翻译的层次.pdf

上传人:g****s 文档编号:86097233 上传时间:2023-04-13 格式:PDF 页数:24 大小:1.03MB
返回 下载 相关 举报
翻译的层次.pdf_第1页
第1页 / 共24页
翻译的层次.pdf_第2页
第2页 / 共24页
点击查看更多>>
资源描述

《翻译的层次.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译的层次.pdf(24页珍藏版)》请在得力文库 - 分享文档赚钱的网站上搜索。

1、翻译的层次:直译或意译 常见的文体 要求严格的直译 *条约、法典、规章、政府公文*政治论文及文献 基本直译 *一般学术论文、科技情报与著述 一般要求直译、但必须考虑可读性 *新闻报道和分析*报刊特写 直译与意译兼顾,充分考虑可读性 *传记、游记、扎记*文艺小说 基本意译,力求获得最佳可读性 *舞厅或电影剧本 *抒情散文 必须完全意译方能达意,力求获得 *诗歌 最佳可读性与艺术性 *歌词 翻译的步骤 1.理解阶段 2.表达阶段 3.审校阶段 翻译旅游语篇:奈达的“功能对等”;纽马克的“交际翻译”翻译外宣类语篇:德国功能学派的目的论 翻译文学、艺术类语篇:我国传统译论中的“信达雅”、“神似”、“化

2、境”等概念 Add love to a house and you have a home.Add righteousness to a city and you have a community.Add truth to a pile of red brick and you have a school.Add religion to the humblest of edifices and you have a sanctuary.Add justice to the far-flung round of human endeavor and you have civilization.P

3、ut them all together,exalt them above their present imperfections,add to them the vision of humankind redeemed,forever free of need and strife and you have a future lighted with the radiant colors of hope.(from“Two truths to live by”by Alexander M.Schindler)翻译的变体:节译、摘译、编译和译述 节译 An Introduction to Be

4、havioral Finance By Nicholas Barberis&Richard Thaler Behavioral finance argues that some financial phenomena can plausibly be understood using models in which some agents are not fully rational.The field has two building blocks:limits to arbitrage,which argues that it can be difficult for rational t

5、raders to undo the dislocations caused by less rational traders;and psychology,which catalogues the kinds of deviations from full rationality we might expect to see.We discuss these two topics,and then present a number of behavioral finance applications:to the aggregate stock market,to the cross-sec

6、tion of average returns,to individual trading behavior,and to corporate finance.We close by assessing progress in the field and speculating about its future course.行为金融学概论(节译 A)尼古拉斯.巴伯瑞斯(Nicholas Barberis)理查德.泰勒(Richard Thaler)行为金融学(Behaviorial Finance)表明,某些金融现象似乎可以用“代理人非完全理性”这样的模式来理解。行为金融学的研究领域分为两大

7、块:其一是套利限制。它说明,理性的交易者可能难以消除非理性的交易者所造成的偏离;其二是心理学。它对那些与我们心目中的完全理性相偏差的现象进行归类。我们将讨论这两个话题,然后介绍行为金融学的一些应用,比如:应用于整个股票市场、平均回报的剖析、个别交易行为,以及公司理财等。最后,我们将就该领域取得的研究成果做出评价,并就将来的研究方向做出展望。摘译:摘选主要内容译出 国内外信息交流日益频繁。大量的国外技术资料,包括科技期刊、研究报告、专利文献、产品说明书等,像潮水般涌入国内。作为传递信息的使者在国内不同岗位上的翻译工作者,一方面感到精神振奋,同时也不免有应接不暇的感喟。显然,要把许多国外文献完全翻

8、译既不可能,也无必要。事实上,一般科研人员关心的是技术路线、技术参数等,并不在乎多译少译几句。可以认为,根据不同对象的不同需要,采取摘译的办法,是解决文献爆炸问题的唯一出路。摘译,作为一种传递信息的手段,早就在国外盛行,最突出的如 Chemical Abstracts(化学文摘),其实就是摘译性质的刊物。由于它覆盖面大,连续性强,又编有多种索引,对于促进人类科技文化事业,其功甚伟。国内摘译出版工作开始虽然也比较早,但对摘译的研究还未引起足够重视。许多科技翻译的论著,大体上还是着眼于词和句子的处理方面,对摘译的指导意义不大。摘译者的准备工作如下:1摘译者要熟悉各种科技文体的基本结构。搞摘译的人员

