《荆轲刺秦王》原文+重点资料库字词详细注释+翻译.doc

上传人:小** 文档编号:806718 上传时间:2019-07-16 格式:DOC 页数:12 大小:63.50KB
返回 下载 相关 举报
《荆轲刺秦王》原文+重点资料库字词详细注释+翻译.doc_第1页
第1页 / 共12页
《荆轲刺秦王》原文+重点资料库字词详细注释+翻译.doc_第2页
第2页 / 共12页
点击查看更多>>
资源描述

《《荆轲刺秦王》原文+重点资料库字词详细注释+翻译.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《荆轲刺秦王》原文+重点资料库字词详细注释+翻译.doc(12页珍藏版)》请在得力文库 - 分享文档赚钱的网站上搜索。

1、荆轲刺秦王“秦将王翦破赵,虏赵王”是公元前 228 年的事。荆轲刺秦王是在第二年。秦将王翦(jin)破(攻破,打败)赵,虏赵王,尽收(占领)其地,进兵北(名作状,向北)略(掠夺,夺取)地,至燕南界。翻译:秦国的将军王翦打败赵国,俘虏赵王,全部占领了赵国的国土,进军向北侵占土地,到达燕国南部的边界。太子丹恐惧,乃(于是)请(请求)荆卿(古代对人的敬称)曰:“秦兵旦暮(名作状,早晚,形容时间极短)渡易水,则虽欲长侍(长久侍奉)足下(古代下称上或同辈相称的敬词) ,岂可得(能够)哉?(岂哉,表反问,难道吗?怎么呢?) ”翻译:燕国的太子丹很害怕,于是(就)请求荆轲说:“秦军经过一个早晚很快就要渡过易

2、水,那么虽然我想长久地侍奉您,又怎么能够呢?”荆卿曰:“微(假如没有)太子言,臣愿(希望)得(可以,能够。 )谒(请,请求)之(“刺秦”这件事) ,今行而无信(信物,凭据) ,则秦未可(不能)亲(亲近、接近)也。(荆轲通过田光结识了燕太子丹,荆轲说,秦王已经俘虏了韩王,又举兵向南伐楚,北临赵。燕国势弱,应该生劫秦王,命令他把占领各诸侯的土地返还给诸侯,如果不行,就采取刺杀手段。荆轲虽有刺秦王的主张,但并未见行动。下面才是教材所选内容。这就说明,刺秦这一谋略早已定下了。 )翻译:荆轲说:“即使太子不说,我(也)希望可以请求刺秦。现在到秦国去,却没有使秦王相信的凭证,那么(我)就无法接近秦王。 (

3、那么秦王我就无法接近)夫(f,首发语词,无实义)今樊将军 ,秦王购(重金征求)之(樊於期的人头) (以)金(千斤) ,邑(封地) (万家) 。 (省略,定后,状后。正确语序:秦王(以)千斤金,万家邑购之)诚(果真,如果确实)能得樊将军 之首,与燕督亢之地图献(省略“于” ,给)秦王,秦王必说(同“悦”,高兴)见臣,臣乃(于是,就)得(能够)有以(有用来的办法)报太子。 ”银,文中指铜。今义:特指黄金。 ) (邑:封地。邑万家:一万户人家的封地。 )翻译:现在的樊将军,秦王用一千斤金和一万户人口的封地作悬赏来购取他的头颅。果真能够得到樊将军的首级,和燕国督亢一带的地图献给秦王,秦王一定高兴(乐意

4、)召见我,我就有用来报答太子的办法了。 ”太子曰:“樊将军以(因为)穷困(走投无路,陷入困境)来归(归依,归附)丹,丹不忍以(因为)己之私(形作名,私事,私仇) ,而伤长者(指年纪大、辈分高、德高望重的人,对别人的尊称)之意,愿足下更gng(再,又)虑(考虑)之(代指刺秦的方法)!”翻译:太子说:“樊将军因为走投无路,处境困窘而来归附我,我不忍心由于自己个人的私仇而伤害樊将军的心意,希望您另外考虑对策(刺秦的方法)吧!”荆轲知太子不忍,乃遂(同义复词,于是,就)私见樊於期,曰:“秦之遇(对待)将军,可谓深(苛刻,刻毒)矣。翻译:荆轲知道太子不忍心,于是私自里会见樊於期,说:“秦国对待将军,可以

5、说是刻毒(透顶)了。父母宗族,皆为(被)戮没(杀戮和没收;重要的人被杀,其他的人没收入官为奴婢) 。今闻(秦王)购将军之首,金千斤,邑万家,将奈何(怎么样,怎么办)?”翻译:父亲、母亲和同族的人都被杀死或没收入官为奴。现在听说(秦王)用一千斤金和一万户人口的封地作悬赏来购买将军的首级,您将怎么办?”樊将军仰天太息(长叹)流涕(眼泪)曰:“吾每念(之) ,常痛于(到)骨髓,顾(顾不过,只是)计不知所出耳!”翻译:樊将军仰天长叹,泪流满面地说:“我每当想起这一点,常常恨入骨髓,只是不知道报仇的计策该从哪里出罢了!”轲曰:“今(如果)有一言(一句话/建议、办法) ,可以(“可以之”的省略,可以用凭借

