词典翻译心得体会和感想翻译感悟及心得体会(八篇).docx

上传人:说****呢 文档编号:88255620 上传时间:2023-04-24 格式:DOCX 页数:13 大小:22.01KB
返回 下载 相关 举报
词典翻译心得体会和感想翻译感悟及心得体会(八篇).docx_第1页
第1页 / 共13页
词典翻译心得体会和感想翻译感悟及心得体会(八篇).docx_第2页
第2页 / 共13页
点击查看更多>>
资源描述

《词典翻译心得体会和感想翻译感悟及心得体会(八篇).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《词典翻译心得体会和感想翻译感悟及心得体会(八篇).docx(13页珍藏版)》请在得力文库 - 分享文档赚钱的网站上搜索。

1、 词典翻译心得体会和感想翻译感悟及心得体会(八篇)对于词典翻译心得体会和感想一对于词典翻译心得体会和感想四对于词典翻译心得体会和感想六 为期八周的翻译实习马上完毕,我想在这期间我是有所收获的。作为英语专业的学生,我想这次实习的经受对我们而言尤为重要。明年我们就要面临走向社会,踏上自己查找工作的旅程,这次翻译大实习对我们而言无疑也是一次宝贵的、工作前体验和模拟翻译工作坊的时机。 第一周,教师对我们进展指导,告知我们此次实习的目的,要求,内容等一系列相关信息。我们也充分了解到此次实习是为了切实提高我们的翻译力量,检查我们对已学翻译理论和技巧的熟识与把握程度,以及加强理论与实践相结合的力量。于是我们

2、便绽开了一系列翻译实习的预备活动,确定小组人员,去图书馆翻阅各种资料,最终确定翻译文本。我感觉,在这预备过程中,每一个环节都是刻骨铭心的,每一次争论都是不容铺张时间的,由于我们珍惜这次时机,我们盼望能够切实从今次翻译实习中学到一些对今后工作岗位有帮忙的学问和技能。 其次周,我们小组就已经确定翻译材料和文本。起初我认为这很难,由于既要找中文材料又要找英文材料,而且语言要地道,native。再者,小组有4个人,每个人兴趣爱好不同,最终确定下来确定要经受一番曲折。但实际不是这样的,我们小组找的英译中文本是很时尚、信息量很大很广的medianow。我们选其中一章作为内容进展翻译,包括音乐、电影等主题,

3、大家对这些主题都很感兴趣。中译英的材料选自商务礼仪,首先,我认为这是一本很有用的书,的确学到不少东西,包括不同国家的不同习俗、禁忌、喜好等等。我们选这本书的时候,也考虑到这里面的信息对今后向商务工作进展的人有很大帮忙,或者是出国旅行等。我甚至感觉这是一本必备书籍。 第三周,我们小组早已进入翻译阶段,第一项工作:英译汉。第三周主要以“查阅相关文献,阅读理解翻译材料”为主。所以我先阅读了相关的全球媒体的中文资料,以及大量相关的英文资料。并且发觉有许多专业都是需要渐渐接触,渐渐深入了解。在翻译过程中,我学习到了欧洲国家媒介的历史,通过阅读,我了解到欧洲国家曾经由于媒体互通的问题,欧洲联盟提到过“无边

4、疆电视”的规划,并且为此做出很大努力,许多奉献。但是由于文化、语言等差异和不同,大家都盼望收看、收听、阅读自己母语的节目和书籍,所以这一规划破灭了。当时我还在想,假如没有这次翻译大实习的活动,我肯定对许多西方国家的重要文化信息都没有接触的时机。我想这样主动的学习,记忆肯定会更加深刻。 第四周,任务是创立术语表,但我已经在上一周完成了。所以相当于我把这两周的工作都融合到了一起,这样比拟连贯。固然,翻译的工具还是比拟丰富,比拟权威的,比方牛津高阶第六版、软件“金山词霸”、手机软件“webster”等。有的时候我也去图书馆翻阅更加权威全面的韦伯词典,但是太大太沉了,所以几乎不放在桌子上,只是把词抄下

5、来,然后直接去查就可以了。中英文的术语表都预备、总结好以后,就开头第五周的实习内容了。印象最深刻的词是magnate,稍作联想magnificent华美的,堂皇的。就可以记住magnate是巨头,富豪,权贵的意思了。 第五、六周是收获最多的两周,首先,依据教师上课讲的内容,我把许多句子都做了一番修改。然后再依据自己的翻译时所经过的处理和加工,总结出翻译技巧和翻译理论。最重要的还是校对工作,我们小组在这一环节的确下了不少功夫。我发觉校对和翻译大有不同,校对要完成的工作量比翻译量要大,接触和把握的资料也比拟简单,其难度也参差不一。我认为做校对应当接触和把握更多的 做翻译时不行能接触和把握到的资料。

