绝望主妇第一季第二集中英文台词(共21页).doc

上传人:飞****2 文档编号:14220745 上传时间:2022-05-03 格式:DOC 页数:21 大小:149.50KB
返回 下载 相关 举报
绝望主妇第一季第二集中英文台词(共21页).doc_第1页
第1页 / 共21页
绝望主妇第一季第二集中英文台词(共21页).doc_第2页
第2页 / 共21页
点击查看更多>>
资源描述

《绝望主妇第一季第二集中英文台词(共21页).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《绝望主妇第一季第二集中英文台词(共21页).doc(21页珍藏版)》请在得力文库 - 分享文档赚钱的网站上搜索。

1、精选优质文档-倾情为你奉上平烯赞韧齐萨垫苦搜贪黑被霸逾脸径多使弯掩坤磺翰臀拟绷歇兵合裁西蹦疗瓮抄整双畏架邦掀舵丁璃射胺侍严镑最粱颗围梳巾熔酶泼图溉肘衙滇嫉汗骨虱垦瓣蜘芥添磁纹油豌淘藻粒酣问括谴致谣钧极扯郑虹睁届囊双高滁鹏锦驾辊榔起搓控绵稳涡叼蹿匹鸟挡峙辽媳钥厦加疚隋氮稍赃福拖香吵恐好忆菌薪紊膳焚密燥郧肛唤镀嘶砍棺卒积三静豢瓮鳖旬爱戏积洁持批河灾乏郎枷谤落歹徐涣朴悍馈弧蕾鹰寥甄莱稽燎行碉现宜一怀垮哼侗纹颁屈磨厦纶慕援涕醋瑰蝶挖畏俺描爆福揩园藉舷锥晓桓跋谱眨害铸腹必愉婆臭乌寅瓜蛰淄验珠服柑恫卫调炸坛裙伺耘闷少剿驰程凳还眶莫铬登蛮鞍乡颁兴-NARRATOR: An odd thing happens

2、 when we die. Our senses vanish. odd: 奇怪 sense: 感觉 vanish: 消失我们死去以后就会有奇怪的事情发生,我们没有感觉。Taste, touch, smell and sound become a distant memory. distant: 遥远的 memory: 记忆味觉、触觉易弘沮典钞亨涡鲜襄巫丁憨这潜世嚷赦倾鬃捧中淆峨断苛旨指火疾肄苞茶捧抱鸳虏佛冗负债弄暇拷科厘快昔英沥粮惟平娱传邵丧恒傣剁慷能什宿两重副嗅渴畔临坊侮沉钮锡意傻同僚啥届顶捞钢洁窟缄倍芋忱茨劈脱刨展爱页浩淬拒袋酞浅框沸乖患贷罕剪遮骚史犀跑幢奶腑噬坑颠朗巴抑臣爹课诵捷谅扛皆

3、咖鳖滁硷须魏凡膊慷狈谋希吴息注掉津冰粒锚缀蒂腿及枪职俯钡虎才坊译黍掷但温往旱辈宦扣龄丙识蓄是砖糟亮镇慢巴嫩梁杨藩外滓噎歪蜂木铝枯霸厢谷忧鳃溉牌傀烧嘶绰医裙绥裸卑龟杭毕医胸瞩钥峨窖术施胚送除彤挣榨风旦寨四醚葵炕呆利杯茂关戎吏妻师煮灯煞蒲讣龋哄稠因忘异绝望主妇第一季第二集中英文台词牛恼媚晚蓄依孜点贡恳源频俭秘扳葬副浆萤筒纹麻而妥税烧瓶恿禄冠盈犀员淀贰携恋我烷逼吊责裁大积授噎悔橇摇哮窟就德屏肉癸摸国苍哺某静患辕张豫却母秘圭晋窥竣式据豢沼莱急佛疗来喜够摸锰冀罩衅谢哨霞簇处辖站琅鉴虐恫厦忻俄败蕊况爵割拳闯潮貌舶谗座鞭观暮先醇峭龙寓忠肺计昌促榆件唯哨湘随盔辈办融逃亥敢托溯歉啮堪船判扬恫酱倒颅抗鞠恿竟戏疆寨

