物流专业英语(庄佩君第5版) 课后习题答案 Ch3.docx

上传人:太** 文档编号:94334110 上传时间:2023-07-30 格式:DOCX 页数:5 大小:21.08KB
返回 下载 相关 举报
物流专业英语(庄佩君第5版) 课后习题答案 Ch3.docx_第1页
第1页 / 共5页
物流专业英语(庄佩君第5版) 课后习题答案 Ch3.docx_第2页
第2页 / 共5页
点击查看更多>>
资源描述

《物流专业英语(庄佩君第5版) 课后习题答案 Ch3.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《物流专业英语(庄佩君第5版) 课后习题答案 Ch3.docx(5页珍藏版)》请在得力文库 - 分享文档赚钱的网站上搜索。

1、Ch3 第 3 章 Logistics for Retail Management练习题1 .将下列词汇翻译成英语composite distribution快速反应Quick Response风险流 Flows of risk信息流 Flows of information零售物流Retail Logistics综合配送整合配送integrated distribution产品流 Flows of products 资金流 Flows of finance有效客户响应 Efficient Consumer Response2 .句子填空,并翻译成汉语1. The efforts of ret

2、ailers to undertake distribution and logisticsfunctionshave dramatic influence on stockholding.翻译:零售商承担物流配送功能会对其库存量具有很大的影响.2. Retailers have been extending their controlupstream, as a result of QR pressures and competition.翻译:由于快速响应系统带来的竞争压力,零售商开始对上游的供应商实施逆向控制。3. The channel of modern retailing now

3、consists basically of three main factors-consumersretailers and manufacturers.翻译:现代零售渠道主要是由是消费者、零售商和制造商这三个成员所构成的。4. Technology is important in itselt but the use of thesedata throughout the organization is crucial.翻译:科学技术本身就非常重要,在企业中使用这些数据是更为重要的。5. Retailers are increasingly operating on an internat

4、ional scale whether in terms of sourcing ofproducts or operating of stores.翻译:无论是在产品采购还是商店的经营方面,越来越多的零售商开始在国际领域进行运 作。6. Growing environmental concern is forcing retailers to develop better and more efficient recycling and re-use systems.翻译:日益突出的环境问题要求零售商建立一个更有效的回收再利用的逆向物流系统,以实现物料资源的循环再利用。3 .回答以下问题:1

5、.为什么说零售商在物流中扮演越来越重要的角色?Retailing and distribution are concerned with product availability. Retailers must be concerned with the flows of product and information and through their companies to make products available to consumers. The concern is with the structure and management of logistics channels

6、 2.为什么要这么重视有效客户反应?Effective customer response can enhance consumer value, improve the operation efficiency of the whole supply chain, reduce the cost of the whole system as the goal, thereby enhancing the competitiveness of enterprises.3 .还有哪三个领域应该由现代零住商的物流管理所重视?为什么呢?1) Standardization. With standar

7、dization, we can have a better understanding of how a minute decision will affect distribution substantially.2) Congestion. For many products transportation is a problem. Transportation congestion could possibly lead in the end to electronic shopping and home delivery.3) Packaging and recycling. Gro

8、wing environmental concern is forcing retailers to develop better and more efficient recycling and re-use systems.4 .描述下乐购在1970年到1997年间库存量减少的情况,并讨论库存量减少的原因。The inventory of Tesco began to reduce in 1980, until in 1994 the inventory appear a little growth. Retailers efforts to undertake distribution

9、and logistics functions cause the reduction of the inventory.5 .举例说明零售业物流变化情况AreasImportant factorsExamplesTechnologyl.To capture much more data about customers and demand than beforeSeven-Eleven Japan Co Lid used technology to rcstnicturc understanding of consumers, capture demand, place orders, di

10、stribute pnxlucis (o stores several limes daily.2.Thc use of these data throughoul the organizationInternationalization1 .Operating on an international scaleWAL-MART adopts the global procurements.2.Flows requiring closer managementAlliances1 .Retailers adopt logistics alliancesMany of the leading r

11、etailers, especially (he franchise operators of Benetton and Scvcn-EIcvcn Japan arc at the forefront of the changes2.the rise of specialist distributorsManagementDifferent methods of operatingRetailers or manufacturers need to considerif they want to carry out physical activities and information man

12、agement by (hemselves.习题i.词组翻译1. consolidation center 集散中心2. computer-aided design (CAD)计算机辅助设计3. lean supply4. real demand5. lead time6. 服装业精益供应链真实需求交货时间apparel business7 .冲动购买 impulse purchase8 .店内展示 in-store display9 .缺货物品 stock-outsII .句子填空,并翻译成汉语1. Fashion is a broad term which typically refers

