登高古诗原文及翻译赏析.docx

上传人:好**** 文档编号:91901523 上传时间:2023-05-28 格式:DOCX 页数:21 大小:26.11KB
返回 下载 相关 举报
登高古诗原文及翻译赏析.docx_第1页
第1页 / 共21页
登高古诗原文及翻译赏析.docx_第2页
第2页 / 共21页
点击查看更多>>
资源描述

《登高古诗原文及翻译赏析.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《登高古诗原文及翻译赏析.docx(21页珍藏版)》请在得力文库 - 分享文档赚钱的网站上搜索。

1、登高古诗原文及翻译赏析758_450035 1、登高古诗原文及翻译赏析 登高 杜甫 朝代唐 风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。 无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。 万里悲秋常作客,百年多病独登台。 艰难苦恨繁霜鬓,潦倒新停浊酒杯。 译文: 风急天高猿猴啼叫显得十分悲哀,水清沙白的河洲上有鸟儿在盘旋。无边无际的树木萧萧地飘下落叶,长江滚滚涌来奔腾不息。悲对秋景感慨万里漂泊常年为客,一生当中疾病缠身今日独上高台。历尽了艰难苦恨白发长满了双鬓,衰颓满心偏又暂停了浇愁的酒杯。 赏析: 登高可能是九日五首中的一首,只因写得格外成功,远胜其余四章,故尔为编诗者独立出来。此诗通过登高所见秋江景色,倾诉了诗人长年

2、漂泊、老病孤愁的复杂感情,慷慨激越、动人心弦。 全诗八句皆对。粗略一看,首尾似乎“未尝有对”,胸腹似乎“无意于对”。仔细玩味,“一篇之中,句句皆律,一句之中,字字皆律”。不只“全篇可法”,而且“用句用字”,“皆古今人必不敢道,决不能道者”。因此它能博得“旷代之作”(均见胡应麟诗薮)的盛誉。 2、登高杜甫原文及翻译 登高 杜甫 朝代唐 风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。 无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。 万里悲秋常作客,百年多病独登台。 艰难苦恨繁霜鬓,潦倒新停浊酒杯。 译文: 天高风急猿声凄切悲凉,清亮水中群鸥玩耍盘旋。 无穷无尽的树叶纷纷飘落,长江滚滚涌来奔腾不息。 悲对秋色感叹漂泊在外,暮年

3、多病我独自登高台。 深为憾恨鬓发日益花白,困顿潦倒病后停酒伤怀。 登高是唐代诗人杜甫的诗作。此诗作于大历二年(767)在夔州之时。前四句写景,述登高见闻,紧扣秋天的季节特色,描绘了江边空旷寂寥的景致。首联为局部近景,颔联为整体远景。后四句抒情,写登高所感,围绕自己的身世遭受,抒发了穷困潦倒、年老多病、流寓他乡的悲哀之情。颈联自伤身世,将前四句写景所蕴含的比兴、象征、示意之意揭出;尾联再作申述,以衰愁病苦的自我形象收束。全诗语言精练,通篇对偶,一二句尚有句中对,充分显示了杜甫晚年对诗歌语言声律的把握运用已达圆通之境。 3、登高原文及翻译 词句解释 登高:农历九月九日为重阳节,历来有登高的习俗。

4、猿啸哀:指长江三峡中猿猴凄厉的叫声。水经注江水引民谣云:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。” 渚(zh):水中的小洲。沙:江边沙滩。鸟飞回:鸟在急风中飘舞盘旋。回,回旋。 落木:指秋天飘落的树叶。萧萧:风吹落叶的声音。 万里:指远离家乡。常作客:长期漂泊他乡。 百年:犹言一生,这里借指晚年。 艰难:兼指国运和自身命运。苦恨:极恨,极其遗憾。苦,极。繁霜鬓:增多了白发,如鬓边着霜雪。 繁,这里作动词,增多。 潦倒:衰颓,失意。这里指衰老多病,志不得伸。新停:新近停止。重阳登高,例应喝酒。杜甫晚年因肺病戒酒,所以说“新停”。 白话译文 秋风急秋气高猿声凄哀,洲渚青沙滩白鸟儿飞回。 落叶一望无际萧萧

