狮子王中英文剧本(58页).doc

上传人:1595****071 文档编号:38342749 上传时间:2022-09-03 格式:DOC 页数:58 大小:432KB
返回 下载 相关 举报
狮子王中英文剧本(58页).doc_第1页
第1页 / 共58页
狮子王中英文剧本(58页).doc_第2页
第2页 / 共58页
点击查看更多>>
资源描述

《狮子王中英文剧本(58页).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《狮子王中英文剧本(58页).doc(58页珍藏版)》请在得力文库 - 分享文档赚钱的网站上搜索。

1、-狮子王中英文剧本-第 58 页Lion King 狮子王 中英文剧本From the day we arrive on the planet 从我们出生的那一刻 And,blinking,step into the sun 睁开眼睛走入阳光 Theres more to see than can ever be seen 那儿有你看不完的东西 More to do than can ever be done 有你做不完的事Theres far too much to take in here 有数不尽你无法体会经验的事 More to find than can ever be found

2、有找不完的宝藏 But the sun rolling high 可是太阳高挂在天空 Through the sapphire sky 在那色彩多变的天空中 Keeps great and small on the endless round 不论伟大与渺小都保存下来 Its the circle of life 那是生生不息 And it moves us all 而那感动了你我 Through despair and hope 历经绝望与希望Through faith and love 历经信心与爱 Till we find our place 直到我们找到归属之地 On the path

3、 unwinding 在我们已知的种种之中In the circle 在那生生不息之中The circle of life 生生不息 Its the circle of life 生生不息And it moves us all 而那令我们感动Through despair and hope 历经绝望与希望 Through faith and love 历经信心与爱Till we find our place 直到我们找到归属之地 On the path unwinding 在我们已知的种种之中 In the circle 在那生生不息之中 The circle of life 生生不息 Lif

4、es not fair,is it? 生命真不公平啊! You see,I. Well,I shall never be king. 你看我呢,永远都当不上王 And you shall never see the light of another day. 而你永远也见不到明天了 Adieu. 再见 Didnt your mother tell you not to play with your food? 你妈妈没有教你 不要玩弄你的食物 What do you want? 你想干什么? Im here to announce that King Mufasas on his way.我是

5、来这里宣布大王木法沙要来了 So youd better have a good excuse for missing the ceremony this morning.所以对你今天早上 没有出席那个仪式 最好找个借口 Oh,now,look,Zazu. Youve made me lose my lunch. 你害我的午餐都没了 Ha! Youll lose more than that when the king gets through with you. 等大王跟你算帐之后你失去的东西还会更多 Hes as mad as a hippo with a hernia. 他就像只拉肚子的

6、河马 一样愤怒 Ooh. I quiver with fear! 我怕得全身发抖 Now,Scar,dont look at me that way. 好了,刀疤,不要那样看我 Help! 救命啊! Drop him. 刀疤,吐出来 Impeccable timing,Your Majesty. 你来得可真是时候,大王陛下 Why,if it isnt my big brother descending from on high to mingle with the commoners. 我大哥怎么屈尊降贵的来跟我这普通人厮混? Sarabi and I didnt see you at th

7、e presentation of Simba. 我跟沙拉碧在辛巴的介绍仪式中没有看到你 That was today? 那是今天吗?Oh,I feel simply awful! 我觉得好害怕呀! Mustve slipped my mind. 我八成是给忘了 Yes,well,as slippery as your mind is. 是呀,你忘的不只如此 as the kings brother you shouldve been first in line! 身为大王的弟弟 你应该站在第一位 Well,I was first in line until the little hairba

8、ll was born. 我原本是第一位 直到这个小毛球出生 That hairball is my son. 这个小毛球是我儿子 and your future king. 他也是你未来的国王 Oh,I shall practice my curtsy. 我该学学我的礼节啦 Dont turn your back on me,Scar. 千万不要背对着我,刀疤 Oh,no,Mufasa. 不,木法沙 Perhaps you shouldnt turn your back on me. 或许是你不该背对着我 Is that a challenge? 这是一个挑战吗? Temper,temper

9、. 冷静!冷静! I wouldnt dream of challenging you. 我哪敢向大王你挑战呢? Pity. Why not? 可惜,为什么呢? Well, as far as brains go,I got the lions share. 要说脑袋的话 我是有狮子的智慧 But when it comes to brute strength. 说到蛮力嘛 Im afraid Im at the shallow end of the gene pool. 恐怕我没有多少狮子的基因Theres one in every family,sire. 每个家庭都会有这个问题 陛下 T

