ToHelen中文翻译评析资料.doc

上传人:一*** 文档编号:809598 上传时间:2019-07-16 格式:DOC 页数:9 大小:33.50KB
返回 下载 相关 举报
ToHelen中文翻译评析资料.doc_第1页
第1页 / 共9页
ToHelen中文翻译评析资料.doc_第2页
第2页 / 共9页
点击查看更多>>
资源描述

《ToHelen中文翻译评析资料.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《ToHelen中文翻译评析资料.doc(9页珍藏版)》请在得力文库 - 分享文档赚钱的网站上搜索。

1、To HelenHelen, thy beauty is to me Like those Nicean barks of yore, That gently, oer a perfumed sea, The weary, way-worn wanderer bore To his own native shore. 海伦,你的美貌于我 似远古尼西亚人的帆船, 轻轻飘过芬芳的海面, 让旅途劳顿的游子, 回到他故乡的岸边。 On desperate seas long wont to roam, Thy hyacinth hair, thy classic face, The Naiad air

2、s have brought me home To the glory that was Greece, And the grandeur that was Rome. 在漂泊已久、波涛汹涌的海上, 你风信子般的头发、古典的脸庞, 和尼厄神般的风采已带我回家乡, 回到罗马曾经的伟大, 和希腊曾经的荣光。 Lo! In yon brilliant window-niche How statue-like I see thee stand, The agate lamp within thy hand! Ah, Psyche, from the regions which Are Holy-Lan

3、d! 瞧!彼处辉煌窗龛里 你,恰似雕像,伫立, 玛瑙灯儿手中提! 啊,普赛克,来自 仙土圣地!注:1. those Nicean barks of yore: 古代尼西亚人的那些航船,意指具有古典的美。 2. hyacinth: 风信子花。根据古希腊神话,太阳神阿波罗所钟爱的少年海尔欣瑟斯(Hyacinthus)有一头美丽的长发,在他被误杀后,从他的血泊中长出了一种纤细修长,迎风招展的美丽鲜花。 3. airs: 音乐旋律和曲调。 4. agate: 玛瑙。 5. Psyche: 普塞克,古希腊、罗马神话中嫁给爱神厄洛斯的美女。厄洛斯禁止她看见自己的形象,但是普塞克还是克制不住好奇心,在夜晚举

4、灯看见了丈夫的模样,结果被逐出家门。 6. Naiad: 古希腊、罗马神话中的水泉女神。“To Helen“ is the first of two poems to carry that name written by Edgar Allan Poe. The 15-line poem was written in honor of Jane Stanard, the mother of a childhood friend. It was first published in 1831 collection Poems of Edgar A. Poe then reprinted in 1

5、836 in the Southern Literary Messenger. Poe revised the poem in 1845, making several improvements, most notably changing “the beauty of fair Greece, and the grandeur of old Rome“ to “the glory that was Greece and the grandeur that was Rome.“ These improved lines are the most well-known lines of the

6、poem.Background Edgar Allan Poe wrote “To Helen” as a reflection on the beauty of Mrs. Jane Stith Stanard, who died in 1824. She was the mother of one of Poes school classmates, Robert Stanard. When Robert invited Edgar, then 14, to his home in 1823, Poe was greatly taken with the 27-year-old woman,

7、 who is said to have urged him to write poetry. He was later to write that she was his first real love. Theme The theme of this short poem is the beauty of a woman with whom Poe became acquainted when he was 14. Apparently she treated him kindly and may have urged himor perhaps inspired himto write

8、poetry. Beauty, as Poe uses the word in the poem, appears to refer to the womans soul as well as her body. On the one hand, he represents her as Helen of Troythe quintessence of physical beautyat the beginning of the poem. On the other, he represents her as Psychethe quintessence of soulful beautyat

9、 the end of the poem. In Greek, psyche means soul. Imagery and Summary of the Poem Poe opens the poem with a simile“Helen, thy beauty is to me / Like those Nican barks of yore”that compares the beauty of Helen with small sailing boats (barks) that carried home travelers in ancient times. He extends

10、this boat imagery into the second stanza, when he says Helen brought him home to the shores of the greatest civilizations of antiquity, classical Greece and Rome. It may well have been that Mrs. Stanards beauty and other admirable qualities, as well as her taking notice of Poes writing ability, help

11、ed inspire him to write poetry that mimicked in some ways the classical tradition of Greece and Rome. Certainly the poems allusions to mythology and the classical age suggest that he had a grounding in, and a fondness for, ancient history and literature. In the final stanza of the poem, Poe imagines

12、 that Mrs. Stanard (Helen) standing before him in a recess or alcove in front of a window. She is holding an agate lamp, as the beautiful Psyche did when she discovered the identity of Eros (Cupid). For further information on the agate lamp, Psyche, and Eros, sees the comments opposite the third sta

13、nza.Analysis:As is typical with many of Poes poems, the rhythm and rhyme scheme of “To Helen“ is irregular but musical in sound. The poem consists of three stanzas of five lines each, where the end rhyme of the first stanza is ABABB, that of the second is ABABA, and that of the third is ABBAB. Poe u

14、ses soothing, positive words and rhythms to create a fitting tone and atmosphere for the poem. His concluding image is that of light, with a “brilliant window niche“ and the agate lamp suggesting the glowing of the “Holy Land,“ for which Helen is the beacon.OriginalOriginal 18311831 versionversionHe

15、len, thy beauty is to meLike those Nicean barks of yore, That gently, oer a perfumd sea,The weary way-worn wanderer boreTo his own native shore.On desperate seas long wont to roam,Thy hyacinth hair, thy classic face, Thy Naiad airs have brought me homeTo the beauty of fair Greece, And the grandeur o

16、f old Rome.Lo ! in that little window-nicheHow statue-like I see thee stand!The folded scroll within thy hand A Psyche from the regions whichAre Holy land !RevisedRevised 18451845 versionversionHelen, thy beauty is to me Like those Nicean barks of yore That gently, oer a perfumed sea, The weary, way

17、-worn wanderer bore To his own native shore.On desperate seas long wont to roam, Thy hyacinth hair, thy classic face, Thy Naiad airs have brought me home To the glory that was Greece, And the grandeur that was Rome.Lo, in yon brilliant window-niche How statue-like I see thee stand, The agate lamp within thy hand, Ah! Psyche, from the regions which Are Holy Land!

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 教育专区 > 教案示例

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知得利文库网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号-8 |  经营许可证:黑B2-20190332号 |   黑公网安备:91230400333293403D

© 2020-2023 www.deliwenku.com 得利文库. All Rights Reserved 黑龙江转换宝科技有限公司 

黑龙江省互联网违法和不良信息举报
举报电话:0468-3380021 邮箱:hgswwxb@163.com