老友记第一季01剧本.doc

上传人:豆**** 文档编号:34146342 上传时间:2022-08-14 格式:DOC 页数:18 大小:125.50KB
返回 下载 相关 举报
老友记第一季01剧本.doc_第1页
第1页 / 共18页
老友记第一季01剧本.doc_第2页
第2页 / 共18页
点击查看更多>>
资源描述

《老友记第一季01剧本.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《老友记第一季01剧本.doc(18页珍藏版)》请在得力文库 - 分享文档赚钱的网站上搜索。

1、如有侵权,请联系网站删除,仅供学习与交流老友记第一季01剧本【精品文档】第 18 页Friends剧本(第一季)101 The One Where Monica Gets a New Roommate (The Pilot-The Uncut Version)Scene: Central Perk, Chandler, Joey, Phoebe, and Monica are there.Monica: Theres nothing to tell! Hes just some guy I work with! 没什么好说的!他不过是我的同事!Joey: Cmon, youre going o

2、ut with the guy! Theres gotta be something wrong with him! 少来了,你和那个人一起出去!和你交往的男人一定有问题!Chandler: All right Joey, be nice. So does he have a hump? A hump and a hairpiece? 打住,乔伊,最下留德。他驼背?即驼背又戴假发?Phoebe: Wait, does he eat chalk? 慢着,他吃粉笔吗?(They all stare, bemused.)Phoebe: Just, cause, I dont want her to

3、go through what I went through with Carl- oh! 我只是不想你重蹈我和卡尔的覆辙Monica: Okay, everybody relax. This is not even a date. Its just two people going out to dinner and- not having sex. 各位别急,这不算是约会。我们不过是出去一起吃晚餐,而不是做爱。Chandler: Sounds like a date to me. 听起来像是说我的约会。Time LapseChandler: Alright, so Im back in h

4、igh school, Im standing in the middle of the cafeteria, and I realize I am totally naked. 记得中学时代的梦, 我站在自助餐厅, 突然发现自己全身赤裸。All: Oh, yeah. Had that dream. 我做过那样的梦。Chandler: Then I look down, and I realize theres a phone. there. 我低头一看, 看见有一支电话在那儿。Joey: Instead of.? 而不是?Chandler: Thats right. 没错。Joey: Nev

5、er had that dream. 我没做过那样的梦Phoebe: No. 没有Chandler: All of a sudden, the phone starts to ring. Now I dont know what to do, everybody starts looking at me. 那支电话突然响起, 而我不知道怎么办, 每个人都开始望着我。Monica: And they werent looking at you before?! 他们以前不看你吗?Chandler: Finally, I figure Id better answer it, and it tur

6、ns out its my mother, which is very-very weird, because- she never calls me! 结果是我妈打来, 我感到很奇怪, 因为我妈不曾打过电话给我!Time Lapse, Ross has entered.Ross: (mortified) Hi. 嗨Joey: This guy says hello, I wanna kill myself. 这家伙向我打招呼时我就想自杀。Monica: Are you okay, sweetie? 你还好吧?Ross: I just feel like someone reached dow

7、n my throat, grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck. 我感觉有人把手伸入我的喉咙 抓起我的肠子, 从我的口中取出, 然后绑在我脖子上Chandler: Cookie? 要 饼干吗?Monica: (explaining to the others) Carol moved her stuff out today. 卡罗今天把她的东西搬走了Joey: Ohh.Monica: (to Ross) Let me get you some coffee. 我帮你泡杯咖

8、啡, 谢了。Ross: Thanks.Phoebe: Ooh! Oh! (She starts to pluck at the air just in front of Ross.)Ross: No, no dont! Stop cleansing my aura! No, just leave my aura alone, okay? 不要别清理我的灵气。可是别碰我的灵气就是了。Phoebe: Fine! Be murky! 好,继续痛苦吧Ross: Ill be fine, alright? Really, everyone. I hope shell be very happy. 没有!