10、wo in mine,actually. 事实上我家有两个 and they always manage to ruin special occasions. 而且他们总会想尽办法 破坏特别的场合 What am I going to do with him? 我该拿他怎么办? Hed make a very handsome throw rug. 拿他做地毯会非常好看 Zazu! 沙祖 And just think, 而且想一想 Whenever he gets dirty. you could take him out and beat him. 每次弄脏的时候 你可以拿出去打一打 Dad

11、! Dad! 爸,爸 Come on,Dad,we gotta go! Wake up! 快起来,我们要走了啦! Sorry. 对不起 Dad. Dad. 爸爸 Your son is awake. 你儿子已经醒了 Before sunrise,hes your son. 在天亮前,他是你儿子 Dad! Come on,Dad. 爸拜托啦! You promised. 你答应过我的呀! - OK,OK. 好吧,好吧 Im up,Im up. 我醒了,我醒了 Look,Simba. 辛巴,你看 Everything the light touches is our kingdom. 阳光所照到的

12、一切 都是我们的国土 A kings time as ruler rises and falls like the sun. 一个国王的统治 就跟太阳的起落是相同的 One day,Simba,the sun will set on my time here. 总有一天,太阳将会 跟我一样慢慢下沉 and will rise with you as the new king. 并且在你当国王的时候 一同上升 - And thisll all be mine? - Everything. 这一切都是我的吗? 所有的一切 Everything the light touches. 阳光能照到的所有

13、东西 What about that shadowy place? 那有阴影的地方呢? Thats beyond our borders. 那在我们的国度之外 You must never go there,Simba. 你绝不可以去那个地方 But I thought a king can do whatever he wants. 我以为国王可以随心所欲呀! Theres more to being king than getting your way all the time. 国王也不能凡事随心所欲 - Theres more? - Simba. 不能吗? 辛巴 Everything

14、you see exists together in a delicate balance. 世界上所有的生命 都存在一种微妙的平衡关系 As king,you need to understand that balance. 身为国王,你不但要了解这种平衡and respect all the creatures. 还要去尊重所有的生物 from the crawling ant to the leaping antelope. 包括爬行的蚂蚁和跳跃的羚羊 But,Dad,dont we eat the antelope? 但是,爸 我们不是吃羚羊吗? Yes,Simba,but let m

15、e explain. 是呀,我来跟你解释一下 When we die,our bodies become the grass. 我们死后呢,尸体会成为草 and the antelope eat the grass. 而羚羊是吃草的 And so we are all connected in the great circle of life. 所以在这个生命圈里面都是互相有关联的 - Good morning,sire! 早安,陛下 - Good morning,Zazu. 沙祖,你早 Checking in with the morning report. Fire away. 我来做早上

16、的例行报告,你说吧Chimps are going ape,giraffes remain above it all 黑猩猩激动 而长颈鹿高高在上 Elephants remember,though just what,I cant recall 大象非常清楚我所忘记的事情 Crocodiles are snapping up fresh offers from the banks 鳄鱼爬到岸上咬住新鲜的猎物 Shown interest in my nest egg, 他向我展示巢里的蛋 but I quickly said,no,thanks 我很快拒绝了 We havent paid t

17、he hornbills,and the vultures have a hunch 我们没去看犀鸟 而秃鹰有第六感 Not everyone invited will be coming back from lunch 不是每个受邀的人 都会来吃午餐 This is the morning report 哈哈,这就是晨间报告 Gives you the long and the short 大事小事不漏掉 Its every grunt,roar,and snort 每个咕哝声,吼叫,鼻息声 Not a tale I distort 不是我编的故事 On the morning report

18、 都在晨间报告 - What are you doing,son? - Pouncing. 儿子,你在干什么?扑东西Let an old pro show you how its done. 让个老手示范给你看看 Oh,the buffalo 野牛have got a beef about. 在吃牛肉 Stay low to the ground. 离地面低点儿Yeah,OK. Stay low to the ground. Right. 好的,离地面低点儿Not a sound. 别出声 The seasons colors seen in all the herds. 所有牧群的季节色是藏

19、红 Take it slow. One more step. 向前一步 - then. .in the dung 然后,突袭This is the morning report 这就是晨间报告 Gives you the long and the short 有长的有短的Every grunt,roar,and snort 每个咕哝声,吼叫,鼻息声Not a tale I distort 不是我编的故事On the morning report 都在晨间报告 Thats very good! 非常好- Zazu! - Yes! 沙祖 什么事呀? Sir! News from the under