9、要熟悉各类科技文体的基本结构,如科研报告通常包括:课题的由来(以往的研究成果和本课题所要解决的问题)、材料和实验方法、结果和讨论(即体现本课题的成果部分)。专利说明书有其自身的特殊要求,如关于专利权项的说明,但其基本内容仍然不外乎技术沿革、本专利的目标和技术路线以及实施方法等。除了熟悉一般文体结构外,在动手摘译之前,一定要把原文的逻辑顺序、原文各部分文字之间的转折关系搞清楚,并在头脑中转换成译入语的基本概念。2摘译应点明技术发展脉络。我们知道,每一项技术成果都是一定的技术背景下的产物,是某种已有成果的延伸和发展,简要点明技术背景,有助于迅速把握该课题或成果所涉及的领域及其参考价值。但一些外文文

10、摘往往不作这样的交待,使人不得要领,影响了对信息的利用。例如:胶凝食品 日本特许 8216775 胶凝食品的制造步骤是:在 100 份甘油中加入 O7 份汉生胶,在 130加热溶解 10 分钟,加入固形物含量为 75的饴糖 600 份和固形物含量为 70的液糖 300 份,即可得到完全没有流动性的胶凝食品。按:该摘译一开始就介绍胶凝食品的制造步骤。显然,胶凝食品早已有之,问题是以往的制造方法有何不同,本专利技术又在多大程度上有了提高,总之,没有把它放到一定的技术背景上来介绍。如果能用一两句话适当点明,效果就明显不同。如:Improvement of nutritive value in com

11、 for human nutrition(提高玉米营养价值使之符合人体需要)。Food Chemistry 1984 13(1)1723 玉米蛋白质中缺乏足够的赖氨酸和色氨酸。作者对玉米分别采用加压蒸煮(5 磅2,1083和恒温发芽(25,5 天),并作了成分分析。结果表明:按:本条第一句点明问题所在,第二句以下进入本研究技术路线及研究结果。试想,如果文摘中没有第一句,那给人的印象模糊得多。3科研报告都要用数据说明问题。往往有这样的情况,一篇报告中的表列数据搞清楚了,那篇报告的内容基本上也就搞清楚了。这也正是某些外文程度并不高的科技人员往往也能利用外文资料的重要原因。在摘译时,应有意识地把原文

12、重要的数据组织到文摘中去,特别是结果和讨论部分的数据。例如:Effect of Several Heat Treatments and Frozen Storage on Thiamin,Riboflavin and Ascorbic Acid Content of Milk(各种热处理方法和冷冻贮藏对牛奶中 VB1、B2 和 VC 含量的影响)Journal of Dairy Science 1983 66(8)1621-1626 六十年代以来,不断有人研究牛奶热处理后营养成分的损失情况,但分析结果多有不同。本研究采用的是美国国立化学家协会颁定的萤光分析法,四种热处理方法为标准高温短时巴氏杀

13、菌(72,16 秒),工业高温短时巴氏杀菌(80,16 秒),工业超高温间接杀菌(110,3.5 秒),绝对超高温间接杀菌(140,3.5 秒)。结果表明,以上四种热处理对 VB1 影响不大,一 4冷藏原奶和加工奶的VB1 反有微量增加,各种热处理对 VB2 的影响亦很小,可以忽略不计。热处理后 VC 的损失,绝对超高温最大(29.7),标准高温短时巴氏杀菌、工业高温短时巴氏杀菌和工业超高温杀菌则分别为16.6、21.5和 25.6。冷藏原奶的 VC 损失亦高(27.8),经杀菌后冷藏的 VC 损失就比较少,为 5.3左右。按:本条第一句交代背景,第二句用一句话带过方法,连同介绍了工艺参数,以

