2014春浙江电大《英语翻译基础》平时作业参考答案.pdf

上传人:ylj18****70940 文档编号:80792415 上传时间:2023-03-23 格式:PDF 页数:5 大小:351.89KB
返回 下载 相关 举报
2014春浙江电大《英语翻译基础》平时作业参考答案.pdf_第1页
第1页 / 共5页
2014春浙江电大《英语翻译基础》平时作业参考答案.pdf_第2页
第2页 / 共5页
点击查看更多>>
资源描述

《2014春浙江电大《英语翻译基础》平时作业参考答案.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2014春浙江电大《英语翻译基础》平时作业参考答案.pdf(5页珍藏版)》请在得力文库 - 分享文档赚钱的网站上搜索。

1、 英语翻译基础作业(1)参考答案一、选择题 1.“意译”是指译文从意义出发,要求将原文的意义正确表达出来,不必拘泥于(D )的形式。A.词句 B.词句和比喻 C.各种修辞手段 D.词、句、以及各种修辞手段 2.翻译是一种(A)的交际活动。A 跨语言,跨文化,跨社会 B.跨语言 C 跨语言,跨社会 D.跨语言,跨社会 3翻译的理想单位是:_。(A )A 篇章 B.句子 C.词语 D.单词 4严复的“雅”是指:_ A _。A指脱离原文而片面追求译文本身的古雅。B指保存原作的风格。C指保持原作的形式。D以上的答案都不正确 5下面哪句话的描述是正确的(D )。A 钱钟书的翻译标准是:重神似而不重形似

2、B 傅雷的翻译标准是:意美、音美、形美 C 许渊冲的翻译标准是:化境 D 奈达的翻译标准是:动态对等 6.中国佛经翻译的主要代表人物是_ A _。A玄奘 B.徐光启 C.林纾 D.严复 7.翻译的过程依次为_ B _三个阶段。A 表达,理解和校核 B.理解,表达和校核 C 理解,校核和表达 D.校核,理解和表达 8.直译是指:_ A._。A.在译文语言条件许可时,在译文中既保持原文的内容,又保持原文的形式特别指保持原文的比喻、形象和民族、地方色彩等。B.在译文中保持原文的形式,不需要保持原文的内容。C.死译。D硬译。9.马善忠的翻译标准为:_ A _。A.善译 B.信、达、雅 C.忠实、通顺

3、D.保持原文的丰姿 10.明徐光启和意大利人利玛窦合作,翻译了_ A _等书。A 几何原本、测量法义 B.巴黎茶花女遗事 C 王子复仇记、天演论 D.几何原本、天演论 二、改译句子。1.The research work is being done by a group of dedicated and imaginative scientists who specialize in extracting from various sea animals substances that may improve.译文:这项研究工作正在被一小组专心致志、具有想象力的科学家进行着。这些科学家专门研究

4、从各种各样的海洋动物中提取一些可能改进人类健康的物质。改译 1:一群为数不多的科学家正在专心致志地从事这项研究,他们以丰富的想象力专门钻研从各种海洋动物身上提取增进人类健康的物质。改译 2:一小部分富有想像力和敬业精神的科学家正在进行这项研究,他们专门研究从各种海洋动物中提取能增进人类健康的物质 :2.A big question mark hangs over the companys future.译文:一个大问号悬挂在这家公司未来的上方。改译:这家公司将来的前景如何,还是个大问号。四、下面句子都给出了几种译法,其中的优劣请自己判断,其中有少数是“一句多译”,请注意区别。1.These h

5、ospital expenses made inroads on my savings.A.医院的这些费用严重地消耗了我的积蓄。B我住院花的这些费用用掉了我一半以上的积蓄。C.这些住院费耗掉了我大部分积蓄。优 2.They killed a bottle of kaoliang between them.A.他们二人喝光了一瓶高粱酒。B他们二人对酌,把一瓶高粱酒喝得一干二净。优 C他们在他们之间喝完了一瓶高粱酒。3.It would be one setback too many for him.A这是一个对他来说太多的挫折。B他可再也经不住什么挫折了。优 C如果再有一个挫折,对他来说太多了。