20、ground. 长官!地下传来的消息 Now,this time. 好,这一次呢 Sire!Hyenas in the pride lands! 陛下, 土狼到了荣耀大地啦! Zazu,take Simba home. 沙祖,带辛巴回家 - Dad,cant I come?爸爸,我不能去吗? - No,son. 不行,儿子 I never get to go anywhere. 什么地方都不准我去 Oh,young master,one day,you will be king. 哦,小主人 将来你也会当国王的 Then you can chase those slobbering,mangy

21、 stupid poachers from dawn until dusk. 然后你就可以从早到晚随心所欲地去赶走那些流着口水的卑鄙的愚蠢的偷猎者 Hey,Uncle Scar! Guess what? 嘿!刀疤叔叔,你猜怎样? I despise guessing games. 我最痛恨猜谜游戏了 Im gonna be king of Pride Rock. 我将成为荣耀石国王耶 Oh,goody. 哦!真好啊 My dad just showed me the whole kingdom. 我爸刚刚带我看了整个国度 and Im gonna rule it all. 而我将会统治一切 Y

22、es,well forgive me for not leaping for joy. 是啊,哦!请原谅我没有高兴地跳起来 Bad back,you know. 我的背不好你知道的 Hey,Uncle Scar, 嘿,刀疤叔叔 when Im king,whatll that make you? 如果我是国王 那你做什么? A monkeys uncle. 一只猴子的叔叔 Youre so weird. 你不会了解的 You have no idea. 还有更怪的呢! So,your father showed you the whole kingdom,did he? 哦!原来你爸爸带你 看

23、过整个王国了,是吗? Everything. 看过啦 He didnt show you whats beyond that rise. at the northern border? 他没有带你到北方边界 太阳升起的地方吗? Well,no. 没有 He said I cant go there. 他说我不能去那里 And hes absolutely right. 他说的完全正确 Its far too dangerous. 那里太危险了 Only the bravest lions go there. 只有勇敢的狮子才会去呀 Well,Im brave. Whats out there?

24、 我很勇敢啊! 那有什么?Im sorry,Simba,I just cant tell you. 对不起,辛巴 我就是不能告诉你 Why not? 为什么? Simba,Simba, 辛巴,辛巴 Im only looking out. for the well-being of my favorite nephew. 我只是在为我 最喜欢的侄子着想 Yeah,right. Im your only nephew. 没错,我是你唯一的侄子 All the more reason for me to be protective. 所以罗,我才更要保护你 An elephant graveyar

25、d is no place for a young prince. oh 一个年轻的王子 不适合到大象墓园去的 An elephant what? 哦! 大象的什么? Whoa. 哇 Oh,dear,Ive said too much. 哦!天啊 我说的太多了 Well,I suppose youd have found out sooner or later. 不过我猜你早晚总会发现的 you being so clever and all. 你一直是这么样的聪明 Oh,just do me one favor. 帮我个忙吧! Promise me youll never visit tha

26、t dreadful place. 跟我保证你绝对不会去那个可怕的地方 - No problem. 没问题 - Theres a good lad. 这才是乖孩子 You run along now and have fun. 你现在自己出去玩吧 And remember, 并且记得哦 its our little secret. 这是我们的小秘密 - Hey,Nana, - Hi,Simba. 嘿!娜娜 嗨!辛巴Come on. I just heard about this great place. 走吧 我刚才听到一个很棒的地方 Simba! Im kind of in the midd

27、le of a bath. 辛巴,我现在正在洗澡啊 And its time for yours. 你也该洗澡罗 Mom! 妈 Mom,youre messing up my mane! 妈你把我的毛弄乱了啦 OK, 好了!好了 Im clean. Can we go now? 我干净了 我们可以走了吗? So,where are we going? 我们要到哪里去呀? It better not be anyplace dumb. 最好不要什么无聊的地方 No,its really cool. 不!那地方真的很酷耶 So,where is this really cool place? 那么

28、这个很酷的地方是在哪里呢? Oh. Around the water hole. 就在水洞附近 The water hole? 水洞附近? Whats so great about the water hole? 水洞附近有什么了不起的啊? Ill show you when we get there. 等到了那里我再告诉你 Oh. 哦 Mom,can I go with Simba? 妈,我能去吗? Hmm,what do you think,Sarabi? Well. 沙拉碧你说呢? - Please? - Please? 这个嘛 拜托 Its all right with me. 我是没