14、下为结果,均用数据表示。又如:The Vitamin C Content of Some Kiwifruits(某些猕猴桃的维生素 C 含量)Food Chemistry 1983 11(1)6375 猕猴桃 1904 年引入新西兰,现已在许多国家推广。全世界栽培最多的是果型较大的 Hayward 品种。经对从新西兰运抵英国的猕猴桃(4贮藏)作 VC 测定,结果如下:果皮、外层果肉、里层果肉和果心的 VC 含量分别为整果的 4.8、43.7、45.0和 6.5。Vc含量每百克果肉从 37.853.6mg 不等,平均为 43.7mg。抗坏血酸(AA)含量为 41.91.5mg。VC 含量比以往报

15、告的要少,可能是由于贮藏和运输条件所至。每百克果皮、外层果肉、里层果肉和果心分别含 VC 41.7、42.9、45.5 和 42.3mg。按:本条第一句介绍猕猴桃引人新西兰的时间,第二句列出典型品种,以下为 VC 的各种含量数据,其中甚至还介绍了长途空运的温度条件。4摘译不宜过于概括和无所侧重。科技摘译不宜过于概括,不然就类乎题录了。也不宜对文章各部分一视同仁,均衡提炼。搞摘译要有所侧重,要注意吸收于我有用的东西,有的不妨整句整段译出,当然这样做要注意摘译译文本身的衔接。还有的文章,初看似乎很难摘译。例如具体介绍某项工艺之类的文章,是一个有机的整体,省了哪部分都不行。在这种情况下,是否以摘人引

16、人性内容为主,而将主要部分用一句话带过。例如:Reuse of the Waste Water in Fruit Canneries(水果罐头厂的废水利用)Food Processing(USA)1983 44(3)108,110111 水果罐头厂排出大量废水。利用废水生产再生水,既可解决污染,又能弥补旱季供水不足。SG 公司用活性污泥法处理,使用再生水可解决生产罐头用水的 35,每年可节约 1000 万立方米水,罐头厂废水处理的成本相当于新打一眼井的成本。本文主要介绍了废水处理方法、具体工艺要求、废水的再利用以及有关的流程图。按:本条第一句提出问题,第二句指出解决途径及效益,第三句讲成本,均

17、系背景性情况,最后用一句话列出内容线索。目前对摘译一般只提出字数要求,做摘译的人员大体上都是凭经验从事,主观随意性较大,体例、格式、侧重面多有不同。笔者在这里是从篇章结构人手来谈的,应该说,这也还是从经验层次来接触这一题目的一种尝试。可以设想,如果能深入到关键词和句群运动规律的分析和研究,就有可能使摘译建立在更为科学的基础上。但是,即使如此,遵循若干原则,恐怕还是必要的,否则,难免会使译文成为干巴巴的几条主题阐述,失去了做科技摘译的意义。笔者认为,摘译应贯彻以下六个原则,即 完整性、目的性、简洁性、重要性、选择性和客观性。美国对华贸易政策:歧视及其含义(摘译)(摘译者按:此文是美国两位学者、教

18、授撰写的。一位是美国布鲁金斯大学研究员、布兰代斯大学经济和国际商务学院的 Chad.P.鲍恩,另一位是同一经济和国际商务学院的 Rachel 麦卡洛克。此文作于 2005 年 2 月 2 日,在夏威夷举行的一次太平洋贸易发展会议上发表。作者根据事实作了分析,并提出了比较客观的见解。此文有一定的参考价值。)编译:编译和摘译的区别在于,编译可加入一些个人成分,而摘译则不能,它只是把文中的主要部分客观的翻译出来。编译不同于翻译。虽然编译和翻译的作品都是把一种民族的语言文字译成另一种民族的语言文字,译文中的时问、地点、重要人物、具体数据、时代背景和主要情节等方面,基本忠实于原著;译者未做实质性的更改,

19、也未毫无根据地加以杜撰。然而,翻译和编译既然是两种不同的文体,无论从定义到内容,必然会有许多截然不同的地方。编译技法 世界上科技期刊浩如烟海。但这些传递大量外国科技信息的期刊,却一直未充分发挥作用。一个重要的原因就是语言障碍。我们认为,要将国外的先进技术和管理经验译介进来,编译是完成这个任务的一种极好形式。编译不同于全译,也有别于摘译。编译是将用某种外语写作的一篇文章的内容,或者若干篇文章中的相关内容,用本族语概述出来。与全译和摘译相比,编译具有相对的伸缩性和一定的自由度,可以在比较短的时间内完成译介大量材料的工作,因此很适应用于科技信息报道和科研进展综述的编写。另外,编译者集翻译与编写(或曰

