《四六级考前各个题型训练四六级必过!.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《四六级考前各个题型训练四六级必过!.docx(3页珍藏版)》请在得力文库 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、六级考前各个题型训练六级必过!四六级考试在大学当中是一门比拟重要的考试,它决定了同学们近一步深入 的科学研究的基础,更是一些特殊的社会工作岗位必备的技能,因此,同学们在 大学期间能拿下四六级证书会对以后的开展是非常有帮助的。以后小编会跟进四 六级的考试要求给大家提供相应的材料练习,希望大家都能拿下这一门重要的考 试。六级翻译 请将下面这段话翻译成英文:诸葛亮是三国时期(the Three Kingdoms Period )杰出的军事家和政治家。他帮助刘备打了一系列的战争,联合盟友,不断扩张刘备的领地、增强刘备的实 力。蜀国(the Shu State )建立后,他被任命为丞相(Prime Mi
2、nister)管理 政务、军事、民族交流和农业生产等事务。诸葛亮也是一位著名的艺术家,爱好 书法(calligraphy )绘画和音乐。他还创造或改造了一些运输工具和传统兵器, 是一位优秀的创造家。中国人认为诸葛亮是非常有智慧的人,他的传奇故事至今 仍广泛流传。中国很多的传统习语都与他有关。重点词汇:territory eritorin.领土,幅员,领域,范围transportation .traenspa,teijsnn.运输,运输系统,运输工具outstandingaut stendig adj.突出的,显著的,未支付的traditional trdifsn5ladj.传统的militan
3、- militsriadj.军事的n.军队foundation faundeifsnn.基础,根据 建立strategist straetidjistn.战略家,军事家,策士prime praimadj.最初的,苜要的,最好的,典型的c alligraphykligrfin.书法expand ikspaendV.增加,详述,扩展,使膨胀环蜴竭4皿什之参考翻译:Zhu Geliang was an outstanding strategist and statesman in the Three Kingdoms period. He assisted Liu Bei in fighting a
4、 series of wars and uniting allies to help expand Liu Beis territory and enhance his strength. Appointed as the Prime Minister after the foundation of the Shu state, he took charge of government affairs, military affairs, ethnic communications and agricultural production and so on. Being a celebrate
5、d artist, he was fond of calligraphy, painting and music. He also invented and reformed some transportation tools and traditional weapons, which made him an excellent inventor. Zhu Geliang is regarded as a man of great wisdom by the Chinese and legendary stories about him are still widespread. A num
6、ber of traditional Chinese idioms are related to him.L第二句中,可将他帮助刘备打了一系列的战争,联合盟友作为主句;后面的不断扩张刘备的领地、增强刘备实力”可视为前句所述行为的目的,因此采用不定式来表达to help expand.enhance.o2 .第三句较长,首先将他管理等事务确定为英文句的主干。蜀国建 立后处理为时间状语他被任命为丞相可采用过去分词短语appointed as. 作状语的形式,置于句首。3 .第四句可将诸葛亮也是一位著名的艺术家译为现在分词短语作状语形 式:being a celebrated artist; 爰好那么作为主干,用be fond of.来表 达。4 .中国人认为这一汉语句的主语是中国人,由于这篇翻译的话题是诸 葛亮,因此将此句翻译成被动、语态会使主题更突出,上下语句更连贯。