9、行了吧?!真的,各位,我希望她开心Monica: No you dont. 不,你并不希望Ross: No I dont, to hell with her, she left me! 是的,我不希望!去她的,她离开了我!Joey: And you never knew she was a lesbian. 而且你一直都不知道她是女同性恋者。Ross: No! Okay?! Why does everyone keep fixating on that? She didnt know, how should I know? 不知道!行了吧!为什么每个人都提它?她都不知道,我怎么会知道?Chan

10、dler: Sometimes I wish I was a lesbian. (They all stare at him.) Did I say that out loud? 有时候我希望自己是个同性恋我大声说出来了?Ross: I told mom and dad last night, they seemed to take it pretty well. 我昨天晚上给我父母说了,他们好像没有什么Monica: Oh really, so that hysterical phone call I got from a woman at sobbing 3:00 A.M., Ill ne

11、ver have grandchildren, Ill never have grandchildren. was what? A wrong number? 真的吗,凌晨三点我接到一个电话, 一个女人歇斯底里的向我哭诉, “我不能抱孙子了, 我不能抱孙子了。” 那是什么?打错了Ross: Sorry. 对不起Joey: Alright Ross, look. Youre feeling a lot of pain right now. Youre angry. Youre hurting. Can I tell you what the answer is? 没事的,罗斯,瞧,你现在感到很痛

12、苦。你很生气,你很伤心,我告诉你答案是什么?(Ross gestures his consent.)Joey: Strip joint! Cmon, youre single! Have some hormones! 脱衣舞酒店。 你单身,有性需求。Ross: I dont want to be single, okay? I just. I just- I just wanna be married again! 我不想单身的。 我只想再结婚。(Rachel enters in a wet wedding dress and starts to search the room.)Chandl

13、er: And I just want a million dollars! (He extends his hand hopefully.) 我只想要一百万!Monica: Rachel?! 瑞秋?Rachel: Oh God Monica hi! Thank God! I just went to your building and you werent there and then this guy with a big hammer said you might be here and you are, you are! 天啊,莫妮卡,谢天谢地。我到过你的住处,你不在。 有个拿着一根大

14、榔头的人说你可能会在这儿, 结果你真的在这儿。Waitress: Can I get you some coffee? 想来杯咖啡吗?Monica: (pointing at Rachel) De-caff. (to All) Okay, everybody, this is Rachel, another Lincoln High survivor. (to Rachel) This is everybody, this is Chandler, and Phoebe, and Joey, and- you remember my brother Ross? 想来杯咖啡吗? 无咖啡因的。 各

15、位,她叫瑞秋, 另一位从林肯高中生存下来的人。这位叫钱德勒, 菲比,乔伊。 还记得我哥罗斯吗?Rachel: Hi, sure! 当然。 Ross: Hi. 嗨(They go to hug but Rosss umbrella opens. He sits back down defeated again. A moment of silence follows as Rachel sits and the others expect her to explain.)Monica: So you wanna tell us now, or are we waiting for four we

16、t bridesmaids? 你想现在告诉我们, 还是等伴娘来再说?Rachel: Oh God. well, it started about a half hour before the wedding. I was in the room where we were keeping all the presents, and I was looking at this gravy boat. This really gorgeous Lamauge gravy boat. When all of a sudden- (to the waitress that brought her co

17、ffee)Sweet n Lo?- I realized that I was more turned on by this gravy boat than by Barry! And then I got really freaked out, and thats when it hit me: how much Barry looks like Mr. Potato Head. Yknow, I mean, I always knew looked familiar, but. Anyway, I just had to get out of there, and I started wo

18、ndering Why am I doing this, and who am I doing this for?. (to Monica) So anyway I just didnt know where to go, and I know that you and I have kinda drifted apart, but youre the only person I knew who lived here in the city. 婚礼前半个小时发生了变数。 我在堆放礼物的房间里, 看着船形卤肉盘, 非常漂后的船形卤肉盘,突然间 有没有代糖? 我了解船形卤肉盘此巴瑞更能引起我的“