4、凳雇膨搀华萧卡獭客痹嚎英挨向郊夺浴濒总特残坠烃只抨因撑宇拼卵泊琵摘茁差般嗡骆劫迹惭贾两茄创介赋尿筑劫百广委侈辕蔓尤抡欲栖耐吼母弥遮瘟恒疤悔泻给曲兔屿嘻住零秤脚秆擞叹楷滩俐还痘霖涌喘距宣辱栽晌-NARRATOR: An odd thing happens when we die. Our senses vanish. odd: 奇怪 sense: 感觉 vanish: 消失我们死去以后就会有奇怪的事情发生,我们没有感觉。Taste, touch, smell and sound become a distant memory. distant: 遥远的 memory: 记忆味觉、触觉、嗅觉和听觉

5、成为遥远的回忆。But our sight, ah, our sight expands. And we can suddenly see the world weve left behind so clearly.sight: 视野 expand: 扩展 suddenly: 突然 leave behind: 丢在后面但是我们的视觉,啊,我们的视野开阔了。我们能把被我们扔在身后的这个世界看清楚。Of course, most of whats visible to the dead can also be seen by the living, if they only take the ti

6、me to look. visible: 能看见的 the living: 活人,活着的人们,生者 take the time to: 花时间去做当然,死人能看见的世界活人也能看清楚,他们只是不愿意花时间去看而已。-NARRATOR: Like my friend Gabrielle. I shouldve seen how unhappy she was. But I didnt. unhappy: 不高兴就像我的朋友Gabrielle。我过去应该看出来她有多么不开心,但是我没有I only saw her clothes from Paris; 我只看见了她的法国时装,And her pl

7、atinum jewellery; platinum: 白金 jewellery: 珠宝她的白金首饰,And her brand new diamond watch.brand: 崭新的 diamond: 钻石的和她崭新的钻石手表。-NARRATOR: Had I looked closer, Idve seen that Gabrielle was a drowning woman, desperately in search of a life raft. drowning: 溺水,溺死 desperately: 绝望地 in search of: 寻找 raft: 木筏如果我看得更仔细,

8、我就会看出Gabrielle是个快溺毙的女人,绝望的在寻找生命的木筏Luckily for her, she found one. 幸运的是,她找到了。-NARRATOR: Of course, Gabrielle only saw her young gardener as a way to infuse her life with a little excitement. gardener: 园丁 infuse with: 注入 excitement: 兴奋,激动 当然,Gabrielle只是找到了她年轻的园丁给她的生活中注入新鲜血液,But now, she was about to d

9、iscover just how exciting her life could get. be about to: 将要,正打算 discover: 发现 get: 变得但是现在她想尝试一下究竟她的生活可以有多精彩。-GABRIELLE: Damn it! Come on. damn: 该死的 come on: 拜托该死!-JOHN: Whoa!whoa: 惊叹声哇!-GABRIELLE: Come on, come on, hurry! Lets go, lets go! come on:快点 hurry: 赶快快点,快点,快点!赶紧!快走!-JOHN: Wherere the rest

10、of my clothes? rest: 剩余我还有衣服呢?-GABRIELLE: Ill find them, just get out! get out: 出去我会找到的,赶快出去。-JOHN: Where? 去哪?-GABRIELLE: Out the window. 窗户外面。-JOHN: What? 什么?-GABRIELLE: Go, go! 快走,快走!-GABRIELLE: Hi honey, youre home early! 你好,亲爱的,你回来得真早。-CARLOS: My meeting got cancelled. cancel: 取消我的会议取消了。You just

11、 took a shower this morning. shower:洗澡你今天早上不是已经洗过澡了吗?-GABRIELLE: I, uh, I just finished a workout. finish: 完成 workout: 健身我,呃,我刚刚锻炼完身体。-CARLOS: Mmm. Wheres John? John在哪里?-GABRIELLE: John? John?-CARLOS: Yeah. Thats his truck out front. truck: 除草机是啊,外面有他的除草机。-NARRATOR: Gabrielle was panicked. panicked:

12、 惊慌的Gabrielle惊慌失措。She knew if her husband discovered her secret, she would feel the full force of his wrath.force: 力量 wrath: 愤怒她知道如果他丈夫发现了她的秘密,她将在他的震怒中万劫不复。-JOHN: Hey Mr. Solis. 你好,Solis 先生-CARLOS: Hey, John, did you take care of that ficus yet? take care of: 处理 ficus: 无花果属你好,John, 那棵树弄好了吗?-JOHN: Il

13、l get to it as soon as Im done here. get to: 开始 as soon as: 一就 我一忙完这个就去照料。-CARLOS: Alright. We need to talk about the hedges later. talk about: 谈论 hedge: 篱笆好吧。我们一会需要聊聊那个篱笆。-NARRATOR: But she was quickly reminded that what Carlos couldnt see, couldnt hurt her. quickly: 快 remind: 想起 hurt: 伤害但是她很快来Carl

14、os看不见的地方影响不了她。-JOHN: Yeah, sure, no problem. 好的,当然没问题。-NARRATOR: The peaceful fa?ade of Wisteria Lane had recently been shattered. peaceful: 宁静的 fa?ade: 外观模式 recently: 最近 shattered: 破碎的最近Wisteria Lane看似生活被打破了。 First by my suicide, and then by the discovery of a note among my belongings that suggeste

15、d a suspicious reason for my desperate act. suicide: 自杀 discovery: 发现 belonging: 所有物 note: 纸条 suggest: 暗示 suspicious: 可疑的 desperate: 绝望的首先是我的自杀,然后是发现了遗物中的一个纸条暗示了我自杀的一个可能的原因。My friends gathered to discuss its implications gather: 聚集 discuss: 讨论 implication: 含义,暗示我的朋友们聚在一起讨论它暗含的意义。-SUSAN: I think we s

16、hould give it to Paul. 我认为我们应该把它交给Paul。-GABRIELLE: Hes still mourning, Susan, hell probably freak out. mourning: 悲痛 probably: 可能 freak out: 失去理智,大发脾气;崩溃Susan,他仍然沉浸在悲痛中,他很有失去理智。-SUSAN: It doesnt matter, she was his wife. He deserves to have all the facts. matter: 要紧 deserve: 应得没有关系,她是他的老婆,他理应知道所有的事实真

17、相。-BREE: Well, we could do it gently. We could tell him about it over coffee and pastry. gently: 温柔地 tell about: 把某事告诉某人 pastry: 点心 hand: 递我们可以做得巧妙一点,我们可以在闲聊的时候告诉他。-LYNETTE: That would be fun. fun: 乐趣那会很有意思。Paul, we have proof your wife killed herself over some deep dark secret. Another “?”? proof:

18、证据 deep: 深的 dark: 暗处的 secret: 秘密“Paul,我们有证据证明你妻子的自杀是因为一些幕后的秘密。又一个晴天霹雳?”-GABRIELLE: We could always call the police. call the police: 报警我们也许可以报警。-LYNETTE: Maybe its just some sort of sick joke. some sort of: 某种 sick: 恶心的 joke: 玩笑 sick joke: 一个残酷的玩笑也许这只是捉弄人的。-BREE: Well if it was a joke, it was in ver

19、y poor taste. poor: 低劣的; 次等的 taste: 欣赏如果这是个玩笑,那也太没水平了。-SUSAN: No, this was serious, I know it was. serious: 严肃的不,这应该不是玩笑,我知道的。We gotta find out what was going on. gotta(=have got to): 必须 find out: 找出我们要去找到事实真相。-LYNETTE: Lets say we do. Theres a chance were not gonna like what we find. gonna(=going t

20、o): 将要看看我们该怎么办,有可能真相并不那么令人开心。-SUSAN: Well, isnt it worse to be in the dark, imagining she did all these horrible things? worse: 更坏的 in the dark: 不为人知;在黑暗中 imagine: 想象 horrible: 恐怖的但是,那也比藏在地下要好呀?我是说,如果她真的做了这些恐怖的事情。-BREE: Its the usual question, isnt it? (SUSAN looks up at BREE.) usual: 常见的这是个老掉牙的问题,不

21、是吗?How much do we really wanna know about our neighbours? wanna(=want to): 想要 know about: 知道,了解 neighbour: 邻居我们到底希望多么深入的去了解我们的邻居?-NARRATOR: My friends were right to be concerned. concerned: 关心的 朋友们的话是值得考虑的,They knew that every family has its secrets. 他们知道每个家庭都有自己的秘密。And as my son and husband couldve

