综合教程3课后翻译答案unit1-36818.pdf

上传人:得** 文档编号:84930479 上传时间:2023-04-08 格式:PDF 页数:8 大小:257.24KB
返回 下载 相关 举报
综合教程3课后翻译答案unit1-36818.pdf_第1页
第1页 / 共8页
综合教程3课后翻译答案unit1-36818.pdf_第2页
第2页 / 共8页
点击查看更多>>
资源描述

《综合教程3课后翻译答案unit1-36818.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《综合教程3课后翻译答案unit1-36818.pdf(8页珍藏版)》请在得力文库 - 分享文档赚钱的网站上搜索。

1、 .-.可修编.Unit1(1)听到他屡遭失败的消息,我感到很难过 It distressedme a great deal to hear the news that he had suffered repeated failures.(2)他虽然失去了老板的欢心,但仍然装出一副高兴的样子 He assumed anair of cheerfulness,even though he lost favor with his boss.(3)格列佛经历了冒险奇遇,见到了各色奇异人物 Gulliver metwith extraordinary adventures and saw an ass

2、ortment ofstrange people.(4)如果你再犯同样的错误,他会很生你的气 He will befurious with you if you repeat the same mistake.(5)我们都被他坦率的观点,、幽默的语言和亲切的态度所深深吸引 We were allgreatly drawn by his frank views,humorous words and genial manner.(6)等到欢呼的掌声平息下来,那位若贝尔奖获得者开始演讲 After cheerful applause died down,the Nobel Prize winner

3、began his speech.(7)他天生有一种特别的洞察力和预见力,因此,他很少随大流 He is giftedwith a sort of insight and foresight,so he rarely runs with the crowd.(8)我发现现实毕竟是非常严酷的,一个人难以完全按照自己的理想去生活。.-.可修编.I feelrealities are all very harsh,so one can hardly live up to his ideals.Unit2 1我的顶头上司是典型的工作狂,一年365天每天工作10小时以上 My immediate bos

4、s is a typical workaholic,for he works for over ten hours each day all the year round.2.校长十分注重课外活动,他认为课外活动有助于培养学生对外部世界的浓厚兴趣。The principal attaches much importance toextracurricular activities and he believes that they will help to cultivate studentstremendous interest in the external world.3.星期一早晨,他

5、总是快速冲个澡,胡乱吃块 XX 治,拦辆出租车去上班。He always grabs a shower,a sandwich andthen a taxi to go to work every Monday morning.4.既然你要离开公司了,你要在本周内清算账目。Since you are leaving the pany,youshould straighten out the accounts within the week.5.为了按时完成博士论文,他经常熬夜 He often stays up late night in order tofinish his Ph.D.diss

6、ertation on time.6.没有什么能够取代内心深处最深切的爱 Nothing can replace the profoundest lovelodged in ones heart of hearts.7.他被认为是总裁职位的当然人选,因为他已经出色地做了近十年副 .-.可修编.总裁。He is considered a natural for the post ofthe president,for he has been an excellent vice-president for almost tenyears.8.他实在太普通了,丢人堆里根本找不着。He is just

7、 too mon to be picked out fromthe crowed.Unit3 1.这所大学是世界上历史最悠久的高等学府之一。The university is one of the most venerableinstitutions of higher learning in the world.2.如果一个人缺乏实践经验,仅凭课堂里学的东西是很难成功的。If one is deficient in practicalexperience,he can hardly succeed with only what he has acquiredin class.3.我火冒三丈,

8、这篇专题文章本周内必须写完,但老是被打断。I felt exasperated by constantinterruptions,for I had to finish writing the monograph by the end of thisweek.4.他认为用旧文体来写一个当代的主题是十分滑稽可笑的。He feels that it is ludicrous to write on acontemporary theme in an ancient style.5.XX 的外滩在上世纪七、八十年代的时候是年轻情侣喜欢来的谈情说爱之地。The Bund in Shanghai was

9、 a place where young couplesliked to e to cooin the 70s and the 80s of the last century.6.作为10来岁的孩子,他的女儿算是非常恬静的,因为她喜欢读书胜 .-.可修编.于嬉戏。His daughter is very sedate for a girlabout ten,for she likes reading more than playing.7.当第一缕阳光洒向大地的时候,这对情人手拉手,在乡村道路上散步。The couple strolled hand-in-hand along thecount

10、ry road when the sun in its first splendor steeped the earth.8.这个诗人在世的时候被普遍认为是一个怪癖的浪漫天才 The poet was monly considered as aneccentric romantic genius when alive.Unit4 1.毫无疑问,莎士比亚使各个时代剧作家相形见绌。It has no doubt that Shakespeareovershadows all the other playwrights throughout the ages.2.了不起的盖茨比被普遍认为 The G