29、什么意见 - All right! - Yeah! 哦,耶 As long as Zazu goes with you. 不过要沙祖跟你们一起去 No,not Zazu. 不不要沙祖 Step lively. 走快一点The sooner we get to the water hole the sooner we can leave. 越快到水洞 我们就可以离开So,where are we really going? 我们到底要去哪里呀?- An elephant graveyard. - Wow! 一个大象的墓园 Shh! Zazu. 哇! 嘘沙祖 Right. So how are w

30、e gonna ditch the dodo? 对了 我们要怎么摆脱那个笨蛋呀? Oh,just look at you two. 哦!看看你们俩个 再去大象的墓园 Little seeds of romance blossoming in the savanna. 浪漫的种子在大草原上开花Your parents will be thrilled. 你们的父母会很高兴的 what with your being betrothed and all. - Be. what? 还有你的未婚妻, 什么? - Betrothed. Intended. Affianced. 什么? 已订婚者,未婚妻,

31、订婚 Meaning.? 意思是 One day,you two are going to be married. 有一天你们俩个会结婚 I cant marry her. 我不能娶她耶 Shes my friend. 她是我的朋友 Yeah,itd be so weird. 对,那实在太奇怪了 Sorry to bust your bubble. 很抱歉,破坏你们的美梦 but you two turtledoves have no choice. 但是你们俩个小朋友别无选择 Its a tradition going back generations. 这是流传了好几世代的传统 When

32、Im king,thatll be the first thing to go. 等我当国王 第一就是废除这件事 - Not so long as Im around. . 只要有我在就不准 - In that case,youre fired 哦,那你被开除了 Hmm. Nice try,but only the king can do that. 做的不错 但只有国王才能开除我 Well,hes the future king. 可是他是未来的国王啊 Yeah,so you have to do what I tell you. 对!所以我说什么你都得听 Not yet,I dont. .

33、 现在还不必听 And with an attitude like that. 而且由你这种态度 Im afraid youre shaping up to be. a pretty pathetic king indeed. 恐怕你以后会变成 一个相当悲惨的国王 Hmm. Not the way I see it. 哼!我看才不会呢 Im gonna be a mighty king, 我将会是万兽之王 so enemies beware 所以敌人们都要小心 Well,Ive never seen a king of beasts With quite so little hair 我从来没

34、有一个兽王只有这么一点头发 Im gonna be the main event like no king was before来看看我的威严 没有人比得过 Im brushin up on lookin down Im workin on my roar 我整装打扮,俯视众生,我练习吼声 Thus far,a rather uninspiring thing. 现在为止,还很平凡 Oh,I just cant wait to be king 我等不及成为国王 Youve rather a long way to go,young master,if you think. 你还有很长的路要走呢

35、 小主人,如果你以为- No one sayin, Do this 没有人说,“这么做” - Now,when I said that. 我那么说的时候- No one saying,Be there 没有说:“到那儿” - What I meant was. 我的意思是 - No one sayin,Stop that 没有人说:“那样不行”- But what you dont realize. - No one sayin,See here 你还不知道,没有人说:“看这儿”Free to run around all day 每天自由自在到处跑 Well,thats definitely

36、 out. 肯定是越界了 Free to do it all my way 随心所欲的做事情I think its time that you and I Arranged a heart-to-heart 我认为现在你和我应该交下心Kings dont need advice from little hornbills for a start 首先国王不需要小犀鸟的建议If this is where the monarchy is headed,count me out 如果这是君主制的方向,那就淘汰我吧 Out of service,out of Africa, 赶我走,离开非洲I wo

37、uldnt hang about 我不会逗留This child is getting wildly out of wing 这小孩心比天也 Oh,I just cant wait to be king 我等不及成为国王 Everybody,look left 所有人往左看 Everybody,look right 所有人往右看 Everywhere you look, 不管向哪边看 Im standing in the spotlight 我都是万众瞩目的中心 Not yet! 还早呢! Let every creature go for broke and sing 让所有万物都一起尽情歌

38、唱 Lets hear it in the herd and on the wing 让我们自由自在的欣赏 Its gonna be King Simbas finest fling 这是国王辛巴最奔放的舞蹈Oh,I just cant wait to be king 我等不及成为国王 I beg your pardon,madam, 对不起,夫人 but. 但是 get off! 走开 simba 辛巴 Nala. 娜娜 All right! It worked! - We lost him. 好啦!成功了 我们摆脱他了吧 - I am a genius. 我是个天才 Hey,genius,

