英汉基础口译与交替传译七.ppt

上传人:wuy****n92 文档编号:66729777 上传时间:2022-12-19 格式:PPT 页数:10 大小:739KB
返回 下载 相关 举报
英汉基础口译与交替传译七.ppt_第1页
第1页 / 共10页
英汉基础口译与交替传译七.ppt_第2页
第2页 / 共10页
点击查看更多>>
资源描述

《英汉基础口译与交替传译七.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英汉基础口译与交替传译七.ppt(10页珍藏版)》请在得力文库 - 分享文档赚钱的网站上搜索。

1、英汉基础口译与交替传译英汉基础口译与交替传译(七)英汉交替传译 南开大学翻译系第七课第七课 译前准备译前准备短期准备短期准备长期准备长期准备交替传译技能练习交替传译技能练习:译前准备训练译前准备训练英汉交替传译 南开大学翻译系一、交替传译的短期准备一、交替传译的短期准备1.联系雇主或从搜索网络联系雇主或从搜索网络,收集信息收集信息议程安排议程安排论文及议题背景论文及议题背景演讲文本演讲文本演讲者即将使用的演讲者即将使用的PPT相关术语相关术语先前会议的概要和记录先前会议的概要和记录演讲者及代表名单演讲者及代表名单演讲者简历演讲者简历 英汉交替传译 南开大学翻译系一、交替传译的短期准备一、交替传

2、译的短期准备2.制订个人术语表制订个人术语表以字母顺序记录不熟悉术语以字母顺序记录不熟悉术语记录常见问题记录常见问题,以便能够临时应对以便能够临时应对确保熟悉专有名词发音确保熟悉专有名词发音 英汉交替传译 南开大学翻译系一、交替传译的短期准备一、交替传译的短期准备3.与组织方联系与组织方联系确保有必要设备并工作正常确保有必要设备并工作正常 英汉交替传译 南开大学翻译系一、交替传译的短期准备一、交替传译的短期准备4.与会当天与会当天 带齐准备材料带齐准备材料,提前提前15-50分到场分到场 着装得体着装得体(为午宴为午宴,晚宴翻译准备晚宴翻译准备)检查设备检查设备,熟悉操作熟悉操作 阅读最新与会

3、名单阅读最新与会名单 关闭手机关闭手机 英汉交替传译 南开大学翻译系二、交替传译的长期准备二、交替传译的长期准备1.语言语言2.3.不断练习所有工作语言不断练习所有工作语言,以图进步以图进步 英汉交替传译 南开大学翻译系二、交替传译的长期准备二、交替传译的长期准备2.知识储备知识储备 广泛阅读广泛阅读,扩充知识面扩充知识面 关注实事关注实事 收集建立个人术语库收集建立个人术语库 英汉交替传译 南开大学翻译系二、交替传译的长期准备二、交替传译的长期准备3.翻译技能翻译技能经常不断听其他议员经常不断听其他议员,尤其有经验译员的录音尤其有经验译员的录音,学习如何应学习如何应对对自己进行翻译工作后,保留有难度译文自己进行翻译工作后,保留有难度译文,以备参考以备参考 英汉交替传译 南开大学翻译系二、交替传译的长期准备二、交替传译的长期准备4.嗓音训练嗓音训练 声音是交替传译的载体声音是交替传译的载体,好的嗓音可以对工作起到推动作好的嗓音可以对工作起到推动作用用,因此有必要进行声音训练因此有必要进行声音训练英汉交替传译 南开大学翻译系

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 教育专区 > 大学资料

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知得利文库网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号-8 |  经营许可证:黑B2-20190332号 |   黑公网安备:91230400333293403D

© 2020-2023 www.deliwenku.com 得利文库. All Rights Reserved 黑龙江转换宝科技有限公司 

黑龙江省互联网违法和不良信息举报
举报电话:0468-3380021 邮箱:hgswwxb@163.com