《任事文言文翻译-文言文·《任贤》阅读答案及原文翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《任事文言文翻译-文言文·《任贤》阅读答案及原文翻译.docx(4页珍藏版)》请在得力文库 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、任事文言文翻译|文言文任贤阅读答案及原文翻译 文言文任贤阅读答案及原文翻译 任 贤 魏征,钜鹿人也,近徙家相州之临黄。武德末,为太子洗马。见太宗与隐太子阴相倾夺,每劝建成早为之谋。 太宗既诛隐太子,召征责之曰:“汝离间我兄弟,何也?”众皆为之危惧。征慷慨自若,从容对曰:“皇太子若从臣言,必无今日之祸。”太宗为之敛容,厚加礼异,擢拜谏议大夫。数引之卧内,访以政术。征雅有经国之才,性又抗直,无所屈挠。太宗每与之言,未尝不悦。征亦喜逢知己之主,竭其力用。又劳之曰:“卿所谏前后二百余事,皆称朕意。非卿忠诚奉国,何能若是!” 贞观三年,累迁秘书监,参预朝政。深谋远算,多所弘益。太宗尝谓曰:“卿罪重于中钩
2、,我任卿逾于管仲,近代君臣相得,宁有似我于卿者乎?” 【试题】 1解释下列句中加点的词。 (1)太宗既诛隐太子。( ) (2)数引之卧内,访以政术。( ) 2用现代汉语翻译下列句子。 (1)皇太子若从臣言,必无今日之祸。 (2)太宗每与之言,未尝不悦 3阅读文本,从太宗对魏征的态度来看,你认为太宗具有怎样的品质? 【答案】 1(1)已经 (2)屡次、多次 2.(1)皇太子假如听从我的话,确定不会有今日的杀身之祸。 (2)太宗每次与他交谈,从来没有不兴奋的。 【注】 隐太子:唐高祖李渊长子李建成,玄武门之变后,李世民追封他为息王,谥“隐”,史称“隐太子”。 擢:提拔,提升。 雅:一向,一直。 劳
3、:抚慰。 卿:对人表示亲热的称呼。 多所弘益:意思是对治理国家有许多重大的关心。 中钩:春秋时,齐公子小白与公子纠争位,管仲辅佐公子纠。一次,管仲用箭射中公子小白的衣带钩。后公子小白获胜,即住,这就是齐桓公,他以管仲为相。 【参考译文】 魏征,钜鹿人,前不久迁居到相州的内黄。武德末年,做太子洗马。当他看到太宗同隐太子李建成暗中倾轧争夺,常劝建成早作准备。 太宗杀了隐太子后,把魏征叫来责问:“你为什么要离间我们兄弟?”当时大家都替魏征担惊受怕,魏征慷慨自若,不慌不忙地回答说:“皇太子假如听了我的话,确定不会有今日的杀身之祸。”太宗听了这话肃然起敬,对他格外敬重,提升他为谏议大夫,多次把他请进卧房
4、,向他请教治理国家的方法。魏征本有治国的才能,性情刚直不阿,绝不任凭放弃自己的主见。太宗每次和他交谈,从来没有不兴奋的。 魏征欣幸遇到了赏识自己的主子,竭尽才力来效劳。太宗又劝慰他说:“你以前直言劝谏前后二百多件事,都称我的心愿,不是你忠心为国,怎能如此?” 贞观三年,魏征几次升迁做上秘书监,参预朝政,深谋远虑,起了很好的作用。太宗曾对他说:“论你的罪过比当年管仲射中齐桓公的带钩还要严峻,而我对你的信任却超过了齐桓公对管仲的信任,近代君臣之间融洽相处,莫非还有谁能像我这样对你吗?” 贞观政要简介 贞观政要一书的价值,除了在于它所反映的唐太宗“贞观之治”,在中国历史上具有特别重要的地位,为我们讨论唐初历史供应很多珍贵的资料以外,不论是唐太宗兼德则明、从善如流的态度,还是以魏征为首的直言谏诤精神,都足以作为今日朝野关系的模板、建设国家的圭臬。 其次卷包括任贤、求谏、纳谏三篇,都是围绕“任人唯贤”这个主题进行的争论。唐太宗一再强调“为政之要,惟在得人”,“致安之本,惟在得人”。所谓“贞观之治”,从某种意义上说,就是任贤致治。任贤篇包含八章,分别介绍了唐太宗最为信任的八贤:房玄龄、杜如晦、魏征、王、李靖、虞世南、李、马周。