6、4.这本书再三重印,仍供不应求。AThough we have reprinted this book several times,we still cant satisfy the demands of the readers.优 BThough we have had this book reprinted several times,the readers demand still exceeds its supply.CThough we have got this book reprinted again and again,we find it still unavailable

7、in the bookstores.英语翻译基础作业(2)参考答案 一、改译句子 1 他们把三个部门合成了一个部门。译文:They have combined the three departments into one department.改译:They have combined the three departments 2老太太被风吹病了。译文:The old lady was also blown sick by the wind.改译:The old lady fell ill because of the draught.3.如果今年再提出来,我想也不会有别的结果。译文:If

8、they insist on re-submitting this year,I dont see any different outcome.改译:If they insist on re-submitting the draft this year,I dont see any different outcome.4.店主让我父亲一天干 16 小时的活。译文:The shop-owner let father work 16 hours a day.改译:The shop-owner made father work 16 hours a day.三、翻译句子。1.His being ne

9、glected by the host added to his uneasiness.主人有意的忽视增加了他的不安 2.The man who is above his business may one day find his business above him.不屑于干自己工作的人终有一天会发现自己不配干那份工作。3.Translation from English into Chinese is not so easy as that from English into French.英译汉不如英译法容易 4.Failure is the mother of success.失败是成

10、功之母 5.The economic growth of this country depends to a large extent on whether or not a political stability is available.这个国家的经济增长在很大程度上取决于政局是否稳定。6.This area is select.这是一个富人区。英语翻译基础作业(3)参考答案 一、选择题 1.“你的建议值得商榷。”的正确译法为:_ B _.A.“Your suggestion is worthy of discussion.”B.“Your suggestion is open to qu

11、estion.”C.“Your suggestion is worth being discussed.”D.“I can consider your suggestion.”2“service station”应该翻译成:(B )A.服务站 B.加油站 C.服务场所 D.服务生 3.“High school”的意思是(C.)A.高等学校 B.大学 C.美国中学 D.学院 4.“armed to the teeth”被译为“武装到牙齿”,这是运用了什么翻译方法?A A直译法 B.意译法 C.汉语同义习语的套用法 D.归化法 5“rest room”是指(B )。A休息室 B.洗手间 C.卧室

12、D.起居室 6.“Do you see any green in my eye?”可以翻译为:_ B _。A.你从我的眼睛里看到绿颜色吗?B.你以为我是好欺骗的吗?C.你从我的眼睛里看到嫉妒的感觉吗?D.你以为我在嫉妒你吗?6凤凰在东方象征着(A.);而在西方象征着(A.)A 高贵,威严,权利;复生,再生 B 复生,再生;高贵,威严,权利 C 凶残;复生,再生 D 高贵,威严,权利;凶残 二、翻译句子。1.He is now holding a wolf by the ears.现在正骑虎难下”,2.It was another one of those Catch-22 situations

13、:you are damned if you do,youre damned if you dont.这真是又一个左右为难的尴尬局面做也倒霉不做也倒霉。3.I wonder whether he is a Trojan Horse.我不知道他是否是个内奸。4.Among the blind the one-eyed man is King.山中无老虎,猴子称霸王 5.He is just a stalking horse in the election contest.他在这次竞选中只不过是充当 真正候选人的幌 子而已 6.She looks blue today.Whats the matt

14、er with her?She is in holiday blue.她今天显得闷闷不乐,出了什么事情?她得了假期忧郁症。7.He is too yellow to stand up and fight.他太软弱,不敢起来斗争。三、翻译文章 The traditional pattern of classroom experience at the college level brings the professor and a group of 20 to 30 students together for a 45-to-50-minute class session two or thre

15、e times a week.The most common mode of instruction is the lecture.When lectures are the principal method of instruction in larger classes,regular periods may be set aside for small group discussions under the leadership of an assistant instructor.In cases where a small class size encourages informal

16、ity,lectures may be combined with discussion sessions based on assigned readings,required textbooks,and other outside materials.由一位教授和二三十名学生每周会晤两三次,每次授课时间 45 分钟到 50 分钟,是大学程度课堂教学的传统方式。最普遍的教学方式是讲课。较大的班以讲课为主要教学方法时,也会拨出一定时间由助教领导进行小组讨论。如果班小,比较随便,便可以既讲课有讨论指定的读物、规定的教科书和其他课外资料。英语翻译基础作业(4)参考答案 一、翻译句子。1.Henry