5、坠下,长江不见终点滚滚涌来。 万里悲秋最恨常作过客,一生多病独自登上高台。 深为憾恨鬓发日益花白,困顿潦倒病后停酒伤怀。 创作背景编辑 播报 登高作于唐代宗大历二年(767)秋天,杜甫时在夔州。这是五十六岁的老诗人在极端困惑的情况下写成的。当时安史之乱已经结束四年了,但地方军阀又乘时而起,相互争夺地盘。杜甫本入严武幕府,依托严武。不久严武病逝,杜甫失去依靠,只好离开经营了五六年的成都草堂,买舟南下。本想直达夔门,却因病魔缠身,在云安待了几个月后才到夔州。如不是当地都督的照料,他也不行能在此一住就是三个年头。而就在这三年里,他的生活依然很困苦,身体也非常不好。一天他独自登上夔州白帝城外的高台,登

6、高临眺,百感交集。望中所见,激起意中所触;萧瑟的秋江景色,引发了他身世飘落的感慨,渗入了他老病孤愁的悲哀。于是,就有了这首被誉为“七律之冠”的登高。 4、鹊桥仙古诗原文及翻译 鹊桥仙纤云弄巧 秦观 朝代宋 纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。 金风玉露一相逢,便胜却人间很多。 柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路。 两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。 译文: 纤薄的云彩在天空中变幻多端,天上的流星传递着相思的愁怨,遥远无垠的银河今夜我悄悄渡过。在秋风白露的七夕相见,就赛过尘世间那些长相厮守却貌合神离的夫妻。共诉相思,柔情似水,短暂的相见如梦如幻,分别之时不忍去看那鹊桥路。只要两情至死不渝,又何必贪求卿

7、卿我我的朝欢暮乐呢。 赏析: 借牛郎织女的故事,以超人间的方式表现人间的悲欢离合,古已有之,如古诗十九首迢迢牵牛星,曹丕的燕歌行,李商隐的辛未七夕等等。宋代的欧阳修、张先、柳永、苏轼等人也曾吟咏这一题材,虽然遣辞造句各异,却都因袭了“欢娱苦短”的传统主题,格调哀婉、凄楚。相形之下,秦观此词堪称独出机杼,立意高远。 5、氓原文及翻译赏析 原文: 氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。 乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。(尔 一作:尓) 桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食

8、桑葚!于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也。女之耽兮,不行说也。 桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。淇水汤汤,渐车帷裳。女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德。 三岁为妇,靡室劳矣。夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。静言思之,躬自悼矣。 及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮。总角之宴,言笑晏晏。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉! 译文: 那个人老实忠厚,怀抱布匹来换丝。其实不是真的来换丝,是找个机会谈婚事。送郎君渡过淇水,一直送到顿丘。并非我要拖延约定的婚期而不愿嫁,是由于你没有找好媒人。请郎君不要生气,秋天到了来迎娶。 登上那倒塌的墙壁,遥向复关凝神

9、望。复关没有见到盼望的人,眼泪簌簌掉下来。情郎即从复关来,又说又笑喜洋洋。你去卜卦求神仙,卜筮的结果没有不吉利。你用车来迎娶,我带上嫁妆嫁给你。 桑树还没落叶的时候,桑叶像水浸润过一样有光泽。唉那些斑鸠呀,不要贪吃桑葚。哎年轻的姑娘们呀,不要沉溺在与男子的情爱中。男子沉溺在爱情里,还可以脱身。女子沉溺在爱情里,就无法摆脱了。 桑树落叶的时候,它的叶子枯黄,纷纷掉落了。自从嫁到你家,多年来忍受贫苦的生活。淇水波涛滚滚,水花打湿了车上的布幔。我女子没有什么差错,男子行为却前后不全都了。男人的爱情没有定准,他的感情一变再变。 婚后多年守妇道,繁重家务劳动没有不干的。起早睡迟,朝朝如此,不能计算了。你