20、编辑)于一身,需要付出比其他处理方式更多更复杂的劳动。编译除要求编译者熟练地掌握一门(或多门)外语和具备与所编译文章内容相关的知识(或常识)外,更重要的是还要求编译者具有较高的分析、综合和编写方面的能力。概括性、完整性、目的性、简洁性、重要性、选择性、客观性、层次性和融合性是我们编译科技文献的原则。一般编译中应该避免借题发挥,或妄加评论性的文字。这里还要强调一点,由于编译作品比翻译作品更自如、更灵活,也更少翻译文字的痕迹,也就是说,是一种更大程度的再创作,因此,一些经典名著、学术专论、文献报告等政治性、思想性和艺术性极强的作品,是决不允许采用编译这种比较自由的文体的。I.编译工作的步骤 1泛读

21、筛选。即通过泛读国外科技期刊和其他资料,初步筛选出内容有一定需要的原文。2精读理解。即在泛读的基础上,把选出的原文加以精读,从原文的文字和包含的技术内容方面进行透彻理解。一般注意以下几个方面:彻底弄清原文的语法关系,尤其要注意那些比较复杂的长句;要从所编译文章的技术内容去考虑词义,必要时多查几本词典,尤其是专业词典,切忌“望文生义”;根据上下文的逻辑关系来理解原文,要注意分析原文所涉及的学科和技术内容。3表达编写。一般而言,编译不应受原文形式的束缚,可在透彻理解的基础上,把原文(一篇或多篇)所表述的事物或内容,综合起来,用符合本族语语法规范和习惯的文字进行表述。4审校定稿。定稿之前至少要自校一

22、遍,尤其要注意术语、公式、数字、人名、地名、日期的绝对正确,一字之差可能铸成大错。如有技术问题尚无把握定夺,可找有关方面的行家请教。另外,审校时应注意文字的润色。总之,多校两次,编译文的质量定会有所提高。II.编译的技术方法 1顺序编排。针对一个专题,把检索到的外国文献进行挑选,择其内容合适的进行翻译,再根据译文内容按某种原则编排顺序,如由浅入深,由理论到实际应用,由专题论述到综合论述等,编辑成册。这样就可便于读者参阅。2.节译编排。把检索到的有关文献(一般是同类内容的)最重要的章节或段落进行翻译,把译好的内容分专题归类,加上衔接性的(编译者写的)前言后语,形成若干章节,标题可由译者自定。这时

23、可把来自不同出处的节译内容编在一起,以内容的一致性为主线。最后把全部内容,按章节顺序,编成完整的资料。节译编排法的优点是把较长的外文资料,处理成简明扼要的情报资料,便于读者阅读,而且重点突出,一目了然。3编译。将篇幅大的、文字冗长的外文文献进行压缩翻译。在缩译时,舍去不怎么重要或不致影响原文主要含义的句子或段落,或者将几句或一段外文的含义,只简译成一两句简短的汉语,只要忠于原义就行。必要时,可引用原文中的数据、公式或图表。这种方法往往是在综合论述国外某一学科或专业的进展、现状和前景时使用。4通读改编。将外文原著通读,弄懂全部内容或草译,然后根据译者自己的见解、研究成果、实验数据等,将原著加以改

24、编,形成新著。这样的新著往往是跟我国的实际情况和读者容易读懂相符合的,其效果比照原著译要好。现在我们就把“激素可防治女性髋部骨折”的英文资料及其全译稿和编译稿收录于此,以便于读者弄清翻译和编译的区别。“激素可防治女性髋部骨折”的英文资料全文如下:Hormones could curb broken hips in womenBy Olivet GillieMedical Editor WOMEN who have passed through the menopause should consider taking extra female hormones to prevent bone f

25、ractures,the Royal College of Physicians Said yesterday.Its advice follows a two-fold increase in hip fractures in old people over the past 20 years.The increase is probably the result of changes in lifestyle,particularly a decline in the amount of exercise people take.More than 46,000 people a year