39、it was my idea. 嘿!天才, 那是我的主意 Yeah,but I pulled it off. - With me! 没错啊 但是,是我执行的啊,还有我- Oh,yeah? 哦,是吗? - Pinned ya. 压住了吧 - Hey,let me up. 让我起来 Pinned ya again. 又压住了吧 This is it. We made it. 就是这里 我们到了 woo 哇 Its really creepy. 这里阴森森的 Yeah. Isnt it great? 是啊,不是很棒吗? - We could get in big trouble. 我们可能会有大麻烦

40、 I know 我知道 I wonder if its brains are still in there. 不知道他的脑袋还在不在? Theres only one way to know. 只有一个办法能知道 Come on,lets go check it out. Wrong! 走吧,我们去看看. 不对 The only checking out you will do. will be to check out of here. 你们唯一该做的事情 就是立刻离开这里 Oh,man! 老兄! Were way beyond the boundary of the pride lands

41、. 我们已经超出 荣耀土地的范围太远了 Look,Banana Beak is scared. 你看, 香蕉嘴老头害怕了 Its Mr. Banana Beak to you, fuzzy. 不管我是不是香蕉嘴小老头 ,小毛球and right now we are all in very real danger. 我告诉你 我们的处境真的是很危险 Danger? Ha! 危险?哈哈 I walk on the wide side. 我在荒野中行走 I laugh in the face of danger. 我会当面嘲笑危险 Well,well,well, Well,well,well, 哈

42、哈哈哈 Banzai, 哇哇哇 斑仔 what have we got here? 看看这是什么? Hmm. I dont know,Shenzi.我不知道,桑琪What do you think,Ed? 你觉得呢? 阿德ha 哈 Just what I was thinking. 对!就如我想的一样 A trio of trespassers! 三个私闯禁地的家伙 And quite by accident, 这完全是个意外! let me assure you. A simple navigational error. 我跟你们保证 这只是航行上的小小的错误 Whoa,whoa,wait,

43、wait,wait. 等等 I know you. Youre Mufasas little stooge. 我认识你 你是木法沙的小跟班 I,madam,am the kings major-domo. 夫人 我是国王陛下的总管 - And that would make you. 这么说你就是 - The future king. 未来的国王 Do you know what we do to kings who step out of their kingdom? 你知道我们是怎么对付 超出自己国界的国王吗? You cant do anything to me. 你们也不能把我怎么样啊

44、! Technically,they can. We are on their land. 法律上可以, 我们在他们的土地上 But,Zazu,you told me theyre nothin. but slobbering,mangy,stupid poachers. 可是沙祖你跟我说 他们只是爱流口水的卑鄙愚蠢的捕猎者啊! - Lx-nay on the upid-stay. 能不能不要再提 傻瓜这两个字? - Who are you callin upid-stay? 嘿!你叫谁是傻瓜? My,my,my. Look at the sun! Its time to go! 停你看那个太

45、阳 我该走了 Whats the hurry? Wed love you to stick around for dinner. Yeah, 是呀急什么? 我们很乐意你留下来晚餐 we could have whatevers lion around! 我们可以吃 狮子大餐呀! ha. 哈 Wait,wait,wait,I got one,I got one! 等等 有了,有了,有了 Make mine a cub sandwich! Whatd you think? 我要一份幼狮三明治 你觉得呢?ha. 哈 What,Ed? 什么?阿德? What is it? 什么? Hey,did we

46、 order this dinner to go? 我们要订的晚餐走了吗? - No,why? 没有啊!怎么啦? - Cause there it goes! 因为他们跑了 - Did we lose em? 我们甩掉他们了吗? - I think so. 我想是的 Wheres Zazu? 沙祖在哪? The little major-domo bird hippety-hopped. all the way to the birdie-boiler. 原来我们的小总管 一路赶着想做只白煮鸟 Oh,no! Not the birdie-boiler! 不!我不要做白煮鸟!Hey,why dont you pick on somebody your own size? 嘿!你们为什么不去找一个 跟你们差不多大的 - Like you? 像你吗? - Oops. 哎呦! simba 辛巴 Here,kitty,kitty,kitty. 快来呀!小宝贝 That was it?

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 教育专区 > 高考资料

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知得利文库网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号-8 |  经营许可证:黑B2-20190332号 |   黑公网安备:91230400333293403D

© 2020-2023 www.deliwenku.com 得利文库. All Rights Reserved 黑龙江转换宝科技有限公司 

黑龙江省互联网违法和不良信息举报
举报电话:0468-3380021 邮箱:hgswwxb@163.com