10、的心愿实现后,渐渐对我施凶暴。兄弟不知道我的遭受,见面时都讥笑我啊。静下心来细细想,只能独自伤心。 当时曾相约和你一同过到老,偕老之说徒然使我怨恨罢了。淇水滔滔终有岸,沼泽虽宽终有终点。回想少时多欢快,谈笑之间露温顺。海誓山盟犹在耳,哪里料到你会违反誓言。莫再回想背盟事,既已终结便罢休! 6、劝学古诗原文及翻译 劝学 孟郊 朝代唐 击石乃有火,不击元无烟。 人学始知道,不学非自然。 万事须己运,他得非我贤。 青春须早为,岂能长少年。 孟郊劝学翻译: 只有击打石头,才会有火花;假如不击打,连一点儿烟也不冒出。 人也是这样,只有通过学习,才能把握知识;假如不学习,知识不会从天上掉下来。 任何事情必

11、须自己去实践,别人得到的知识不能代替自己的才能。 青春年少时期就应趁早努力,一个人莫非能够永久都是“少年”吗? 劝学赏析: 孟郊在首联以通过击打石头来做比喻,一块石头看上去很一般,可是你通过各种方法的击打会迸发出火花。这两句可谓通俗易懂,一读就能够理解其中的意思,到了颔联又是进一步阐述了个人的观点。每个人的成长都离不开学习,只有不断地学习,才能够快速成长。懂得了这个道理,你就知道如何去学习,把握更多学习的技巧。 学习知识不仅要勤快,还要把握方法,孟郊也是以这样的一种方式来告知世人,假如仅仅去空想的话,那是没有任何的意义,为此在颈联和尾联,照旧还是围绕如何学习来展开描写;做任何的事情要专心,要多

12、去实践,遇到不懂的事情,一定要多问,这样才能够提升自己,久而久之,自然就把握了知识,然后一通百通;这也是做学问的过程,还有做学问的态度。 7、鹊桥仙古诗原文及翻译拼音 鹊桥仙 拼音:qu qio xin (宋)秦观 拼音:sng,qn gun 纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。 拼音:xin yn nng qio,fi xng chun hn,yn hn tio tio n d 。 金风玉露一相逢,便胜却人间很多。 拼音:jn fng y l y xing fng,bin shng qu rn jin w sh。 柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路。 拼音:ru qng s shu,ji q r

13、 mng,rn g qu qio gu l。 两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。 拼音:ling qng ru sh ji chn sh,yu q zi zho zho m m 。 译文:纤薄的云彩在天空中变幻多端,天上的流星传递着相思的愁怨,遥远无垠的银河今夜我悄悄渡过。在秋风白露的七夕相见,就赛过尘世间那些长相厮守却貌合神离的夫妻。共诉相思,柔情似水,短暂的相见如梦如幻,分别之时不忍去看那鹊桥路。只要两情至死不渝,又何必、贪求卿卿我我的朝欢暮乐呢。 8、客至原文及翻译赏析 客至 唐杜甫 原文译文对比 舍南舍北皆春水,但见群鸥日日来。 花径不曾缘客扫,蓬门今始为君开。 盘飧市远无兼味,樽酒家贫

14、只旧醅。 肯与邻翁相对饮,隔篱呼取尽馀杯。 译文 草堂的南北涨满了春水,只见鸥群日日结队飞来。老夫不曾为客扫过花径,今日才为您扫,这柴门不曾为客开过,今日为您打开。离市太远盘中没好菜肴,家底太薄只有陈酒招待。若肯邀请隔壁的老翁一同对饮,隔着篱笆唤来喝尽余杯! 解释 客至:客指崔明府,杜甫在题后自注:“喜崔明府相过”,明府,县令的美称。 舍:指家。但见:只见。此句意为平时交游很少,只有鸥鸟不嫌弃能与之相亲。 蓬门:用蓬草编成的门户,以示房子的简陋。 市远:离市集远。兼味:多种美味佳肴。无兼味,谦言菜少。樽:酒器。旧醅:隔年的陈酒。樽酒句:古人好饮新酒,杜甫以家贫无新酒感到歉意。 肯:能否允许,这