26、 suffer hip fractures in England and Wales and about a quarter die as a result.Many more never regain full mobility.The hospital costs are about160m a year,the college says in a new report.Women are most vulnerable after the age of 50 because calcium is lost from bones more rapidly when female hormo

27、nes decline after the menopause.Hip fractures are most common in older women;almost 60 per cent occur in women over 75.Middle-aged women vary in the amount of calcium lost from their bones;one third suffer heavy losses,making them much more vulnerable to fractures.These women may be detected by scre

28、ening methods which involve shining alight beam through the wrist,but this method is not widely available.Dr John Kanis,leader in human metabolism at Sheffield University,said:“Female hormones help to prevent loss of calcium from bones.After the menopause some female hormone is still produced in bod

29、y fat but thin women produce very little female hormone and so they should have hormone replacement therapy extra female hormones.“Women who have their ovaries removed surgically and women who have a premature menopause while they are in their early 40s or younger should have hormone re-placement th

30、erapy because they start losing calcium from their bones earlier.“Heavy smokers and heavy drinkers should also have hormone replacement therapy because they produce less female hormone naturally”.However,medical opinion differs on the therapy.Sir Raymond Hoffenberg,president of the college,said:“It

31、is advisable for all women over 50 to have hormone replacement therapy,except for certain women who should not take it because there is an increased risk of breast cancer if close relatives have had the disease”.However,loss of calcium can also be prevented by taking exercise and eating foods rich i

32、n calcium(best sources:milk and milk products,canned fish eaten with bones,dark-green leafy vegetables).Fractured Neck of Femur:Prevention and management.Royal College of Physicians,11 St Andrews Place,London,NWl4LE.(?5).译述:翻译述说 鲁 迅 二 心 集 进 化 和 退 化 小 引 :“进化 学 说 之于 中 国 ,输 入 是 颇 早 的,远 在 严 复 的 译 述 赫 胥黎

33、 天 演论 。”读书 1986 年第 2 期:“这 回 读了三 联 书店 重版的 译 本,才 从书 末 的 中 译本 后 记 里了 解 到 原 来 一 九 二 九 年 我 们 就 早 经 有 过 此 书 的 译述。”关于自复制纳米机器会成为吞噬地球的“灰色粘质”的景象可能只会存在于幻想中,但是“基本纳米技术”将会给社会带来巨大的利益。问题是我们将如何最好地实现这个目标。纳米技术已经慢慢地进入通俗文化中,但是不是以科学家所喜欢的那种方式。有一个明显的例子在“Dorian”中小说家 Will Self 重新改写的奥斯卡王尔德(Oscar Wilde)的“The Picture of Dorian

34、Gray”的现代版。在其中的一个场景,洛杉矶市郊的一座阴暗的工业建筑内,Dorian Gray 和他的朋友们看到一排排的杜瓦瓶,里面放着冷冻着的躯体,等待着医学科学的发展直到能够治疗这些人的疾病。虽然 Dorian 的一个朋友怀疑技术再 怎么发展也不能修复解冻时引起的损坏,但是他的另一个朋友Fergus则更乐观一些。“当然他们可以”Fergus 说,“Dorian 说他们将用叫做什么 nannywhatsit 的,和小机器人什么的来干这事是吧,Dorian?”“纳米技术,Fergus 你说的很对,他们将使用具有超级智能的小机器人共同工作来修复我们被损坏的身体。”这种纳米技术将导致能在我们血液中

35、航行的微小的机器潜艇的观点是十分普遍的,象(图 1)那样的图片经常能在介绍纳米技术的出版物中见到。然而现今的纳 米技术产品却要普通的多防污的裤子,更好的防晒霜以及用碳纳米管加强的网球球拍等。在技术的许诺和技术的现实之间有一道几乎是超现实的鸿沟。这种不同的原因在于大部分纳米技术的定义都过于宽泛。他们假设任何在 1-100 纳米范围内控制与制造物质的技术分支都可被看作纳米技术。然而,许多被定义为纳米技术的成就却仅仅只是传统领域中的成果,如材料和胶体科学中的研究进展。这足以稍稍打破一些纳米技术的定义。我们所说的“增值纳米技术”包括通过控制纳米尺度上的结构来改善材料的特性等。例如塑料,可以用纳米粘土颗