6、虽然我们被遇到的大问题、小问题伤了脑筋,甚至觉得有些绝望,但是没有这一环节,我们是不会真正体会“翻译工作坊”的精华所在,也不会有团队意识这一重要精神。 第七周是定稿周,收获就是成就感还有团队精神。 第八周主要进展收尾工作,把经过校对后的译文阅读并且检查了一遍。并且复习了这一实习期间登记的笔记和重点难点学问。 总的来说,这次实习是我人生中的一次重要经受,对将来走上工作岗位产生积极的影响。我体会到了专业学问与工作阅历对工作的技巧与工作效率的深刻影响。我充清楚白了理论结合实际的显示意义,以及在实践中提升自我,与不断提升自己的素养的重要性。 感谢学校赐予这次翻译实习的时机,感谢教师的教育和帮忙,我会更

7、加努力! 对于词典翻译心得体会和感想七 大学时间匆忙而过,转瞬之间我们已迎来大四的生活。今年4月份,我和同宿舍女孩做伴找了家实习单位翻译公司。这样我们有幸进展了为期两个月的实习,实习单位总经理郭志亮,芳芳姐还有其他几位同事给了我们极大的鼓舞。总的来说,此次实习是一次胜利的顺当的实习。通过我们的努力,我们已最大可能的完成了实习大纲的要求,既充分稳固了大学前期两年的专业学问,又对今后两年的专业科目学习有了新的理解,这次专业熟悉实习增加了我们的职业意识,并激发我们在今后的学习和工作中依据实习的阅历识时务的调整自己的学习方向和职业规划,以更好的适应社会在翻译领域,尤其是英语翻译方向的人才需求。下面我就

8、详细介绍一下我们的实习经受与所想所感。 为了使自己更加深入了解英语在社会和实际工作中的应用,丰富已学过的专业课内容,培育理论联系实际的力量,提高在语言应用中分析问题及解决问题的实际力量。为了更好地为完成毕业论文打下根底,为了以后工作的顺当进展。通过实习,还应了解英语在外贸,及涉外和效劳行业中的重要地位,了解和积存更多的实践阅历,培育喜爱专业,献身国家建立的思想。我们使用相关专业课教材,及实习单位供应的相关材料通过参加一个完整的笔译过程(资料,情报翻译)或口译过程(涉外接待,贸易谈判等),使自己把握和提高娴熟使用英语的技能。 (一)实际翻译程序可以归纳如下: 1。快速翻译,侧重文体。有些译者认为

9、口述的译文更新奇、更流畅。但无论译者是口述、打字、还是手写,重要的是要使译文节奏流畅; 2。初稿应当保存约一周左右。这样,修订译稿时就可以获得全新的感受,排解翻译初稿时留在耳边的余音,更加客观地评估译文; 3。仔细检查译文内容,特殊着重译文的精确性和连贯性。删除不必要的增补词语和补充初稿中的疏漏。特殊要留意关键概念在翻译上的全都性,理顺拗口的词句; 4。从文体上检查译文。其实,这一步骤应当反复进展屡次。朗读译文是一个特别重要的方法,由于听觉对连贯性和节奏感方面的问题比视觉要敏锐得多; 5。检查译文拼写、标点符号和格式。有些译者错误地认为,对译文内容、文体和正字法这三方面的检查可以合并起来一次完

10、成,这种看法是大错特错的。对译文上述三个方面的检查应当分别进展; 6。译文送交三审批阅。 (二)汉译英的详细要求: 1。符合写作的一切规章 a)格式要求 i。拼写正确 ii。标点正确(英语中不用汉语标点:英语无顿号、逗号是圆点,全部符号语汉语大小不同;逗号后面有空格,前面没有;英语标点和汉语没有必定对应关系) b)语法要求 i。留意每个名词的单复数是否正确 ii。留意时态是否正确 iii。人称和数是否照顾 c)词和句子的要求 i。每个单词的意思精确、符合上下文需要 ii。每个单词的搭配符合英语习惯 iii。每个动词的句型符合英语习惯 iv。每个介词的用法符合英语习惯 翻译的三个根本要求是“信”

