《现代汉语词典》能不能收录英文缩略词-现代汉语词典.docx

上传人:w*** 文档编号:62229622 上传时间:2022-11-22 格式:DOCX 页数:5 大小:13.76KB
返回 下载 相关 举报
《现代汉语词典》能不能收录英文缩略词-现代汉语词典.docx_第1页
第1页 / 共5页
《现代汉语词典》能不能收录英文缩略词-现代汉语词典.docx_第2页
第2页 / 共5页
点击查看更多>>
资源描述

《《现代汉语词典》能不能收录英文缩略词-现代汉语词典.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《现代汉语词典》能不能收录英文缩略词-现代汉语词典.docx(5页珍藏版)》请在得力文库 - 分享文档赚钱的网站上搜索。

1、现代汉语词典能不能收录英文缩略词|现代汉语词典现代汉语词典能不能收录英文缩略词江苏吴应海包括中国社会科学院哲学探讨所探讨员李敏生、“五笔字型”独创人王永民和翻译家江枫等在内的100多名学者联合签名举报,称商务印书馆2012年6月出版的第6版现代汉语词典收录“NBA”等239个西文字母开头的词语,违犯了中华人民共和国国家通用语言文字法、国务院出版管理条例(国务院第594号令)等法规。一石激起千层浪,各种声音纷纷出现,赞成者有之,反对者亦有之。第一视点:破坏汉语纯净性 收录洋文不恰当即便不谈是否违反相关法规,现代汉语词典收录洋文也是极不恰当的事情。尽管对于“CPI” “PM2.5”等经济生活中广泛

2、运用的英文缩略词,一些公众可能不知道其准确含义,将其收入汉语词典,有肯定的主动意义,但词典的作用不仅仅是便利人们运用,还有一个重要作用,就是规范语言文字。不行否认,语言文字是社会交际的工具,从甲骨文到古汉语到现代汉语,汉字不断演化,并在开放性中获得了许久的生命力。但无论怎样变更,都应当有一个底线,那就是方块汉字绝不能被拉丁字母取代。尽管汉语具有自我清洁和净化的实力,尽管我们要警惕过度的人为的“规范”可能扼杀汉语生命力,但适度的、引导性的“规范”是必需的。在某种程度上,词典是保持语言文字纯净性的最终堡垒,诸如“NBA”等英文缩略词,无论在日常生活中运用如何频繁,它的本质也是洋文,将其收入现代汉语

3、词典,当然会破坏汉语言文字的纯净性。其实,英文词典也收入汉语词汇。据报道,牛津英语词典中现已收入1 000多个中文词汇。然而在牛津英语词典里,你却找不到方块汉字,所谓中文词汇,都是英文拼法,比如“功夫”为“kung fu”, “走狗”为“running dog”, “炒面”为“chow mein”。这样的处理方式,既增加了英语的活力,又无损英语的纯净,值得现代汉语词典的编纂者借鉴。假如说拒收“剩男”“剩女”是因为编纂者认为这些网络词汇“不敬重人”、有负面价值,那么收入大量“洋文”,无疑体现了编纂者服务经济生活的意识,二者其实如出一辙,都折射出现代汉语词典编纂者过度的“社会责任感”。有社会责任感

4、当然是好事,但作为词典的编纂者,是否应首先立足于本职工作,回到语言文字本身上来呢?其次视点:担忧外文词“破坏汉语”是文化的不自信从语言的开放性来说, “NBA”等外文词进入汉语词典并无不行,甚至可以说,汲取外文词是与时俱进、兼收并蓄的体现。正基于此,借用外国语的字母词在我国历来就有,远的如X光,近的如DNA、WTO、GDP、CPI、PM2.5等等, “违法”行为可谓不计其数。假如词典收录NBA违法,这些外文词是否也该从生活里一并抹去呢?汉语也需从外文词中汲取养分,丰富自己,使之越来越有表现力。一味地盲目拒绝,结果就是成为一潭死水。从语言的好用性来说,不允许词典收录外文词也不现实。语言作为表达载

5、体,便利老百姓沟通传播是其最重要的价值,官方媒体频频运用“美职篮”,许多球迷却将“看NBA”作为口头禅,且对官媒的称呼很茫然,何也?前者没后者更便利沟通。外文词收录也好,弃用也罢,都不应只是书斋里的利弊权衡,应考虑到民众的接受状况和运用习惯,应与社会生活保持一样。而且,我国法规好像无明文规定,外文词不行编进字典词典。即便国家通用语言文字法规定“外国人名、地名等专出名词和科学技术术语译成国家通用语言文字,由国务院语言文字工作部门或者其他有关部门组织审定”,也是针对最初引进外文词而言,与词典在后附上读者耳熟能详的外文词便利查找,是两回事。由此观之, “词典收录NBA违法”言过其实。收不收录,外文词

6、都是客观存在的,只要与人们的生活亲密相关,词典都有释疑解惑的责任,将热点外文词纳入麾下,没有违法可言;假如不收录,反倒有些失职了。(教学论文)笔者认为,担忧外文词“入侵”母语,造成“最严峻的破坏”,是文化的不自信。假如实在担忧外文词“大举进军”会对汉字的纯净度造成破坏,略微限制一下数量、遏制滥用外文词现象即可,实在没必要刻意阻挡外文词进入我们的词典。第三视点:是文化原典还是文字工具虽然“汉语”词典收录NBA、CPI等英文缩略词本身是有点儿错位,然而若着眼于词典的“工具”属性,当CPI、GDP,乃至A股、H股等“字母词”,频繁出现在“汉语”日常表达中时,一部号称最全面、最权威的词典中,却找不到它

7、们准确的说明,则这套“工具”是不是有些不够称职?这样的冲突,不仅是现代汉语词典的纠结,也是语言文字本身时刻面临的纠结。文化属性与工具属性乃语言文字这枚硬币的两面,却又时常发生冲突冲突。从文化属性的角度,往往强调维护语言文字的纯净和传承,站在工具的角度,则更多着眼于便利和变通。前者显得保守,后者有些轻薄,但就是两者之间进两步、退一步的“二人转”,始终伴随着各种语言文字流变的全过程,而且任何一方的发力过猛,都可能让这个流变的过程出现失误或波折。譬如,学者普遍认为,现行简化汉字存在的诸多弊端,就是当时设计简化方案时,工具性思维发力过猛所致,以致近年来“复原繁体字”的声势渐长。然而,假如“纯净派”自古便总占上风,过度简化的悲剧当然可以避开,但迄今被人津津乐道的“繁体字”,也会因为不如大篆那么古雅而无缘出现。人类总是会在文化与工具、传承与流变之间,找到恰当的平衡点。或者反过来说,只要是人们在日常生活中自发形成的平衡点12下一页

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文书 > 工作计划

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知得利文库网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号-8 |  经营许可证:黑B2-20190332号 |   黑公网安备:91230400333293403D

© 2020-2023 www.deliwenku.com 得利文库. All Rights Reserved 黑龙江转换宝科技有限公司 

黑龙江省互联网违法和不良信息举报
举报电话:0468-3380021 邮箱:hgswwxb@163.com