36、粒来加强。使得它们更结实,更硬和具有更好 的化学抗性。化妆品可以配制成能更好地驱散油相,因此改善产品涂在皮肤上的感觉。这些是被我们称为基于纳米技术的商业产品,在它们后面的科学技术是成熟的 并且这些产品也确实比以前有了很大进步。然而它们并没有实现决定性的突破。“进化的纳米技术”则使我们不仅仅在纳米尺度上重新设计材料,而且能实现真正的能做些事的纳米装置。这种装置可以,例如,感知周围的环境,处理信息或 者转换能量,象纳米尺度的传感器,可以使用碳纳米管的巨大表面和其他纳米结构材料来探测环境污染或者生化药剂。其他的进化纳米技术的产品则是半导体纳米结 构例如量子点和量子阱可以用来制作更好的固体激光器。科学

37、家也在开发更成熟的封装药物分子的方法并可以在合适的时候释放它们。增值和进化纳米技术结合在一起正在推动当前的工业和学术兴奋点向着纳米尺度推进。进化纳米技术正在迈出巨大的步伐,越来越多的产品将在接下来的五年内出现在市场上。灰色粘质和基本纳米技术 但是这些离 Eric Drexler 描述的纳米技术的景象有多远?在 1986 年 Drexler 出版了一本有影响的书叫做“创造的发动机:即将到来的纳米技术时代”,书中他设想 了可以以原子级精度动作的纳米机器。我们可以把这种目标称为“基本纳米技术”,Drexler 设想了实现基本纳米技术的一种途径,采用坚硬的材料,例如钻 石,通过移动反应分子块到适当的位

38、置来构成复杂的纳米尺度的结构。他的方法本质上来说是机械的,集成微小的齿轮,轴承和传动装置来制造微型机器人工厂,探 针和车辆(图 2)。2 Drexler 的最引人注目的论点是,基本纳米技术可行是因为细胞生物学给我们提供了无数成熟的纳米机器的例子,例如驱动我们肌肉的分子马达,它可以 把化学能转化为机械能,并且拥有惊人的高效率,还有离子通道和离子泵(图 3),它们可以控制通过膜的分子流。其他的例子还有核糖体可以制造蛋白质分子 的分子机构,它可以按照 DNA 的指令一个氨基酸一个氨基酸地,精确地制造蛋白质。Drexler 认为既然生物工作的这么好,那么研究者们应该做的更好。因为生物使用的是没有前途的

39、柔软的材料蛋白质,脂类分子和多糖分子并且 使用的是受进化中产生的偶然事件限制的随机设计方法。虽然运动是通过改变这些分子的形状产生的,胜过宏观的齿轮和活塞运动,此外,分子是在与周围的分子不 断碰撞中运动的大家都知道布朗运动胜过管道输送。我们这些研究者们,却有着可供支配的最好的材料,我们当然能创造有效的能繁殖和适应环境的人工生 命形式,它们将会在与“常规”生命竞争资源的过程中取得胜利吗?Drexler 的书提出了一个大问题,我们设计的人工生命形式可能会产生失控的自复制机器,最终使得所有正常的生命都被灭绝。我们会因为偶然或者恶意的设计,而制造出蔓延整个生物圈的自复制纳米机器人,使得资源被消耗光并且使

40、得生命,包括我们人类自己被灭绝吗?Drexler 用“灰色粘质”的景象加强了这种令人恐慌的可能性,因此也触发了公众对纳米技术的怀疑,并引发了小说家Michael Crichtons 的灵感写成了小说 Prey,并且很快被拍成了电影。无论如何,很多科学家只是把 Drexler 关于微型纳米机器人的描述看成科学幻想,所以上述情况甚至不值得考虑。的确,Drexler 自己也在最近声明说自复制机器毕竟不是分子纳米技术所必需的。Drexler 幻想的缺陷 我们现在检查 Drexler 的最初幻想的缺陷仍然是有意义的,因为它能给我们提供如何实现基本纳米技术的线索。例如,为什么在一个科学家的眼里纳米机 器潜