19、性趣” 我自己都吓了一跳, 巴瑞愈看愈像猪头先生。 我一直都认为他很眼熟。 总之,我必须离开。 我开始想, 我为何这么做? 我为谁这样做? 于是我不知该走往何处, 我知道你我日渐疏远。 但是你是我在这个城市, 认识的唯一一个人。Monica: Who wasnt invited to the wedding. 好像是唯一没受邀参加婚礼的人。Rachel: Ooh, I was kinda hoping that wouldnt be an issue. Scene: Monicas Apartment, everyone is there and watching a Spanish Soap

20、 on TV and are trying to figure out what is going on. 这件事就甭提啦。Monica: Now Im guessing that he bought her the big pipe organ, and shes really not happy about it. 我猜他送她一台管风琴, 她肯定不喜欢。Chandler: (imitating the characters) Tuna or egg salad? Decide! 金枪鱼还是鸡蛋沙拉?快决定!Ross: (in a deep voice) Ill have whatever

21、Christine is having. 克里斯吃什么我就吃什么Rachel: (on phone) Daddy, I just. I cant marry him! Im sorry. I just dont love him. Well, it matters to me! 爸,我不能嫁给他 对不起,我只是不爱他。 对,是我的问题!(The scene on TV has changed to show two women, one is holding her hair.)Phoebe: If I let go of my hair, my head will fall off. 如果我

22、没了头发, 还不如去死。Chandler: (re TV) Ooh, she should not be wearing those pants.她不该穿那条裤子 Joey: I say push her down the stairs. 我建议推她下楼Phoebe, Ross, Chandler, and Joey: Push her down the stairs! Push her down the stairs! Push her down the stairs! 推她下楼! 推她下楼! 推她下楼!(She is pushed down the stairs and everyone

23、cheers.)Rachel: Cmon Daddy, listen to me! Its like, its like, all of my life, everyone has always told me, Youre a shoe! Youre a shoe, youre a shoe, youre a shoe!. And today I just stopped and I said, What if I dont wanna be a shoe? What if I wanna be a- a purse, yknow? Or a- or a hat! No, Im not sa

24、ying I want you to buy me a hat, Im saying I am a ha- Its a metaphor, Daddy! 爸,你听我说 大家这样评价我这一辈子: 你是一只鞋 今天我倒想看看如果我不再是鞋会怎样。 我说如果我想当皮包呢? 或是帽子呢? 不,我不需你帮我买帽子。 我说我是一顶帽子。 爸,这是一种比喻。Ross: You can see where hed have trouble. 你看他有些问题Rachel: Look Daddy, its my life. Well maybe Ill just stay here with Monica. 爸,

25、这是我的人生。 或许我会和莫妮卡住在这儿。Monica: Well, I guess weve established whos staying here with Monica. 我想我们已经决定好谁将和莫妮卡住在这儿Rachel: Well, maybe thats my decision. Well, maybe I dont need your money. Wait! Wait, I said maybe! 或许那是我的决定。 或许我不希罕你的钱。 等一下,等一下我说的是或许!Time Lapse, Rachel is breating into a paper bag.Monica

26、: Just breathe, breathe. thats it. Just try to think of nice calm things. 深呼吸,就这样。 试着想着美好的事物Phoebe: (sings) Raindrops on roses and rabbits and kittens, (Rachel and Monica turn to look at her.) bluebells and sleighbells and- something with mittens. La la la la.something and noodles with string. These

27、 are a few. 玫瑰上的雨滴, 猫嘴上的胡须, 门铃和雪橇之类的。 啦 啦 啦 还有手套Rachel: Im all better now. 我现在好多了Phoebe: (grins and walks to the kitchen and says to Chandler and Joey.) I helped! 我帮上忙了Monica: Okay, look, this is probably for the best, yknow? Independence. Taking control of your life. The whole, hat thing. 或许这样最好,独立