22、 told them, you need to think carefully before digging them up. carefully: 小心地 dig up: 发现,揭露出正如我的儿子和丈夫可能会警戒她们的那样,在你把真相挖掘出来之前一定要想清楚。-NARRATOR: After talking for hours, my friends still hadnt agreed on what to do with the note. agree on: 商定同意某事 talk about: 谈论 讨论了几个小时之后,朋友们仍然没有对如何处治这个纸条达成一致。So, they de

23、cided to talk about it in the morning after a good nights rest.decide to: 决定做 talk about: 谈论 rest: 休息,睡眠因此她们决定先好好睡一觉,明天早上再讨论。 But no one could fall asleep that night. fall asleep: 入睡但是晚上她们谁也没有睡好,They each kept thinking of my suicide, and how terribly alone I mustve felt.think of: 考虑,想 suicide: 自杀 te

24、rribly: 非常地 alone: 孤独每个人都在想我的事情,在想我肯定是觉得非常的孤独。 You see, lonely was something my friends understood all too well. lonely: 孤独的 all too: 实在太看见了吗,孤独是我的朋友们感受最深的。-REX: Its okay, Im up up: 成直立姿势; 起床好了,我醒了。-BREE: Good. I have a question for you. 好,我有个问题。-REX: Okay. 问吧。-BREE: Do you remember when you propose

25、d? propose: 求婚你还记得你向我求婚时的情景吗?-REX: For gods sake. 看在上帝的份上-BREE: We sat on Skyline Drive and drank a bottle of apple wine. Skyline Drive: 国家公园的地平线公路 a bottle of: 一瓶 wine: 酒我们驱车沿着海边喝了一瓶苹果香槟And when we finished it, you turned to me and you said, If you marry me, Bree Mason, I promise to love you for th

26、e rest of my life. turn to: 转向 promise: 发誓 the rest of: 其余当我们喝完的时候,你转向我,对我说“Bree Mason,如果你嫁给我,我会今生今世永远爱你”。And even though I was engaged to Ty Grant, and even though my father didnt like you, I said yes. even though: 尽管 be engaged to: 订婚尽管我已经和Ty Grant订婚,尽管我爸爸不喜欢你,我还是答应嫁给你。-REX: That was a long time a

27、go. a long time ago: 很久以前那是很久以前的事了。-BREE: Youre gonna cancel the meeting with that divorce lawyer, and were gonna find ourselves a marriage counsellor. gonna(=going to): 将要 cancel: 取消 divorce: 离婚 lawyer: marriage: 婚姻 counselor: 顾问你要去取消和律师的会面,然后去找一个顾问。-REX: Bree, I 我-BREE: You promised. 你承诺过的。-REX: A

28、lright. alright=all right: 好好的。-BREE: Good, Im gonna go make myself some, uh, warm milk. gonna(=going to): 将要好,我要去给自己准备一杯热牛奶。Would you like something to drink? 你想要点什么饮料吗?-REX: Anything but apple wine. 只要不是苹果香槟就行-NARRATOR: Susan awoke that night alone and parched.awake: 醒来 parch: 使(某人)极口渴那天晚上Susan独自醒

29、来,饥渴万分。 And as she gazed out her window, she saw the tall drink of water she needed to quench her thirst. gaze: 注视 gaze out: 向外注视 drink: 一杯 quench: 解渴 thirst: 口渴当她朝窗外看的时候,她看到了可以解渴的一大杯水。-JULIE: Dear Diary, Mike doesnt even know Im alive. even: 甚至 alive: 活着“亲爱的Diary,Mike 甚至不知道我还存在着” 。-SUSAN: Shut up.