41、艇的图片是那么的荒诞不经?原因在于这些图片假设我们在宏观尺度应用的工程原理可以被简单地缩小用于纳米尺度。但是在这样的尺度上的物理学是很不一样 的。设计用来在宏观尺度上工作的装置在缩小到微观尺度以后就会越来越难以工作。因此一艘纳米潜艇在微观尺度上的工作环境与它的宏观尺度上的兄弟是非常不一 样的。小的物体具有小的雷诺数与物体尺寸和流体速度及粘性的比值有关的一个无量纲的量。因此在此尺度上的主要运动阻力就由粘性力引起而不是惯性力。另 外,流动的分子由于布朗运动也会不断地撞击目标,因此潜艇会不断地被推来撞去,它内部的部件和机构也会在不断的随机运动中被弯曲和拉伸。还有一个不同是,在纳米尺度上表面力变得很强

42、:所以纳米潜艇很可能会被粘在它第一个碰到的表面上而动弹不得。这三个因素低的雷诺数、到处存在的布朗运动和强的表面力 使得纳米尺度上的工程设计十分具有挑战性,至少在室温下的水中是这样。那么基本纳米技术是否是不可能实现的呢?生物学告诉我们,与 Drexler 暗示的情况相反,生命通过数十亿年的进化,利用纳米尺度上起作用的特殊的物 理学,达到了高度优化的程度。细胞生物学使用的自组装和分子形状的改变规则极大地扩展了纳米尺度的特殊物理学的应用也就是到处存在的布朗运动和强表面 力的应用。换句话说,如果我们要实现基本纳米技术,我们就应该使用柔软的材料并学习生物的设计范例。我们也不应该担心灰色粘质质,因为要想生

43、产比自然产生 的生物体更加优越的纳米有机体是非常困难的。通向基本纳米技术的途径 即使纳米技术传教士的最极端的想象没有发生的可能,纳米技术在纳米尺度上的能做些事情的机器结构当然还是会在我们的生活中扮演越来越重要的角 色,在接下来的半个世纪中。这些新技术是否会产生革命性的冲击还很难说。科学家通常会过高估计 10 年内能做到的事情,但是却会过低估计 50 年内能做到的事 情。有时在纳米技术的伟大景象带机械手的纳米潜艇正在修复我们的身体和它的实际现实改进的洗发香波和空调器之间的差异使人沮丧。但是我们在纳 米尺度上操纵物质的产业化过程中获得的经验却是慢慢会变得价值不可估量的。同样的,我们也不能忽视纳米技

44、术的很多早期应用本质上说就是个玩具儿童的或 成人的就像数据存储技术现在被数码录像机和便携式音乐播放机(例如苹果的 ipod)等的需求推动向前一样,这些明显幼稚的应用却将提供激励和资源推动 技术向前。但是哪种关于基本纳米技术的设计哲学将会成功是 Drexler 的“钻石结构”幻想还是某些更接近细胞生物学的奇妙的发明呢?一种寻求答案的方法是 在现有的微电子技术的基础上继续小型化。这种“从上至下”的方法,使用照相制版术和蚀刻术,已经被用来制造被称为“MEMS”的微机电系统。这种系统已经 商业化并且可以制造只有几个微米长的部件例如安全气囊中使用的加速度传感器就是个众所周知的例子。我们要做的就是缩小这些

45、系统的尺寸到纳米机电系统,或者称为“NEMS”。这种“从上至下”的方法的优势在于一大堆的技术和知识我们已经都具备了。这方面的投资,在生产和研发两个领域,都是巨大的,实际上是由电子和计算机工 业的巨大的经济力量所推动。但是,象我们看到的那样,这种方法的劣势在于这种技术能做到多小受限于物理的和经济的双重限制。虽然工业界已经向我们显示了在 克服看起来不可越过的障碍时的灵活性新的紫外光源和移相掩膜已经可以使得 100 纳米以下的产品商业化但是可能这种好运快要到头了。更基本的问题是 纳米世界里的布朗运动和表面力的重要性,强的表面力会使得 NEMS 装置被粘在一起动不了并且完全失灵。向自然学习 那么我们怎