15、是向客人征询。余杯:余下来的酒。 花径:长满花草的小路 呼取:叫,招呼 9、醉花阴原文及翻译赏析 原文: 薄雾浓云愁永昼,瑞脑消金兽。佳节又重阳,玉枕纱厨,半夜凉初透。 东篱把酒黄昏后,有暗香盈袖。莫道不消魂,帘卷西风,人比黄花瘦。 翻译: 稀薄的雾气浓密的云层掠起烦愁直到白昼,龙脑的香料早已烧完了在炉金兽。美妙的节日又到重阳,雪白的瓷枕,轻纱笼罩的床厨,昨日半夜的凉气刚刚浸透。 在东篱饮酒直饮到黄昏以后,淡淡的黄菊芳香飘满双袖。别说不会消损神魂,珠帘卷起是由于被受西风,闺中少妇比黄花更加消瘦。 赏析: 这首词是李清照重九佳节为怀念丈夫而写。上阕写半夜枕席上吹来冷气,感到自身孤独。重阳节也在孤

16、独冷寂中度过。下阕写黄昏时在菊圃独饮。词人认为自身正如傍晚的黄菊,伶仃瘦损。“莫道不消魂,帘卷西风,人比黄花瘦”是传诵千古的名句。以菊花自喻别有创意;一个“瘦”字,使一个身体清瘦满面愁容的少妇形象活脱脱浮现出来,且符合词自身内心世界与外在环境,贴切传神。 这首词是早期和丈夫赵明诚分别之后写在重阳佳节独守空闺,思念丈夫的孤寂愁绪。它通过悲秋伤别来抒写词人的孤独与相思情怀。 10、唐诗五首原文及翻译赏析 登高的前四句写景,后四句抒情。首联以夔州的景物为对象,用高度概括的笔法,写出了江边秋景的壮阔与悲凉。诗人选取了风、天、猿、渚、沙、鸟六种意象,并且用急、高、啸哀、清、白、飞回,从感觉、视觉、听觉、

17、声音、颜色等角度加以描写形容,写得极为精致工致,形象性和节奏感极强,也为全诗渲染了凄清悲凉的气氛。颔联紧承首联而将写景拓展到更深远的空间,写得极为开阔而雄奇。此联上句写“落木”,下句写“长江”,“无边”、“不尽”深远开阔,“萧萧”、“滚滚”生动雄奇。此句写得气概磅礴,而且又透视着不尽的悲慨之情,体现了诗人沉郁悲凉的艺术风格。颈联转向抒发悲秋作客、多病登台的身世飘落之感和凄苦孤独的情怀。“悲秋”已难耐,又兼“多病”;“常作客”已出飘落之苦,“独登台”又添孤独之情,以雪上加霜的笔法写出了沉痛的悲苦情怀。尾联上下句分别承颈联上下句,“悲秋作客”带来“艰难苦恨”;“百年多病”引出“潦倒停酒”,进一步抒

18、发了诗人穷困潦倒的悲凉之情。结尾“软冷收之,而无限悲凉之意,溢于言表”(胡应麟诗薮)。 此诗在艺术上,把空阔萧瑟的秋景和凄苦孤独的情怀融合在一起,写得苍劲悲凉,典型地体现了杜诗沉郁顿挫的风格。首先,诗歌的语言精工凝练,含蕴深刻。譬如首联短短的两句容纳了六种物象,而且又从不同角度进行了形容描写,可谓字字精当,无一虚设。又如颈联意蕴极深广,“十四字之间,含有八意”,“万里,地之远也;秋,时之惨凄也;作客,羁旅也;常作客,久旅也;百年,暮齿也;多病;衰疾也;台,高迥处也;独登台,无亲朋也。”(罗大经鹤林玉露)所以,无论是写景,还是抒情都达到了极高的艺术境地。其次,诗歌的章法也颇有特点:“一篇之中句句

19、皆律,一句之中字字皆律,而实一意贯串,一气呵成。”(胡应麟诗薮)。全诗通篇对仗,句句合律,一意贯串,一气呵成,如行云流水,工巧而又自然,刻意布置而又无斧凿之感。 11、前赤壁赋原文及翻译赏析 原文: 赤壁赋 宋代:苏轼 壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。(冯 通:凭) 于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。渺渺兮予怀,望美人兮天一方。”客有吹洞箫者,倚歌而和之