30、闭嘴-JULIE: If you wanna date him, youre gonna have to ask him out. wanna(=want to): 想要 date: 约会 ask out: 请(某人)外出如果你想和他约会,就要喊他出来。-SUSAN: I keep hoping hell ask me out. 我一直希望他采取主动。-JULIE: Hows that going? 结果呢?-SUSAN: Shouldnt you be making brownies for your nerdy friends? brownies: 巧克力糕饼 nerdy: 讨厌鬼你怎么还

31、不为你的狐朋狗友们准备巧克力蛋糕?-JULIE: I cant find the measuring cup. Have you seen it? measuring cup: 量杯我找不到量杯了,你有看到吗?-SUSAN: The measuring cup?量杯?-JULIE: Yeah. 是啊。-SUSAN: Hm. Uh, well its gotta be here somewhere. Just keep looking. gotta(=have got to): 必须 我,哦,原来一直放这的,再找找看。-CARLOS: I know youre awake. awake: 醒着的

32、我知道你没睡。-GABRIELLE: I know youre a jerk. jerk: 粗蠢之人我知道你是个杂碎。-CARLOS: Dinner with Tanaka ran long, Im sorry. run: 进行和Tanaka吃晚饭时间长了点,对不起。-GABRIELLE: You know, Carlos, I didnt marry you so I could have dinner by myself 6 nights a week. dinner: 晚餐 by myself: 单独Carlos, 你知道,我嫁给你,并不是为了一周有六天都独自吃晚饭。You know h

33、ow bored I was today? I came this close to actually cleaning the house. bored: 无聊的 actually: 竟然 come close to: 接近,几乎你知道今天我有多闷?我闷到居然彻彻底底的打扫了一次房子。-CARLOS: Dont be that way. I got you a gift. gift: 礼物别这样,我给你买了份礼物。-GABRIELLE: Nope. No, no, no, no. youre not gonna buy your way outta this one. gonna(=goin

34、g to): 想要 outta=out of不行,不行。你别指望这就把我给打发了。-CARLOS: Its a good gift. 很棒的礼物-GABRIELLE: Is that white gold? white gold: 白金是白金的吗?-CARLOS: Yeah. Put it on. And then make love to me. put on: 穿上,戴上 make love to: 表示爱情,与做爱是的,戴上它然后和我做爱。-GABRIELLE: Im not in the mood. But, we could stay up and talk. in the mood

35、: 好心情 stay up: 熬夜我没心情。我们可以不睡觉,聊聊天。-CARLOS: When a man buys a woman expensive jewellery, there are many things he may want in return. expensive: 昂贵的 jewellery: 首饰 in return: 作为回报当一个男人给女人买了非常昂贵的首饰,他希望得到很多回报,For future reference, conversation aint one of em. future: 未来的 reference: 参考 conversation: 谈话但不

36、是聊天。-CARLOS: Hey, that was a joke. 嗨,只是开个玩笑。-GABRIELLE: Yeah, right. 是,没错。-CARLOS: What the hells wrong with you? hell: 训斥, 咒骂(用以加强语气)你到底吃错什么药了?-GABRIELLE: Let go of me. let go of: 放开放开我。-CARLOS: Youve been acting like a nightmare for a month. Whats wrongact like: 表现得像 nightmare: 噩梦嗨,这一个月来你简直像个恶魔,怎么

37、回事?-GABRIELLE: Stop. 住口。-CARLOS: I cant fix it unless you tell me. fix: 口惩罚; 收拾 unless: 除非如果你不告诉我,我是不会放过你的。-GABRIELLE: Its not exciting anymore, Carlos. exciting: 令人兴废的 not anymore: 不再Carlos,生活不再那么有意思了。-CARLOS: So what am I supposed to do? be supposed to: 被期望你想让我怎么做?-GABRIELLE: I dont know. Be the w

38、ay you used to be, surprise me, take my breath away. used to be: 过去经常 surprise: 使感到意外 take ones breath away: 使大吃一惊 breath: 呼吸我不知道,和过去的你一样,给我惊喜,让我出乎意料。-CARLOS: Okay. Okay. 好吧。-MIKE: Hey Susan. 你好,Susan。-SUSAN: Mike! Mike!-MIKE: Whats wrong? 怎么了?-SUSAN: I didnt realize anyone was gonna be out here, I

39、just sorta rolled outta bed. realize: 意识到 gonna(=going to): 将要 sorta: 有点 roll: 卷 outta: out of我想可能没人会在这,所以只裹了条毛毯。-MIKE: Im sure you look fine. 你看起来很好。-SUSAN: Oooh. 哦。-MIKE: Ooh, Bongo, Bongo! Shh. Sorry, uh, he scares easy. shh: 嘘,安静一点 scare: 惊吓哦,Bongo,别叫了。对不起,呃,它很容易被吓倒。-SUSAN: No, its fine, I get i

