大学英语-翻译课件-笔译常用词汇_艺术.doc

上传人:小****库 文档编号:4070882 上传时间:2021-01-23 格式:DOC 页数:12 大小:39KB
返回 下载 相关 举报
大学英语-翻译课件-笔译常用词汇_艺术.doc_第1页
第1页 / 共12页
大学英语-翻译课件-笔译常用词汇_艺术.doc_第2页
第2页 / 共12页
点击查看更多>>
资源描述

《大学英语-翻译课件-笔译常用词汇_艺术.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《大学英语-翻译课件-笔译常用词汇_艺术.doc(12页珍藏版)》请在得力文库 - 分享文档赚钱的网站上搜索。

1、汉赋 poetry in the Han Dynasty 名嘴 popular TV presenter 年画traditional Chinese Spring Festival paintings 细腻 fine and smooth 相声 cross-talk 韵味 lingering charm 小品 witty skits 宣纸 xuan paper high-quality rice paper good for traditional painting and calligraph 藏书票 ex-libris 出场费 performance fee 景泰蓝 cloisonne 乐

2、府诗 folk-song-styled verse 朦胧诗 misty poetry 唐三彩 tri-colored glazed pottery of the Tang Dynasty 玩票族 amateur stage fever 艺术性 artistry/artistic quality 中国结 Chinese knot 民间工艺 folk art 灵巧飘逸 agile and elegant 表演艺术 visual and performing arts 电视选秀 talent show 发扬国粹 carry forward the quintessence of Chinese cu

3、lture 高雅艺术 refined and elegant art 瑰丽多彩 colorful patterns 华丽臻美 gorgeous attire 皇家园林 imperial gardens 京剧票友 amateur performers of Peking Opera 京韵大鼓 story-telling in Beijing dialect with drum accompaniment 能工巧匠 skilful craftsman; master artisan 培养创新 develop originality 盆景艺术 bonsai art 山水写生 naturalistic

4、 landscape 通俗艺术 popular art 文人风格 literati style 四大名旦 four great dan actors in Beijing Opera 提倡多样化 encourage diversity 弘扬主旋律 highlight the central theme of the times 工艺美术师 industrial artist 北京四合院 Beijings courtyard house/Beijings four-section rectangular compound 精巧的雕刻 exquisite carving 文艺宣传 literary

5、 and art publicity 舞台艺术 stage art 艺高胆大 superb skill engenders bravery 艺术创造 artistic creation 艺术殿堂 treasure-house 书院建筑 buildings of classical learning academies 艺术魅力 artistic appeal 艺术水准 aesthetic value of works of art 艺术造诣 artistic attainments 园林景区 garden landscape 运笔自如 consummate handling of the br

6、ushstroke 中国国粹 Chinese national treasure 主体建筑 chief architectural complex 三维动画片 three-dimensional/3D animation 新文学运动 New Literature Movement 流传于民间 popular in the countryside 艺术鉴赏力 artistic appreciation 中国水墨画 Chinese ink painting 马戏表演艺术 circus art 深远的意境 far-reaching prospects 促进艺术交流 promote artistic

7、exchange 当代文艺思潮 contemporary literary and artistic trend 空前盛世时期 a period of unprecedented brilliance 中华艺术瑰宝 treasure of Chinese Arts 文学艺术遗产 legacy in literature and art 艺术服务大众 arts for the general public 艺术人才资源 human resources in arts 鼓励艺术创新 encourage artistic innovation 优秀民间艺术 outstanding folk art

8、南北中轴线对称 north-and-south-middle-axis symmetry 帝王威仪的象征 a symbol of imperial dignity 解放艺术生产力 liberate art productivity 精湛的艺术表演 superb artistry 艺术事业繁荣发展 prosperity and development of arts 中国水印版画艺术 China Watermark Graphic Art 文艺理论专题研究 special topics on theories of literature and arts 开拓社会艺术教育 develop art

9、 education for the general public 全国性的文艺机构 national cultural and artistic institutions 群众性文化娱乐活动 mass cultural and recreational activities 浓厚的昆曲艺术传统 a strong tradition of the Kunqu Opera 艺术理念和创作手段 artistic ideas and creative methods 思想和手法完美结合 perfect harmony between mind and hand 符合文艺发展内在规律 consiste

10、nt with the inherent laws of the development of arts 贯彻党的文艺方针政策 implement the Partys literary and artistic principles and policies 建立重点艺术科研基地 establish key artistic and scientific research bases 全民及终身的艺术教育 universal and lifelong art education 深化艺术表演团体改革 deepen the reform of arts and performing group

11、s 尊重文化艺术发展规律 respect the laws of arts and cultural development 培养社会需要的各类艺术人才 foster various artistic talent to meet social needs 思想性、艺术性、观赏性三统一 uniformity of ideological, artistic and ornamental features 重视对艺术教育的指导和支持 emphasize guidance to and support of arts education他的画的特点是笔力沉着,色彩鲜明。 His paintings

12、 are characterized by steady strokes and bright colors. 中国私家花园中的溪、桥、山、亭小巧玲珑,布局精明,尽显其自然之美,令人赏心悦目。 Small and delicate, cleverly laid out and pleasing to the eye, the streams, bridges, rockeries and pavilions of a private Chinese garden reveal a natural beauty of their own. 桥大多为石桥,有直桥、曲桥、拱桥。 Most of th

13、e bridges in these gardens are of stone, including straight, winding and arched ones. 一般来说,如果没有观赏过中国的园林就没有真正地到过中国。 Some people say that if you have never walked through a Chinese garden, you cannot say that you have really visited China. 扬州的园林多以建筑风格独特、龙、奇山怪石为特征。 Garden in Yangzhou city are characterized by their architectural style and artistic rockeries. 安徽南部的牌坊是当地古代建筑的“三绝”之一,与古祠堂、古民居鼎足齐名。 Southern Anhui has many well-preserved memorial archways enjoying equal reputation with the ancient shrines and folk houses.

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 技术资料 > 技术总结

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知得利文库网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号-8 |  经营许可证:黑B2-20190332号 |   黑公网安备:91230400333293403D

© 2020-2023 www.deliwenku.com 得利文库. All Rights Reserved 黑龙江转换宝科技有限公司 

黑龙江省互联网违法和不良信息举报
举报电话:0468-3380021 邮箱:hgswwxb@163.com