商务合同与协议的翻译分析思路ckjb.pptx

上传人:jix****n11 文档编号:90393586 上传时间:2023-05-14 格式:PPTX 页数:21 大小:107.97KB
返回 下载 相关 举报
商务合同与协议的翻译分析思路ckjb.pptx_第1页
第1页 / 共21页
商务合同与协议的翻译分析思路ckjb.pptx_第2页
第2页 / 共21页
点击查看更多>>
资源描述

《商务合同与协议的翻译分析思路ckjb.pptx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务合同与协议的翻译分析思路ckjb.pptx(21页珍藏版)》请在得力文库 - 分享文档赚钱的网站上搜索。

1、第八章 商务合同与协议的翻译 商务合同与协议的语言特点The features about vocabulary Use many formal words and professional wordsCompare the following two kinds of words and expressions Terminate,stop commence,beginbe deemed to,be regarded as in lieu of,in place of prior to,before whatsoever,whatever More formal words in the c

2、ontract:in accordance with unless,otherwise,provided that,be deemed to In accordance with the date of shipment 根据装运日期Use old EnglishTo make the compound words by adding after,by,in,of,on,to,under,upon,or with after here,there,or where Hereafter:in this document and after this point 此后,以后Hereby:in th

3、is way or by this letter以此,特此,由此Thereby:by that 按此,借此,从而,由此Therefrom:from that从那里Whereas Party A is willing to employ Party B and Party B agrees to do as Party As engineer in Beijing,it is hereby agrees as follows.鉴于甲方愿聘请乙方,乙方同意应聘为甲方在北京的工程师,双方协议如下:In consideration of the mutual covenants and agreeme

4、nt herein contained,the parties agree as follows.双方考虑到在此提出的契约和协议,同意如下条款.Use the synonymous word with its relevant wordsTerms and conditions 条件 null and void 无效 free and clear of 无 able and willing 能够并愿意The shipper shall be liable for all damage caused by such goods to the ship and cargo on board如果上述

5、货物对船舶和船上其他货物造成伤害,托运人应负全责Use shall,should,may,will mostlyIt is hereby agreed that Party B shall have no obligating to pay for the costs of such training,other than to pay for their traveling expenses to and from USA and their salaries.双方特此协议,乙方除支付受训人员赴美国的往返旅费及其薪金外,不负担此类培训费用.Indirect appellation Party

6、 A甲方 Party B乙方 the Seller卖方 the buyer 买方Sentence features Use a lot of complete and long sentences with attribute and adverbial modifier to form the simple sentences and compound sentencesThe stylish features-Correct and preciseHereinafter called以下称为 Unless otherwise stipulated in除非在中另有规定This shall

7、prevail over则以为准商务合同与协议的翻译The principles Use formal words and terminologyThe appendix hereto shall,through the contract period,be deemed to be construed as part of this Contract.整个合同期间,本合同的附件应被理解为合同的一部分.Use the correct and precise words In the absence of such statement,the commercial documents will

8、be released only against payment.如无此项说明,商业单据仅凭付款交付.Complete translation 注意事项酌情使用公文惯用词语慎选容易混淆的词语 If Party A insisted on its original quotation,Party B will have to cover its requirements elsewhere.如果甲方坚持原报价,乙方则只能从其他地方购进所需货物相关词语连用来限定责任或时间和/或 and/or强调合同是双方签定by and between用大小写文字重复金额正确 使用货币符号A$-AUD-Austr

9、alian Dollar 澳元US$-USD-United States Dollar美元商务合同与协议翻译实例商务合同与协议翻译实例 Contract of BusinessNo.DateBuyersSellers This CONTRACT is made by and between the Buyers and the Sellers;Whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the undermentioned goods on the terms and conditions stated below:Name of commodity and specifications:Quantity:Price:Packing:Shipment:Port of Destination:Terms of Payment:The Buyers The Sellers商业买卖合同 编号 日期 买方 卖方 兹经买卖双方同意,由买方购进,卖方出售下列货物,并按下列条款签定本合同:商品名称和规格:数量:价格:包装:装船日期:目的口岸:付款方式:买方 卖方

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 技术资料 > 技术规范

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知得利文库网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号-8 |  经营许可证:黑B2-20190332号 |   黑公网安备:91230400333293403D

© 2020-2023 www.deliwenku.com 得利文库. All Rights Reserved 黑龙江转换宝科技有限公司 

黑龙江省互联网违法和不良信息举报
举报电话:0468-3380021 邮箱:hgswwxb@163.com