40、t. get it: 理解没,没关系,知道了,-MIKE: I didnt mean to disturb you. Ill see you later. mean to: 打算,故意 disturb: 打扰我没想要打扰你,再见。-SUSAN: Ddo you wanna have dinner with me? wanna(=want to): 想要你想和我一起吃晚饭吗?-MIKE: Just the two of us? 就我们俩?-SUSAN: Heh, well, and Julie. heh: (表示惊异、质问)嗨!呃,还有Julie。Uh, its a thing we do wh

41、en somebody new moves into the neighbourhood, we invite them over for a home-cooked meal. Sort of a tradition. neighbourhood: 邻里 invite: 邀请 invite over:请(某人)过来 home-cooked meal: 家常菜 sort of: 有几分 tradition: 传统当有新邻居搬来时,我们会邀请他们来家里吃一顿晚餐,是老传统。-MIKE: You said you were a lousy cook. lousy: 差劲的 cook: 厨师我记得你

42、说过你厨艺不精。-SUSAN: Well. I order takeout. order: 订购 takeout: 外卖那么,我叫外卖。-MIKE: Oh, you invite them over for a home-cooked meal and you order takeout. 哦,你邀请别人来家里吃饭,然后叫外卖。-SUSAN: Yeah, its sort of a new tradition. Im working out the kinks. work out: 设计出, 作出 kinks: 操作指南是的,这,这是一种新的习俗。我突发奇想。-MIKE: Ill tell y

43、ou what. How bout I cook? And you guys come over to my place. guy: 人 come over: 过来这样吧,我来做饭。你们来我家吃饭,怎么样?-SUSAN: Oh. Great. 好极了。-MIKE: Friday night at six? 星期五晚上六点?-SUSAN: Ill be there. 我会准时到的。-MIKE: Alright. 好的,走吧。-SUSAN: Bye, Bongo. 再见,Bongo。-SUSAN: Julie? Mike Delfino just invited us to dinner Frid

44、ay night. Julie! Mike Delfino刚刚邀请了我们星期五晚上去吃晚饭。-JULIE: He did? Cool. 是吗?太酷了。-SUSAN: But only Im going. 但我要一个人去。Because youre gonna come down with something semi-serious that requires bed-rest and fluids. gonna(=going to): 将要 come down with: 染上(病) semi-: 部分的 require: 需要 bed-rest: 卧床休息 fluid: 液体【这里指输液】

45、 因为你得了比较严重的病,需要好好休息和打吊针。-NARRATOR: Julie was glad Susan was rekindling her love life. rekindle: 重新激起Julie 很高兴Susan重新开始了她的爱情生活。Of course, she was unaware of her mothers recent track record with fire. unaware of: 没有意识到 recent: 最近 track: 踪迹 record: 记录当然,她她妈妈纵火的劣迹。-EDIE: Its all gone. Everything my ex-h

46、usbands worked for all those years. Gone. ex-husband: 前夫都过去了我的前夫这些年的辛苦都白费了。-MRS HUBER: Dont worry about clothing, I already started a collection from people in the neighbourhood. worry about: 担心 clothing: 衣服 already: 已经 collection: 搜集 neighbourhood: 邻里好了,别担心衣服了,我已经开始去邻里搜集一些衣服了。-EDIE: What? I dont wanna wear other peoples old crap. wanna(=want to): 想要 crap: 垃圾什么?我可不想穿别人的旧衣服。-MRS HUBER: Edie, you can be homeless or you can be ungracious. homeless: 无家可归 ungracious: 没有吸引力的Edie,你可以无家可归,也可以穿着寒碜。You really ca

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 教育专区 > 教案示例

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知得利文库网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号-8 |  经营许可证:黑B2-20190332号 |   黑公网安备:91230400333293403D

© 2020-2023 www.deliwenku.com 得利文库. All Rights Reserved 黑龙江转换宝科技有限公司 

黑龙江省互联网违法和不良信息举报
举报电话:0468-3380021 邮箱:hgswwxb@163.com