交替传译课程大纲.pdf

上传人:ylj18****41534 文档编号:80817036 上传时间:2023-03-23 格式:PDF 页数:3 大小:132.88KB
返回 下载 相关 举报
交替传译课程大纲.pdf_第1页
第1页 / 共3页
交替传译课程大纲.pdf_第2页
第2页 / 共3页
点击查看更多>>
资源描述

《交替传译课程大纲.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《交替传译课程大纲.pdf(3页珍藏版)》请在得力文库 - 分享文档赚钱的网站上搜索。

1、 word 文档 可自由复制编辑 交替传译课程教学大纲 Consecutive Interpretation 一、课程基本信息 课程名称:交替传译 学时数:32 学时 学分数:2 学分 适用专业:英语专业 先修课程:英语口语、英语口译基础 二、课程性质与目的 课程性质:交替传译是英语专业的一门任意选修课程。课程目的:本课程是英语专业学生的选修课程之一,主要通过讲授交替传译的基本技巧,并对学生进行相关技能的基础性训练,使学生了解交替传译的主要特点,掌握相关的技能技巧,并能完成陪同、商务、一般外事活动等事务的交替传译工作。通过该课程的学习,学生能胜任企事业单位中会谈、业务谈判、商贸和技术交流等以及

2、外事陪同、涉外导游和涉外接待等交传工作。三、主要教学内容 本课程的主要教学内容包括理论和实践两个方面,理论方面主要包括交替传译基本情况介绍、陈述的基本技巧、短期记忆、无笔记陪同口译注意事项和口译的基本笔记方法。实践方面主要是就迎来送往、会展活动、礼仪致辞、庆典致辞、商务谈判和文化交流等方面在课堂上进行模拟口译训练,并培养学生理论与实践相结合的能力。四、教学时数分配 本课程开设一个学期,共 32 学时,学时建议分配如下:理论方面:专题一 交替传译基本介绍(2 学时)专题二 公众陈述技巧(2 学时)专题三 短期记忆(2 学时)专题四 无笔记陪同口译(3 学时)专题五 口译笔记法(4 学时)实践方面

3、:在课堂上提供多种口译场合进行模拟口译练习,并结合理论部分予以加深理解。模拟训练由以下部分组成:专题一 迎来送往(3 学时)、专题二 会展活动(3 学时)、专题三 礼仪致辞(3 学时)、word 文档 可自由复制编辑 专题四 庆典致辞(3 学时)、专题五 商务谈判(4 学时)、专题六 文化交流(3 学时)五、教学基本要求与教学方式 基本要求:交替传译教学是利用学生已经获得的语言交际能力,帮助他们掌握双语思维的转换和交流技能。学生应在教师进行技能讲解和展示的基础上,通过大量的语言和技能训练,逐步提高外语表达能力,掌握双语思维和转换技能。从初始阶段做到在日常生活中自主交流,到中级阶段能利用掌握的词

4、汇和语法表达完整的思想,直至高级阶段能面对听众通畅自如地表达思想。教学方式:讲授与讨论、实践相结合。该课程面授课有别于传统的系统讲授方式,采取专题讲座、面授辅导、课堂答疑、范例讲评、现场模拟口译等多种形式帮助学生深入理解和掌握课程内容。教学中以口译技能训练为主,语言训练为辅,培养学生的口译技能意识及自觉运用口译理论、技能规范与原则指导实践的能力。广泛利用多媒体技术,如投影机、录像设备、电视节目等进行练习。六、主要教学要点与要求 理论部分 专题一 交替传译基本介绍 主要教学要点与要求:交替传译的国内现状和发展趋势 专题二 公众陈述技巧 主要教学要点与要求:1.工作陈述的概念 2.工作陈述的基本概

5、念(重点、难点)专题三 短期记忆 主要教学要点与要求:1.短期记忆的概念和特点 2.短期记忆与口译的关系及其在口译中的重要性 专题四 无笔记陪同口译 主要教学要点与要求:1.无笔记陪同口译的内涵和要求 2.无笔记陪同口译的基本方法(重点、难点)专题五 口译笔记法 word 文档 可自由复制编辑 主要教学要点与要求:1.口译笔记法的情况介绍 2.口译笔记法的主要方法(重点、难点)实践部分 针对迎来送往、会展活动、礼仪致辞、庆典致辞、商务谈判、文化交流等场合,选择适合学生难度的材料在课堂上进行口译模拟训练,在此过程中将理论部分有机融合进去。在实践材料选择方面可以选择教材里没有参考答案的典型案例,也

6、需要教师根据需要选择教材之外的材料进行训练。此部分的难点在于引导学生将所学基本理论用于实践的指导,在材料选择方面也应该仔细斟酌以达到有效训练的目的。七、主要实践环节与要求 本课程实践性很强,在进行实践教学时应该在课堂上模拟多种现场进行口译练习,应采取现场模拟演练的方式进行强化并加深对相关口译技巧的理解和运用。八、课程考核方式与要求 本课程采取形成性评价和终结性评价相结合的方式对学生进行课程考核。平时课堂的模拟演练占40%,出勤占 10%;期末考核占 50%,建议采用现场口译方式进行考核,可以让学生配对进行模拟交替传译。九、建议教材与参考资源 建议教材:1 江晓梅、杨元刚,英汉交替传译教程,武汉大学出版社,2009 2 江晓梅,汉英交替传译教程,武汉大学出版社,2009 参考资源:1 林超伦,实践口译,外语教学与研究出版社,2004年 2 梅德明,通用口译教程,北京大学出版社,2008年 3 梅德明,英语口译教程,高等教育出版社,2003 4 崔永禄,新编英汉口译教程,上海外语教育出版社,2003年 执笔人:谢 柯 审核人:廖雪汝 批准人:徐飞 2009 年 6月 22 日

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文书 > 解决方案

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知得利文库网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号-8 |  经营许可证:黑B2-20190332号 |   黑公网安备:91230400333293403D

© 2020-2023 www.deliwenku.com 得利文库. All Rights Reserved 黑龙江转换宝科技有限公司 

黑龙江省互联网违法和不良信息举报
举报电话:0468-3380021 邮箱:hgswwxb@163.com