20、。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉;余音袅袅,不绝如缕。舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。 苏子愀然,正襟危坐而问客曰:“何为其然也?”客曰:“月明星稀,乌鹊南飞。此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏樽以相属。寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。哀吾生之须臾,羡长江之无穷。挟飞仙以游览,抱明月而长终。知不行乎骤得,托遗响于悲风。” 苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。盖将

21、自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎!且夫天地之间,物各有主,苟非吾之全部,虽一毫而莫取。惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭。是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适。”(共适 一作:共食) 客喜而笑,洗盏更酌。肴核既尽,杯盘狼籍。相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。 赏析: 此赋记叙了与伴侣们月夜泛舟游赤壁的所见所感,以的主观感受为线索,通过主客问答的形式,反映了由月夜泛舟的愉快,到怀古伤今的悲咽,再到精神解脱的达观。全赋在布局与结构安排中映现了其独特的艺术构思,情韵深致、理意透辟,在中国文学上有着很高的文学地位,

22、并对之后的赋、散文、诗产生了重大影响。 12、鹊桥仙七夕原文及翻译赏析 鹊桥仙七夕 范成大 宋代 双星良夜,耕慵织懒,应被群仙相妒。娟娟月姊满眉颦,更无奈、风姨吹雨。 相逢草草,争如休见,重搅别离心绪。新欢不抵旧愁多,倒添了、新愁归去。 译文: 今夜是牛郎织女会面的好时间,这对相见的夫妻懒得再为耕织忙。孤独的群仙要生妒嫉了:娇美的月亮姊姊蹙紧了娥眉,风阿姨兴风吹雨天地反常。 相见匆忙忙忙,短暂的聚首真不如不见,重新搅起离别的忧伤。见面的欢快总不抵久别的愁苦多,反倒又增添了新愁带回品尝。 赏析: 两千多年来,牛郎织女的故事,不知感动过多少中国人的心灵。在吟咏牛郎织女的佳作中,范成大的这首鹊桥仙别

23、具匠心是一首有特殊意义的佳作。 “双星良夜,耕慵织懒,应被群仙相妒。”起笔三句点明七夕,并以侧笔渲染。“织女七夕当渡河,使鹊为桥”(岁华纪丽卷三“七夕”引风俗通),与牛郎相见,故又称双星节。此时银河两岸,牛郎已无心耕种,织女亦无心纺绩,就连天上的众仙女也忌妒了。起笔透过对主角与配角心情之描写,烘托出一年一度的七夕氛围,扣人心弦。下韵三句,承群仙之相妒写出,笔墨从牛女宕开,笔意隽永。“娟娟月姊满眉颦,更无奈、风姨吹雨。”形貌娟秀的嫦娥蹙紧了蛾眉,风姨竟然兴风吹雨骚骚然(风姨为青年女性风神,见博异)。这些仙女,都嫉妒着织女呢。织女一年才得一会,有何可妒?则嫦娥悔恨偷灵药、碧海青天夜夜心可知,风姨之

24、风流善妒亦可知,仙界女性之凡心难耐孤独又可知,而牛郎织女爱情之难能可贵更可知。不仅如此。有众仙女之妒这一喜剧式情节,虽然引出他们悲剧性爱情。词情营造,匠心独运。 “相逢草草,争如休见,重搅别离心绪。”下片,将“柔情似水,佳期如梦”的相见情景一笔带过,更不写“忍顾鹊桥归路”的泪别场面,而是一步到位着力刻画牛郎织女的心态。七夕相见,匆忙而已,如此一面,怎能错见!见了又只是重新撩乱万千离愁别绪罢了。词人运笔处处不凡,但其所写,是将神话性质进一步人间化。显然,只有深味人间别久之悲人,才能对牛郎织女心态,作如此怜悯之理解。“新欢不抵旧愁多,倒添了、新愁归去。”结笔三句紧承上句意脉,再进一层刻画。三百六十