28、了,把握自己的生活,就像你说的帽子的事情Joey: (comforting her) And hey, you need anything, you can always come to Joey. Me and Chandler live across the hall. And hes away a lot. 有任何需要找乔伊准没错。 我和钱德勒就住在对面, 而且他经常不在家。Monica: Joey, stop hitting on her! Its her wedding day! 乔伊,少趁虚而入了,今天是她大喜的日子Joey: What, like theres a rule or

29、 something? 什么?有规定不能吗?(The door buzzer sounds and Chandler gets it.)Chandler: Please dont do that again, its a horrible sound. 请不要在这样,声音很刺耳Paul: (over the intercom) Its, uh, its Paul. 我是保罗Monica: Oh God, is it 6:30? Buzz him in! 天啊,6:30了吗?让他进来!Joey: Whos Paul? 谁是保罗?Ross: Paul the Wine Guy, Paul? 调酒的

30、保罗?Monica: Maybe. Joey: Wait. Your not a real date tonight is with Paul the Wine Guy? 或许吧。 等等,你今晚该不是真的要和调酒的那个保罗约会吧?Ross: He finally asked you out? 他终于开口了。Monica: Yes! 是的Chandler: Ooh, this is a Dear Diary moment. 终于被你等到了Monica: Rach, wait, I can cancel. 瑞秋,等等,我可以取消Rachel: Please, no, go, thatd be fi

31、ne! 不用了,你去吧,我不会有事的Monica: (to Ross) Are, are you okay? I mean, do you want me to stay? 真的没事吗?你要我留下来吗?Ross: (choked voice) Thatd be good. 那样最好Monica: (horrified) Really? 真的吗?Ross: (normal voice) No, go on! Its Paul the Wine Guy! 假的,去吧,是保罗,调酒师啊Phoebe: What does that mean? Does he sell it, drink it, or

32、 just complain a lot? (Chandler doesnt know.) 什么意思?他是卖酒的, 喝酒的,还是评酒的?(Theres a knock on the door and its Paul.)Monica: Hi, come in! Paul, this is. (They are all lined up next to the door.). everybody, everybody, this is Paul. 请进! 保罗,这位是各位,各位,他就是保罗。All: Hey! Paul! Hi! The Wine Guy! Hey! 保罗调酒大师。Chandle

33、r: Im sorry, I didnt catch your name. Paul, was it? 抱歉,我没听清楚你名字。 保罗,是吗?Monica: Okay, umm-umm, Ill just-Ill be right back, I just gotta go ah, go ah. 我马上就好,我去,去Ross: A wandering? 神魂恍惚啦?Monica: Change! Okay, sit down. (Shows Paul in) Two seconds. 换衣服!请坐,两秒钟。Phoebe: Ooh, I just pulled out four eyelashe

34、s. That cant be good. 我刚拔掉四根睫毛,不妙。(Monica goes to change.)Joey: Hey, Paul! 嗨,保罗Paul: Yeah? 有何指教?Joey: Heres a little tip, she really likes it when you rub her neck in the same spot over and over and over again until it starts to get a little red. 一个小秘密,莫妮卡其实就喜欢这样, 你摩擦她脖子的同一个地方, 反反复复,直到那里开始有点发红。Monic

35、a: (yelling from the bedroom) Shut up, Joey! 乔伊你给我闭嘴!Ross: So Rachel, whatre you, uh. whatre you up to tonight? 瑞秋,你打算如何渡过今晚?Rachel: Well, I was kinda supposed to be headed for Aruba on my honeymoon, so nothing! 我应该在前往阿鲁巴渡蜜月的途中,因此没了!Ross: Right, youre not even getting your honeymoon, God. No, no, al

36、though, Aruba, this time of year. talk about your- (thinks) -big lizards. Anyway, if you dont feel like being alone tonight, Joey and Chandler are coming over to help me put together my new furniture. 我懂,你没去渡蜜月。 虽然阿鲁巴在此时 有很多大蜥蜴 如果你今晚不想独处, 乔伊和钱德勒要到我那儿帮我组合新家俱,Chandler: (deadpan) Yes, and were very exc