11、reat Gatsby is monly deemed as theepitome of the Jazz Age of the last century in America.3.你最好不要在他去哈佛大学深造的兴头上泼冷水。Youd better not put a damperon his enthusiasm to further his studies at Harvard.4.年轻人容易盲目崇拜体育圈和娱乐圈迷人的明星。Young people tend to make a fetish ofglamorous stars in sports and entertainment ci

12、rcles.-.可修编.5.他们一路闲逛,漫步来到市中心区域观看庆祝国庆的烟花燃放。They traipsed all the way to downtown areato watch the National Day fireworks display.6.他没有犯什么大罪或大错,不该受到如此严厉的惩罚。He does not deserve such a severepunishment as he mitted neither serious errors nor crimes.7.我每次遇到他,他总是说一大堆无聊的话 Every time I met him,he would talk

13、 a wholeof nonsense.8.名声是一个许多人都愿意掉下去的陷阱。Reputation is a trapinto which many peopleare ready to fall.Unit5 1.当哈姆雷特拿不定主意该采取什么行动的时候,他就装疯。Hamlet feignedmadness when he was hesitating what to do.2.搪塞推诿是这个生意人惯用的伎俩。Prevaricationis one of the old tricksofthis businessman.3.真理之光有时太过刺眼,于是善意的谎话随处可见。Sometimes t

14、helight of the truth is just too dazzling,so white lies are ubiquitous.4.许多美国妇女宣称对自己二等公民的地位感到不满。Many women in America professthat they are unhappy with their status of second-class citizens.5.一时冲动之下,他失言抖出了秘密。He blurted out the secreton the impulse.-.可修编.6.你应该摆脱偏见,抵制诱惑,不让任何东西扭曲你的判断。You should getrid

15、of any prejudice,resist temptations and let nothing warp your judgment.7.他是一个过于敏感和富有想象力的人,经常在头脑里编织一 X 复杂的网。Beingover-sensitive and imaginative,he often weaves a tangled web in mind.8.他在伙伴中很受欢迎,因为他尽量不给别人添麻烦。He is verypopular among his peers as he always tries to spare others any trouble.Unit6 1.有时我们必

16、须做出选择,因为没有中间路可走。Sometimes,we have to make a choice becausethere is no middle ground.2.他脑海中经常浮现过去的景象,那时他无忧无虑,没有生活的重压。He often conjured up visions of the pastwhen he was free from the pressures of life.3.当天有倦意的时候他经常喝一杯弄弄的清咖啡来提神。He often refreshed himself with a cup ofstrong black coffee when he felt t

17、ired.4.他挤过一群醉鬼和讨价还价的女人,穿过灯火闪耀的街市。He thrust past a throng of drunkards andbargaining women and walked on through flaring streets.-.可修编.5.老道的译者虽然理论不多,但可以凭经验将一种语言翻译成另一种语言。Experienced translators,though lacking intheory,can render one language into another by rule of thumb.6.人们普遍认为外在此行的主要目的是打破两国关系的僵局。It

18、 was generally believed that the major purposeof the foreign ministers trip was to break the ice with regards to therelations between the two countries.7.读好书,交好友可以提升境界。Reading good books and making friends withgood people can elevate the mind.8.鲜花和彩灯为古老的小镇平添了节日的喜气。The flowers and the colorful lights

19、 lent afestival atmosphere to this ancient small town.Unit7 1.对我来说,你绝对不只是相识的人而已。To me,you aredefinitely more than an acquaintance.2.这个地区的许多手艺人经常经验各种各样的手工工艺品。Many artisansdeal in a variety of handicrafts in the region.3.他们为这次意外的成功感到欣喜若狂。They went intoraptures over the unexpected success.4.我感到十分惊讶,他用一

20、种超然冷静的态度分析着威胁他们所有人的危险形势。.-.可修编.Much to mysurprise,he analyzed the dangerous situation that threatenedall of themwith detachment.5.她躲在窗帘后面窥望那陌生人。She peered atthe strange from behind the curtain.6.在假日里,他在海滩上尽情享受日光浴的快乐。During theholidays,he indulged in the luxury of a bath of sunshine on the beach.7.听到他去世的消息,她不胜悲哀。When she learntthe news of his death,she was overwhelmed with grief.8.我不赞成用分期付款的方式买房,我倒认为,我们每一个人都应该储蓄以备不时之需。Im not infavor of buying a house on the installment plan;instead,I maintain thateveryone of us should save up for a rainy day.

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文书 > 工作报告

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知得利文库网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号-8 |  经营许可证:黑B2-20190332号 |   黑公网安备:91230400333293403D

© 2020-2023 www.deliwenku.com 得利文库. All Rights Reserved 黑龙江转换宝科技有限公司 

黑龙江省互联网违法和不良信息举报
举报电话:0468-3380021 邮箱:hgswwxb@163.com