25、五个日日夜夜之别离,相逢仅只七夕之一刻,旧愁何其深重,新欢又何其深重,新欢又何其有限。不仅如此。旧愁未销,反载了难以负荷的新恨归去。年年岁岁,七夕似乎相同。可谁知道,岁岁年年,其情其实不同。在人们心目中,牛郎织女似乎总是“盈盈一水间,脉脉不得语”而已。 然而从词人心灵之体会,则牛郎织女的悲愤,乃是无限生长的,牛郎织女之悲剧,乃是一部生生不灭的悲剧,是一部亘古不改的悲剧。牛郎织女悲剧的这一深刻层面,这一可怕性质,终于在词中告知人们。显然,词中牛郎织女之悲剧,有其真实的人间生活依据,即恩爱夫妻被迫长期分居。此可断言。“地也,你不分好歹何为地?天也,你错勘贤愚枉作天!哎,只落得两泪涟涟。”(窦娥冤曲

26、词) 13、李凭箜篌引原文及翻译赏析 1、李凭箜篌引。李贺 吴丝蜀桐张高秋,空山凝云颓不流。 江娥啼竹素女愁,李凭中国弹箜篌。 昆山玉碎凤凰叫,芙蓉泣露香兰笑。 十二门前融冷光,二十三丝动紫皇。 女娲炼石补天处,石破天惊逗秋雨。 梦入神山教神妪,老鱼跳波瘦蛟舞。 吴质不眠倚桂树,露脚斜飞湿寒兔。 2、翻译 吴丝蜀桐制成精美的箜篌,奏出的乐声漂浮在睛朗的深秋。 听到美妙的乐声,天空的白云凝聚,不再飘游; 那湘娥把点点泪珠洒满斑竹,九天上素女也牵动满腔忧愁。 这高妙的乐声从哪儿传出?那是李凭在国都把箜篌弹奏。 像昆仑美玉碰击声声悦耳,像凤凰那激扬嘹亮的歌喉; 像芙蓉在露水中唏嘘饮泣,象兰花迎风开放

27、笑语轻柔。 整个长安城的大街小巷,如同沉浸在一片寒光中那样清幽。 二十三根弦丝高弹轻拨,天神的心弦也被乐声吸引。 高亢的乐声直冲云霄,把女娲炼石补天的天幕震颤。 好像天被惊震石震破,引出漫天秋雨声湫湫。 夜深沉,乐声把人们带进梦境,梦见李凭把技艺向神女传授; 湖里老鱼也奋起在波中跳动,潭中的瘦蛟龙翩翩起舞乐悠悠。 14、杜甫的登高的原文及赏析 赏析:杜甫的登高总体上给人一种萧瑟荒凉之感,情景交融之中,融情于景,将个人身世之悲、抑郁不得志之苦融于悲凉的秋景之中,极尽沉郁顿挫之能事,使人读来,感伤之情喷涌而出,如火山爆发而一发不行整理。 如一般诗篇,登高首联写景,开门见山,渲染悲凉气氛。诗中如是写

28、到:风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。这两句都是动静结合,寓静于动中构造了一幅以冷色调着墨的绝妙的水墨画。 风急天高猿啸哀”,一个急”,一个哀字非常有代入感,使人立马进入所营造的令人忧伤的情境里不行自拔。 接着,苦闷情绪溢满于胸,无处排遣,诗人将其浓缩寄予于鸟的处境下,这样写道渚清沙白鸟飞回,它构造的是一幅冷淡惨白的画面,渚是清的,“沙是白”的,鸟”是“飞回”的,在一片萧瑟肃杀的荒无人烟的“渚沙之中飘舞盘旋。 可见其孤独,不禁令人想起绕树三匝,何枝可依的凄凉感,悲哀之情油然而生。而从整幅画的构造视角来说,这是一幅描画天地之一处的视野较窄的微观水墨画。 杜甫登高的全文是: 风急天高猿啸哀,渚清沙白