17、 keeps boasting that he had talked to the President.亨利总是吹嘘说他曾同总统谈过话。2.There is a definite link between smoking and heart disease and lung cancer.But this doesnt make you too uncomfortable because you are in good company.(注意 company 的一词多义)吸烟与心脏病和肺癌之间有明确的关联。但这并没有使你感到怎么不安,因为和你一样抽烟的人很多。3.Washington want

18、s to maintain an American presence in that region.(注意 presence 的具体含义)华盛顿想在那个地区维持美国的军事力量。4.His fury was exaggerated.他大发雷霆,未免小题大做。5.A shy,retiring man known to his own Columbia University students as a dull lecturer,he had the brilliance of mind that made him the teacher of his time,respected by presi

19、dents and philosophers alike.(注意 retiring 的一词多义)他是一个怕羞,性情孤独的人。在他的哥伦比亚大学的学生们看来,他是一个令人乏味的老师。然而他极其聪明,智慧过人,这使他成为当时最杰出的教师,深受各大学校和学者们的尊敬。6.We shall deliver the goods to you by September 12.(注意:本句属于商务英语)我们将于 9 月 12 日前将货交给你方。7.Women getting rich faster than men in UK(注意:本句是英语新闻标题)巾国不让须眉 英国女人比男人富得快 8 Please

20、remember to:put towels you want washed on the floor leave towels you will use again on the towel racks This simple gesture helps protect the environment Thank you 注意:这是一句公式语 请记住:将需要清洗的毛巾放在地板上;将准备继续使用的毛巾挂在毛巾架上。您的举手之劳将有助环保。谢谢!9.This is RESIDENTIAL AREA Please leave QUIETLY so as not to disturb our nei

21、ghbours Thank you for you co-operation&your kind attention 这里是居民区。请您离开时不要喧哗,以免影响左邻右舍。谢谢您的合作与关注。10.The Lushan scenic area extends over 302 sq km,with an outlying conservation zone of 500 sq km.注意:这是景观对外解说词。庐山风景名胜区面积 302 平方千米,外围保护地带 500 平方千米。二、翻译文章 Adias Sports Shoes Over twenty-eight years ago,adias

22、gave birth to a new idea in sports shoes.And the people who wear our shoes have been running and winning ever since.In fact,adidas has helped them set over 400 world records in track and field alone.Maybe thats why more and more football,soccer,basketball,baseball and tennis players are turning to a

23、didas.They know that,whatever their game,they can rely on adidas workmanship and quality in every product we make.So whether youre pounding the roads on a marathon,or just jogging around the block,adidas should be on your feet.You were born to run.And we were born to help you do it better.You will f

24、ind us anywhere smart sports buy their shoes.Adidas,the all sports people.注意:这是一则广告,注意广告语言的基本特点。28 年前,阿迪达斯为运动鞋带来了全新的概念。从那之后,脚穿阿迪达斯的人们健步如飞,频频夺标。事实上,阿迪达斯仅在田径场上就帮助人们创造了 400 多项世界记录。这或许就是越来越多的足球、篮球、网球、棒球和橄榄球运动员求助于阿迪达斯的原因。他们知道,无论从事哪项运动,他们都可以信赖阿迪达斯精湛的工艺和优秀的质量。因此,不管是沿马拉松赛道飞奔,还是在社区周围小跑,你都可以穿上阿迪达斯。奔跑是你的天性。让你跑得更快是我们的天职。在优秀运动员买鞋的任何地方,你都能看到我们。阿迪达斯,运动者的代名词。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文书 > 解决方案

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知得利文库网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号-8 |  经营许可证:黑B2-20190332号 |   黑公网安备:91230400333293403D

© 2020-2023 www.deliwenku.com 得利文库. All Rights Reserved 黑龙江转换宝科技有限公司 

黑龙江省互联网违法和不良信息举报
举报电话:0468-3380021 邮箱:hgswwxb@163.com