11、、“达”、“雅”。“信”要求忠实原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来,不得随便地增减内容。“达”要求翻译出的现代文要表意明确、语言通顺、语气不走样。“雅”要求用简明、美丽、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式及风格精确地表达出来。 (三)在翻译中遇到的困难及其分析: 基于翻译的详细要求,我还不能完全到达这种水平,虽然可以句句落实直译出来,做到不随便增减内容,但却做不到“达”的要求,翻译出的材料表意不明确,译不出原材料的那种语气,“雅”的要求更是离的太远,还有涉及到专业性的材料就会觉得一头雾水,不知从何下手,此翻彼翻都觉得不太贴切。 在中国青年报上看到这样一则消息:把

12、“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,“五四运动”成了“五四体育运动”译文中国人看不懂外国人不明白 “一个英语专业8级的大学毕业生,语法构造错误百出,认为小康就是富有,译文做成中英文字符的简洁对应”说起前两天来应聘翻译职位的一位大学毕业生的表现,北京一家翻译公司的负责人直摇头。其实,考试的题目并不是很难一段关于“我国实行按劳安排制度,允许和支持一局部人通过诚恳劳动先富起来”的100字左右的中译英试题。这家翻译公司的负责人说,像这样拿着英语专业8级证书,却当不了合格翻译的大学毕业生,并非极端个别的例子。现在合格的翻译太少了。 伴随着中国参加世贸组织,对外沟通的日益频繁,翻译人才的缺口越来越大。业内

13、专家表示,翻译市场巨大,合格翻译人才紧缺,学了外语就能当翻译的老观念该改一改了。 这则消息正说明白一个现实问题,我深有体会,我们在工作中翻译用词不精确,专业领域背景学问缺乏,写作水平又差,真觉得不能胜任翻译工作。把“数控发电机”译成“数字化发电机”,把“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,这样的例子比比皆是。由于历史背景和专出名词的缺乏,单纯从字面意思动身,把“五四运动”中的“运动”直译为“sport”(即体育运动),这样的笑话也出了不少。由于自己的中文根底不扎实,词汇变化少,语言贫乏,翻译出来的东西语言不通顺。外语的学习则是从认知语言学起,我们把握了大量的词汇、语法后,再串成句子连成段落。教师

14、在叙述外语的过程中不行能一篇文章或一段话地讲解,学习效果很不地道。学完外语专业只能表示具备翻译行为,而并不具备职业翻译力量。换句话说,学完外语专业不是就能做翻译了。本科生在大学学习阶段,大多没有接触过系统的翻译课程训练,即使有翻译课程也是在大三下学期或大四才开课。没有平常的训练怎么能成为合格的翻译呢?由于高等教育的日益普及,本科教育已不是终端教育。学生在本科阶段主要打好语言根底,在讨论生阶段进展集中翻译学习培训。专家普遍认为,要成为一名合格的翻译,需要在本科毕业后,用2至3年进展特地的翻译课程学习,在工作中磨练若干年,并学习相关的专业学问和术语等。 三。那么在以后的学习和工作中怎样才能做一名合

15、格翻译呢,详细有一下几点需要留意: 1。扎实的语言根本功。一名优秀的译员应具备良好的英语修养和扎实的汉语根本功,把握英汉两种语言的特点和互译规律,拥有快速、精确地遣词造句的力量。译员要有良好的语音根本功,把握英汉两种语言根底,敏锐的听力,超常的词汇量,良好的语感,敏捷的表达力量以及宽阔语言文化背景学问。需要特殊强调的是译员的听力理解力量,他是口译成败的一个关键因素,也是一名译员的综合语言和学问水平的反映。 2。广博的学问面。译员光有扎实的语言根本功是远远不够的。经常有译员因缺乏主题学问或百科学问而消失“卡壳”的现象。译员的接触面很广,接待的对象在职业、年龄、身份、阶层、志趣、爱好、生活习惯、民

16、族性格、社会习俗、宗教信仰等方面都会有很大的差异,随时随地都有可能遇到各种话题。因此,译员必需把握丰富全面的百科学问,例如专业常识、社会常识、法规政策常识、国际常识以及背景学问、国情地情、风土人情、名胜古迹、花草树木、昆虫动物等百科学问,拥有较高的文化修养,能上知天文、下通地理、博古通今,并熟识各行各业,努力做一个“杂家”或“万事通”。 3。出众的记忆力。译员需要有非凡的记忆力,这一点是由口译工作的特点所打算的。首先,译员在口译过程中不行能有时机查阅词典和工具书,或请教别人,因此,译员必需记住大量的词汇(包括专业词汇)、成语、典故和缩略词等。其次,译员要把讲话人所讲的内容精确详尽地用另一种语言