46、样向生物界学习和这些纳米世界的“颗粒”一起工作呢?最直接的方法就是研究自然提供给我们的现成的装置。我们可以分离它们的部件,例如分子 马达,然后把它们与我们的人造装置混合组装起来。例如,纽约大学的 Nadrian Seeman 等人向我们展示了具有自组装特性的 DNA 分子是如何被用来建造复杂的纳米尺度结构和装置的(图 4)。另外一种方法是从一个完整的,活的生物体 开始可能是个简单的细菌然后通过遗传工程产生一个仅仅包含我们感兴趣的部件的简单版本。你可以把这种方法通常称为“生物纳米技术”看作通向纳米工程的 Mad Max 或者 Scrap Heap Challenge 方法。我们正在拆开并部分地组

47、装一种很复杂的并且目前只了解一部分的系统来得到某种能工作的东西。这种方法基于这样的事实,即进化 自然的非凡的最优化工具-已经生产出了非常有力和有效的纳米机器。我们现在已经获得足够的生物学知识来分离细胞中的部件并且在细胞外面的环境中使用它们 象图 5 显示的加州大学洛杉矶分校的 Carlo Montemagno 和康内尔大学的 Harold Craighead 共同所做的工作。这种方法是较快的并且很有希望实现基本纳米技术的方法。随着我们了解更多的生物纳米技术,我们就可以使用一些生物学的设计方法并用于人造材料。象生物纳米技术一样,这种“生物模仿纳米技术”依赖于纳米世界 的特殊物理学。当然,即使复制

48、生物体中最简单的机构也是非常困难的。例如蛋白质,作为酶来说工作的很好,因为组成它们的氨基酸的特殊排列顺序是在进化过程 中从无数种的可能性中选择出来的。所以当我们设计人工分子时,我们必须注意到进化是怎么实现的。除掉这些困难,仿生纳米技术将使我们能做些有用的事情即使很粗糙。例如,ALZA,J&J 的一个子机构,已经可以把一种药物分子卷起来放进一个纳米容器中容器的球壳是由双层磷脂分子构成的并传送到人体中需要的部位,然后打开并释放药物分子。我并不认为Drexler提供的方法基于坚硬材料的机械装置与任何物理学定律冲突,但是我担心这种方法的支持者们会低估在纳米世界中将遇到的 某些特别情况。在宏观工程中所允

49、许的公差在纳米世界却很难实现因为机器会被布朗运动撞击并强烈振动。找到能在表面滑动不会被粘住并且摩擦力不是很大的方法 将会是很难的。和使用硅材料的“从上至下”的方法不同,我们在这条路上没有多少经验和技术,也没有巨大的经济动力推动研究向前。并且和生物纳米技术与仿生 纳米技术不同,这种方法是与纳米世界中的颗粒和特殊物理学作斗争而不是与之共生。因此 Drexler 提出的实现纳米技术的方法,换句话说,是达到结果的可 能性最小的方法。关注与担心 假设某种基本纳米技术是可能的并且可行的,问题是我们是否愿意让它发生。大约 50年前大家普遍认为科学进步对社会是有益的,但是现在却不是这样了。在 某些地区,出现了

50、要求谨慎对待纳米技术的呼声,在最极端的例子中,人们要求延期开发这种技术。基于这些关注,英国政府去年要求皇家学会和皇家工程院完成对 纳米技术可能带来的利益与问题作一个深入的调查。这份报告,基于公众的广泛的协助,刚刚被公布。有两个公众关心的主要问题。第一个是与已经或将要投放市场的增值纳米技术有关也就是说更细小的物质可能比我们通常接触到的更有毒,争论继续说,如果物质特性与尺寸如此相关,那么在较大状态时无害的物质变小后可能会变得更有毒并且更容易进入我们体内。我们知道材料的物理形态会彻底地影响它的毒性。一个例子如石棉,有两种化学性质一样的形式蛇纹石棉和温石棉,前者是无毒的矿物,由原子薄片层构 成,后者则

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文书 > 文案大全

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知得利文库网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号-8 |  经营许可证:黑B2-20190332号 |   黑公网安备:91230400333293403D

© 2020-2023 www.deliwenku.com 得利文库. All Rights Reserved 黑龙江转换宝科技有限公司 

黑龙江省互联网违法和不良信息举报
举报电话:0468-3380021 邮箱:hgswwxb@163.com