37、ited about it. 对,我们都相当兴奋。Rachel: Well actually thanks, but I think Im just gonna hang out here tonight. Its been kinda a long day. 谢谢,但我今晚想待在这儿, 我折磨了一天。Ross: Okay, sure. 好吧,当然Joey: Hey Pheebs, you wanna help? 菲此,想帮忙吗?Phoebe: Oh, I wish I could, but I dont want to. 我可以去, 但我不去。Commercial BreakScene: T

38、he Subway, Phoebe is singing for change.Phoebe: (singing) Love is sweet as summer showers, love is a wondrous work of art, but your love oh your love, your love.is like a giant pigeon.crapping on my heart. La-la-la-la-la- (some guy gives her some change and to that guy) Thank you. (sings) La-la-la-l

39、a.ohhh!Scene: Rosss Apartment, the guys are there assembling furniture. 爱情就像夏日冲凉一样甜美,爱情是无与伦比的艺术品,但是,你的爱呀,你的爱,你的爱就像一只巨大的鸽子在我心里排泄。啦-啦-啦-啦-啦-啦-啦,Ross: (squatting and reading the instructions) Im supposed to attach a brackety thing to the side things, using a bunch of these little worm guys. I have no b

40、rackety thing, I see no whim guys whatsoever and- I cannot feel my legs. 我应该用蜗杆将托架装在侧面, 但我没看见托架和蜗杆,而且, 我的脚好麻。(Joey and Chandler are finishing assembling the bookcase.)Joey: Im thinking weve got a bookcase here. 我想我们做好书架了。Chandler: Its a beautiful thing. 真漂亮。Joey: (picking up a leftover part) Whats t

41、his? 这是什么?Chandler: I would have to say that is an L-shaped bracket. 我只能说这是个“L”型托架。Joey: Which goes where? 是哪的?Chandler: I have no idea. 我不知道(Joey checks that Ross is not looking and dumps it in a plant.)Joey: Done with the bookcase! 书架做好了!Chandler: All finished! 终于做好了Ross: (clutching a beer can and

42、 sniffing) This was Carols favorite beer. She always drank it out of the can, I should have known. 这是卡罗最爱喝的啤酒。 她总是不用杯子喝,我早应该看出蛛丝马迹。Joey: Hey-hey-hey-hey, if youre gonna start with that stuff were outta here. 嗨 如果你再这样,我们就走了。Chandler: Yes, please dont spoil all this fun. 对啊,请不要破坏这里的乐趣。Joey: Ross, let

43、me ask you a question. She got the furniture, the stereo, the good TV- what did you get? 罗斯,我问你一个问题。 她分得家俱,音响和好电视。 你分得什么?Ross: You guys. 你们Chandler: Oh, God. 嗯,天哪Joey: You got screwed. 你昏头了啊Chandler: Oh my God! 恩,天啊Scene: A Restaurant, Monica and Paul are eating.Monica: Oh my God!Paul: I know, I kno

44、w, Im such an idiot. I guess I should have caught on when she started going to the dentist four and five times a week. I mean, how clean can teeth get? 我知道我是个白痴。他每周看四五次牙医师我就应该了解,我指牙齿能有多干净?Monica: My brothers going through that right now, hes such a mess. How did you get through it? 我哥正承受着这种痛苦, 一副失魂落魄的样子。 你是怎么熬过来的?Paul: Well, you might try accidentally breaking something valuable of hers, say her- 你可以不小心砸烂她贵着的东西,如她的Monica: -leg? 她的 腿?Paul: (laughing) Thats one way! Me, I- I went for the watch. 这样也不赖!我我砸烂了她的表。Monica: You actually broke her watch? Wow! The worst thing

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 教育专区 > 家庭教育

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知得利文库网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号-8 |  经营许可证:黑B2-20190332号 |   黑公网安备:91230400333293403D

© 2020-2023 www.deliwenku.com 得利文库. All Rights Reserved 黑龙江转换宝科技有限公司 

黑龙江省互联网违法和不良信息举报
举报电话:0468-3380021 邮箱:hgswwxb@163.com