英汉基础口译与交替传译二.ppt

上传人:wuy****n92 文档编号:80425202 上传时间:2023-03-23 格式:PPT 页数:8 大小:736.50KB
返回 下载 相关 举报
英汉基础口译与交替传译二.ppt_第1页
第1页 / 共8页
英汉基础口译与交替传译二.ppt_第2页
第2页 / 共8页
点击查看更多>>
资源描述

《英汉基础口译与交替传译二.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英汉基础口译与交替传译二.ppt(8页珍藏版)》请在得力文库 - 分享文档赚钱的网站上搜索。

1、英汉基础口译与交替传译英汉基础口译与交替传译(二)英汉交替传译 南开大学翻译系第二课第二课 交替传译记忆交替传译记忆交替传译记忆的基本原理交替传译记忆的基本原理交替传译记忆训练的基本方法交替传译记忆训练的基本方法交替传译技能练习交替传译技能练习:记忆训练记忆训练英汉交替传译 南开大学翻译系一、交替传译的基本原理一、交替传译的基本原理 1.交替传译记忆是长时和短时记忆的有机结合交替传译记忆是长时和短时记忆的有机结合交替传译的对象不是语言交替传译的对象不是语言,而是语言传递的信息而是语言传递的信息长时记忆多表现为意义编码和对内容的归纳和组织长时记忆多表现为意义编码和对内容的归纳和组织短期记忆在对较

2、简单的数字进行强记以及对复杂的数字短期记忆在对较简单的数字进行强记以及对复杂的数字和专有名词进行组合加工时起更大作用和专有名词进行组合加工时起更大作用译员在一定时间内储存源语信息译员在一定时间内储存源语信息,而一旦工作结束后会遗而一旦工作结束后会遗忘源语信息忘源语信息,从而为新的信息进入大脑腾出记忆空间从而为新的信息进入大脑腾出记忆空间英汉交替传译 南开大学翻译系一、交替传译的基本原理一、交替传译的基本原理 2.工作记忆(工作记忆(Working Memory)的运用的运用译员在处理数字和专有名词的时候,要运用工作记忆译员在处理数字和专有名词的时候,要运用工作记忆工作记忆是指人脑在一定的任务压

3、力下于短工作记忆是指人脑在一定的任务压力下于短/较短时间内较短时间内对某些信息进行保持,其目的是为了更好地完成工作对某些信息进行保持,其目的是为了更好地完成工作 英汉交替传译 南开大学翻译系二、交替传译记忆训练的基本方法1.源语复述训练源语复述训练(Retelling)选择适宜的发言录音,选择适宜的发言录音,要求学生凭记忆用源语进行内要求学生凭记忆用源语进行内容要点的复述容要点的复述复述练习过程中不允许笔记复述练习过程中不允许笔记 英汉交替传译 南开大学翻译系二、交替传译记忆训练的基本方法2.口译复述训练口译复述训练(Retelling)选择适宜的发言录音,选择适宜的发言录音,要求学生凭记忆用

4、目标语进行要求学生凭记忆用目标语进行内容要点的复述内容要点的复述全面性全面性准确性准确性 英汉交替传译 南开大学翻译系二、交替传译记忆训练的基本方法3.影子跟读训练影子跟读训练(Shadowing)要求学生进行主动听力训练,要求学生进行主动听力训练,同时还必须记忆源语信同时还必须记忆源语信息息用比录音延后一至两秒的语速逐字逐句地重复源语内容用比录音延后一至两秒的语速逐字逐句地重复源语内容 英汉交替传译 南开大学翻译系二、交替传译记忆训练的基本方法4.表格记忆训练表格记忆训练 主要是针对在表格内的一系列数字,专有名词等进行记主要是针对在表格内的一系列数字,专有名词等进行记忆练习忆练习 英汉交替传译 南开大学翻译系

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 教育专区 > 大学资料

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知得利文库网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号-8 |  经营许可证:黑B2-20190332号 |   黑公网安备:91230400333293403D

© 2020-2023 www.deliwenku.com 得利文库. All Rights Reserved 黑龙江转换宝科技有限公司 

黑龙江省互联网违法和不良信息举报
举报电话:0468-3380021 邮箱:hgswwxb@163.com