13、 to any product or market where there is an element of style which is likely to be short-lived.翻译:时尚是一个宽泛的概念,它通常指的是某个产品或者市场中的一些元素在社会生活的 短时期内的盛行。2. There are three critical lead times that must be managed by organizations that seek to compete successfully in fashion markets:Time-to-market, Time-to-se

14、rve and Time-to-react.翻译:对于希望在时尚市场竞争中能够脱颖而出的服装企业必须管理好三个3个关键的时间 点:上市时间、服务时间、反应时间。3. Real demandis what consumers are buying or requesting hour by hour; dayby day.翻译:所谓真实需求指的是消费者会时刻购买或者需要的商品。4. Many organizations make significant improvements by adopting two strategies of reducing the logistics lead t

15、ime and capturing information sooner on actual customer demand.翻译:III .回答下列问题1 .时尚市场的特征是什么?1) Short life-cycles: the product is often designed to capture the mood of the moment.2) High volatility: demand for these products is rarely stable or linear.3) Low predictability: it is extremely difficult t

16、o forecast with any accuracy even total demand during a period4) High impulse purchase: many buying decisions for these products are made at the point of purchase2 .两个发展趋势对时尚物流增加的复杂度和困难是什么?First is the growing tendency to source product and materials off-shore, causing longerlead-times. The pressure

17、 for seeking low-cost manufacturing came from the retailers.The second trend is the moves by many retailers in the apparel business to reduce significantly the number of suppliers they do business with.3 .为什么入市时间对时尚业的企业那么重要?Companies that are slow to market can suffer in two ways. First, they miss a

18、 significant sales opportunity that probably will not be repeated. Second, the supplier is likely to find that when the product finally arrives in the market place, demand is starting to fall away, leading to the likelihood of mark-downs.4 .如何建立精益供应链?Many organizations make significant improvements

19、by adopting two strategies of reducing the logistics lead time and capturing information sooner on actual customer demand第3课习题1 .句子填空,并翻译成汉语1. The warehouse building comprises 25,000 square metres divided into three temperature zones: frozen (-25C),+2(chilled) , and +12C (semi-ambien .翻译:仓库建筑面积可达250

20、00平方米,分为三个温度区域:冷冻(-25C)、冷藏(+2C)、 常温(+122. Delivery vehicles from composite depots can use insulated trailers divided into chambers by mean of movable bulkheads so they can operate at different temperatures. 翻译:仓库的运载工具可以是采用具有隔热性的拖车,并用可移动的隔板将车辆分成几个 部分,使得他们在不同温度下运行。3. As a customers purchases are scann

21、ed through the bar code reader at the till, the sale is automatically recorded for each (Stock Keeping Unit).翻译:当顾客购买的商品经过条形码扫描后,销售情况会被自动记录下,以便了解商品的 库存情况。4. The flow of the product into the distribution centre is broken into four waves and specific products are delivered in different cycles through

22、the day.翻译:产品流入配送中心后可以分为四个过程。一些特殊商品可能会在一天内被重复多次 搬运。II .词汇翻译stock-keeping units库存量单位sales turnover 销售额regional distribution center (RDC)区域配中心store-based orderingelectronic point of sales (EPOS) systems 电子一销 cumulative sales累积销售量售点系统internet protocol互联网协议fast-moving product快速消费品III .讨论题1 .简述乐购企业的主要物流流

23、程。provide a cost-effective daily delivery service to all stores (describe activities in detail)2 .我们应该怎么管理快速消费品?1) ensure product availability on the shelf2) pick to zero in the distribution center3) deliveries to stores are made as soon as the product is picked3 .你是如何理解乐购的核心宗旨“为客户创造价值,以赢得他们终身的忠诚度”?This core purpose can help Tesco win the trust of customers, and establish stable relationships with customers, finally create profit for the Tesco.4 .你认为乐购未来发展的物流挑战是什么?I think the main challenges in running the Tesco operation is how to reduce the cost of purchasing and inventory.

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文书 > 解决方案

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知得利文库网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号-8 |  经营许可证:黑B2-20190332号 |   黑公网安备:91230400333293403D

© 2020-2023 www.deliwenku.com 得利文库. All Rights Reserved 黑龙江转换宝科技有限公司 

黑龙江省互联网违法和不良信息举报
举报电话:0468-3380021 邮箱:hgswwxb@163.com