《2019七年级英语上册 Unit 5 Family and Home单元整体分析、话题相关链接.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2019七年级英语上册 Unit 5 Family and Home单元整体分析、话题相关链接.doc(2页珍藏版)》请在得力文库 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、1UnitUnit 5 5 FamilyFamily andand HomeHome单词卡片 名词(n.):member, son, daughter, policeman, radio, businessman, weekend, bedroom, dictionary, front, picnic, basket, tablecloth, paper, poem, rose, riddle, present, teacup 动词(v.):carry, set 形容词(adj.):quiet, soft 副词(adv.):together 介词(prep.):above 数词(num.):t
2、hirty 代词(pron.):others, lot 兼类词:drive (v. & n),hard (adv. & adj.),inside (prep. & adv.)短语归纳the Smith family, walk to school, on/at weekends, play football, be close to, be ready to, work hard, in(the) front of, go on a picnic, a basket of, lots of, look out, have a birthday party, make a birthday ca
3、rd, on the front(of), set the table教学目标句型荟萃(A)介绍家庭成员及职业的句型:1.We are the Smith family. 2.My brother is a policeman. 3.What does she do?/What is he? (B)与生日有关的句型:1.My grandma gets many presents. 2.Happy Birthday Mum! (C)询问他人正在做什么的句型: 1.What is my mum doing?She is making a salad. 2.Im putting the food a
4、nd drinks on a tablecloth. (D)询问年龄的句型:1.How old are you? I am(years old). 2.How old is she/he? She/He is重难分析1.学会介绍家庭成员的姓名、年龄及职业。 2.掌握现在进行时态的用法。 3.掌握方位介词的用法。单元教材 解读本单元围绕“家庭成员和家庭活动”这一话题展开教学。第 25 课课文介绍了家庭成员 的常用语;第 26 课介绍了李明的家庭及成员;第 27 课介绍了丹尼的房间和方位介词的用 法及区别;第 28 课介绍了家庭的野餐活动;第 29 课帮助学生了解生日贺卡的制作;第 30 课介绍了
5、奶奶生日聚会上的活动;最后是复习课。 通过本单元的学习,学生能够学会介绍自己的家庭和活动,扩展有关家庭成员和生日活动2的生词、习语和日常用语;学会方位介词的区分方法,了解现在进行时态的基本用法;学 会用英文讨论自己或朋友的家庭情况、野餐和生日聚会的过程,进一步了解其他同学的家 庭生活,从而增进感情。(一)西方人的日常风俗习惯 在交谈中,我们经常谈论家庭、年龄,但是在西方国家,人们却不谈论这些话题。 西方人在交谈中,不喜欢涉及个人隐私,有的话题甚至是忌讳的,如年龄、婚姻状况、 收入情况、宗教信仰、竞选中投谁的票等等。看到别人买东西时,西方人一般不问价钱;见 到别人外出或回来一般不问“你打算去哪儿
6、?”或“你从哪儿来?” ,否则,会令人感觉不 愉快。英美国家的人们很讲究“个人空间” ,因此,同别人交谈时切勿站得太近。平时,无 论在饭馆还是图书馆,都要同他人保持一定的距离。如果不得已同他人坐一桌或紧挨着他人 的座位时,最好打声招呼,问一声:“我可以坐在这儿吗?”此外,在英美等一些国家,父母对孩子的态度也体现了他们的文化价值观。他们的孩 子出生后,往往被另置一室,不和父母同住,使孩子习惯拥有自己的房间,这被认为是走向 独立的第一步。到了一定年龄(一般是 1820 岁),父母往往鼓励孩子离开家庭。美国年轻 人认为,不和父母一起生活是一件值得骄傲的事情,他们喜欢独立自主以表明自身的价值。 (二)英国人的称呼 英国人若不是特别亲近的长辈,他们一般都直呼其名。为了表达晚辈对长辈的尊敬,他 们会让孩子对家中的长辈有辈分上的称呼,但还是带着名字,比如“罗伯特爷爷” “凯莉阿 姨”等。这样称呼的另一个原因是,英语中关于辈分的称呼极其贫乏, “祖父” “外祖父”都 是同一个词,不像中文的“爷爷” “姥爷” ;而“叔”和“舅”的称呼也是同一个词;“姑” 和“姨”的称呼也一样。所以,他们也只有用名字来区分相同辈分的不同人了。但对关系稍 微远些的亲戚、朋友或陌生人,尽管是长辈,他们也直呼其名。