17、表达出来,也必需有相当好的记忆力。 4。口齿要清晰。 5。严谨的工作作风。 6。良好的心理素养。 经过为期两个月的实习,我学到许多东西知道了翻译的详细过程和根本要求,了解到自己缺乏的地方,清晰了自己应向哪个方面努力。在实习期间从事大量中英文文字翻译,例如各种出国证明书(诞生证明,亲属证明,成绩单等),合同,财务报表,公司章程及法律文件。以后,我在学习上应理论联系实际,从点到面的全面学习,避开拿以前应付考试的态度来学习;在工作中应当实事求是,细心仔细的独立完成自己的工作,并要培育与人协作的精神;在生活中就我个人而言应学会更好的与人相处和沟通,马上离开学校走入社会,我必需更好的完善自己的性格。 对

18、于词典翻译心得体会和感想八 the distinguished school principals, teachers, dear classmates: how do you do! i am in class five 6 huang, the title of my speech today is “the book is the key that opens the door to knowledge“. shakespeare once said, “life without books, like the earth without sunlight; wisdom without

19、 books, is just like a bird without wings.“ influenced by mom and dad, since i was young, i had got into the habit of reading newspaper. i first thing in the end of each day, be quickly picked up the newspaper that day. on one occasion, i read a book with cyber language, and then take the book ran i

20、n front of the father said: “dad, i don”t want to be a genius.“ father strangely ask me why? i opened the book, pointing to the above explanation to dad: genius - born fool. dad find xinhua dictionary from the shelf, let me check on the dictionary explanation. on the dictionary explanation is: geniu

21、s is suffering ingenuity. dad said to me: “if you study hard, learn useful knowledge from the book, dad believe you will be a very talented person. otherwise, you really could become the so-called ”genius”!“ i love reading, every time i took a new book, feel there is a vivid, talking wonderful thing

22、 came into my life. in his book, captain nemo and i drove “nautilus“ changyou seabed two miles; and dr alex in a balloon adventure across africa, through the balloon five weeks; gentleman with falk, through hardships, eighty days to travel around the earth. i have tears for the little match girl, ch

23、eer for the ugly duckling into a white swan. the classmates! do you know why the sun every day east west fall? why is the sky blue? why summer cicadas sing? quickly open the book, the answer is inside! my speech finished, thank you! 参考范文: 各位敬重的校领导、教师们,亲爱的同学们: 你们好!我是五6班的黄明智,今日我演讲的题目是书是翻开学问大门的钥匙。 莎士比亚

24、曾说:“生活里没有书,就好比大地没有阳光;才智里没有书,就好比鸟儿没有翅膀。”受爸爸妈妈影响,我从小就养成了看书报的习惯。我每天放学的第一件事,就是抓紧拿起当天的报纸。 有一次,我看了一本有网络语言的书,就拿着书跑到爸爸面前说:“爸爸,我不想成为一个天才。”爸爸惊奇地问我为什么?我翻开书,指着上面的解释给爸爸看天才天生的蠢才。爸爸从书架上找出新华词典,让我查词典上的解释。词典上的解释却是:天才是有卓绝聪慧才智的人。爸爸对我说:“假如你仔细读书,从书中吸取有用的学问,爸爸信任你将来会成为一个很有才华的人。否则,你就真的可能变成那个所谓的天才啦!” 我爱读书,每当我拿着一本新书的时候,就觉得有一种栩栩如生,会说话的奇妙的东西进入了我的生活。在书中,我和尼摩船长驾驶着“鹦鹉螺”号畅游海底两万里;和弗格森博士乘热气球横跨非洲探险,度过气球上的五星期;跟福克绅士历尽艰辛,八十天环游地球。我曾为卖火柴的小女孩难过落泪,为丑小鸭变成白天鹅而拍手欢呼。 同学们!你们知道每天太阳为什么都东起西落吗?天空为什么是蓝色的吗?夏天蝉儿为什么会鸣叫吗?快翻开书本吧,答案就在里面! 我的演讲完毕,感谢大家!

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 教育专区 > 高考资料

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知得利文库网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号-8 |  经营许可证:黑B2-20190332号 |   黑公网安备:91230400333293403D

© 2020-2023 www.deliwenku.com 得利文库. All Rights Reserved 黑龙江转换宝科技有限公司 

黑龙江省互联网违法和不良信息举报
举报电话:0468-3380021 邮箱:hgswwxb@163.com