29、鸟飞回。 无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。 万里悲秋常作客,百年多病独登台。 艰难苦恨繁霜鬓,潦倒新停浊酒杯。 15、归园田居其一原文及翻译赏析 归园田居其一 魏晋:陶渊明 少无适俗韵,性本爱丘山。 误落尘网中,一去三十年。(误落 一作:误入) 羁鸟恋旧林,池鱼思故渊。 开荒南野际,守拙归园田。 方宅十余亩,草屋八九间。 榆柳荫后檐,桃李罗堂前。 暧暧远人村,依依墟里烟。 狗吠深巷中,鸡鸣桑树颠。 户庭无尘杂,虚室有余闲。 久在樊笼里,复得返自然。 译文 年轻时就没有适应世俗的性格,生来就喜爱大自然的风物。 错误的陷落到仕途罗网,转眼间远离田园已十余年。 笼子里的鸟儿怀念以前生活的森林,池子里

30、的鱼儿思念原来玩耍的深潭。 我愿到南边的原野里去开荒,依着愚拙的心性回家耕种田园。 绕房宅方圆有十余亩地,还有那茅屋草舍八九间。 榆树柳树成荫遮盖了后屋檐,桃树李树整齐的栽种在屋前。 远处的邻村屋舍依稀可见,村落上方漂浮着袅袅炊烟。 深深的街巷中传来了几声狗吠,桑树顶有雄鸡不停啼唤。 庭院内没有世俗琐杂的事情烦扰,静室里有的是安适悠闲。 久困于樊笼里毫无自由,我今日总算又归返林山。 赏析:该首诗主要是以追悔开头,以庆幸结束,追悔自己“误落尘网”、“久在樊笼”的压抑与痛苦,庆幸自己终“归园田”、复“返自然”的舒服与欢欣,真切表达了诗人对污浊官场的厌恶,对山林隐居生活的无限向往与怡然沉醉。 “少无

31、适俗韵,性本爱丘山。”所谓“适俗韵”无非是逢迎世俗、周旋应酬、钻营取巧的那种情态、那种本领,这是诗人从来就未曾学会的东西。 作为一个真诚率直的人,其本性与淳朴的乡村、宁静的自然,似乎有一种内在的共通之处,所以“爱丘山”。前二句表露了清高孤傲、与世不合的性格,看破官场后,执意离开,对官场黑暗的不满和绝望。 16、登高古诗翻译 翻译: 风急天高猿猴啼叫显得十分悲哀,水清沙白的河洲上有鸟儿在盘旋。 无边无际的树木萧萧地飘下落叶,望不到头的长江水滚滚奔腾而来。 悲对秋景感慨万里漂泊常年为客,一生当中疾病缠身今日独上高台。 历尽了艰难苦恨白发长满了双鬓,衰颓满心偏又暂停了浇愁的酒杯。 主题思想: 前四句

32、写景,述登高见闻,紧扣秋天的季节特色,描绘了江边空旷寂寥的景致。首联为局部近景,颔联为整体远景。后四句抒情,写登高所感,围绕自己的身世遭受,抒发了穷困潦倒、年老多病、流寓他乡的悲哀之情。 成就影响: 杜甫律诗的成就,首先在于扩大了律诗的表现范围。他不仅以律诗写应酬、咏怀、羁旅、宴游,以及山水,而且用律诗写时事。 用律诗写时事,字数和格律都受限制,难度更大,而杜甫却能运用自如。 杜甫把律诗写得纵横恣肆,极尽变化之能事,合律而又看不出声律的束缚,对仗工整而又看不出对仗的痕迹。 杜甫在书法的创作观上是非常成熟而有深度的。从记载来看,他的书体以楷隶行草兼工,整体以意行之,赞赏古而雄壮,留意书写中的速度、节奏、笔势、墨法等等内容,在唐代也是很有深度的书家了。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文书 > 工作报告

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知得利文库网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号-8 |  经营许可证:黑B2-20190332号 |   黑公网安备:91230400333293403D

© 2020-2023 www.deliwenku.com 得利文库. All Rights Reserved 黑龙江转换宝科技有限公司 

黑龙江省互联网违法和不良信息举报
举报电话:0468-3380021 邮箱:hgswwxb@163.com