6、它来)解燕国之患,而报将军之仇者,何如(宾前,如何,怎么样,怎么,怎么办)?”翻译:荆轲说:“现在有一个建议,可以用它来解除燕国的忧患,并报将军的深仇大恨,怎么样?” 樊於期乃前(名用动,走上前)曰:“为之奈何?”荆轲曰:“愿得将军之首以献秦,秦王必喜而善(好好地)见(接见)臣。翻译:樊於期于是走上前问道:“对这件事该怎么办?”荆轲说:“希望得到樊将军的首级来献给秦王,秦王一定会很高兴,因而好好地接见我。臣(我,秦汉以前在人面前表示谦卑的自称)左手把(握、抓住)其袖,而右手揕(zhn,刺)其胸,然则(这样,那么)将军之仇报,而燕国见(被)陵(通“凌” ,侵犯、欺侮)之耻(耻辱)除(清除、去掉)

7、矣。翻译:我左手抓住他的衣袖,右手(用匕首)刺他的胸膛。这样,那么将军的仇报了,并且燕国被欺侮的耻辱(也)除掉了。将军岂(大概,或许,莫非,是不是,是否)有意乎(岂乎:表揣度,是否呢)?”樊於期偏袒(tn,袒露一只臂膀)扼腕(,左手握住右腕,是愤恨或激奋的表示)而进曰:“此臣日夜(名作状,每天每夜)切齿拊心(成语:切齿拊心 qi ch f xn并列式,咬牙捶胸。极端痛恨的样子。切齿:牙齿切磨。拊心:捶胸)也(判断句) ,乃今(如今,这才)得闻教(指教)!”遂自刎。翻译:将军是否有这个心意呢?”樊於期(脱下一只衣袖)袒露出一只胳膊,左手握住右腕,走进一步说:“这是我日日夜夜咬牙切齿、捶胸痛恨的事

8、,如今(才)能够听到您的指教!”于是自杀。太子闻之,驰(驾着马车)往,伏尸而哭,极哀。既已(已经过去,已经完结) ,无可奈何,乃遂收盛(chng,装、放)樊於期之首,函(名作语,用匣子)封(封闭、封合)之。翻译:太子听到樊於期自杀的消息,赶着马车跑去,趴在樊於期的尸体上大哭,非常悲伤。事已至此/已经这样了,没有什么办法了,于是就收拾安放(收起来装好)樊於期的首级,用匣子封闭好它。于是(在这时)太子预求(寻找)天下之利匕首,得赵人徐夫人(姓徐,名夫人,男子名。战国赵人,铸剑名家,以藏锋利匕首闻名。 )之匕首,取(获得)之(以)百金(状语后置,正常语序是“以百金取之” ) ,使(让)工(工匠)以(

9、用)药淬(淬,把烧红了的铁器浸入水或其他液体中,急速冷却,使之硬化)之。翻译:在这时,太子预先寻找世上锋利的匕首,得到赵国人徐夫人的匕首,用一百金获得它,让工匠用毒药在淬火时浸入到匕首上。以(省略“之” )试人,血濡缕(r,浸渍衣服) ,人无不立死者。乃为wi装(准备行装)遣荆轲。翻译:用人来试验,血沾湿衣缕,人没有不立即死亡的。于是准备行装派遣荆轲(使秦) 。燕国有勇士秦武阳,年十二杀人,人不敢与忤视(正面看,面对面看) 。乃令秦武阳为副。荆轲有所待(等待的人) ,欲与(之)俱(往) ,其人居远未来,而为(之)留待。翻译:燕国有个勇士秦武阳,十二岁的时候就杀过人,人们不敢同他正眼相看,于是叫

10、秦武阳做助手。荆轲有等待的人,想同(他)一起(去) 。那个人住得很远没有来,因而为了他留下来等待。顷之(1.不久 2、片刻,一会)未发(出发) ,太子迟(认为迟)之。疑其有改悔(后悔) ,乃复请之曰:“日以(通“已” )尽矣,荆卿岂无意哉(表揣度,是否呢”?丹请先遣秦武阳!”荆轲怒,叱(呵斥)?”太子曰:“今日往而不反(返回)者,竖子(小子,对人的蔑称)也(判断句,是)!今提一匕首入不测之强秦,仆(自谦)所以(原因)留者(判断句,是) ,待吾客与(之)俱(往)。今太子迟之,请辞决(辞诀,诀别)矣!”遂发。翻译:过了一阵还没动身,太子认为荆轲走晚了,怀疑他有改变初衷和后悔的念头,就又请求他说:“

11、太阳已经完全落下去了,您该不会没有动身的意思吧?请允许我先派遣秦武阳!”荆轲发怒,呵斥太子说:“今天去了而不能好好回来复命的,那是没有用的小子!现在光拿着一把匕首进入不可意料的强暴的秦国,我停留下来的原因,是等待我的客人好同(他)一起(去) 。现在太子认为我走晚了,请允许我告别吧!”于是出发了。太子及宾客知其事者(定后) ,皆白衣冠(名作动,穿白衣戴白帽)以送之。翻译:太子和知道这件事的宾客,都穿着白衣,戴着白帽给他送行。至易水上,既(已经)祖(出行时祭路神,引申为送行) ,取道(上路) 。高渐离击筑,荆轲和h(应和)而歌,为变徵zh之声,士皆垂泪涕泣(哭泣,流泪) 。又前(名作动,走上前)而

12、为歌曰:“风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复还!”复为慷慨(情绪激昂)羽声,士皆瞋目(瞪大眼睛表示愤怒) ,发尽上(名作状,向上)指冠(头发直竖,顶着帽子;比喻愤怒的样子) 。于是(在这时)荆轲遂就车(登车)而去,终已(同义复词,终止,到最后)不顾(回头看) 。翻译:到易水上,祭过路神,就要上路。高渐离敲着筑,荆轲和着节拍唱歌,发出变徵的声音,众宾客都流着眼泪小声地哭。荆轲又上前作歌唱道:“风声萧萧悲鸣啊易水彻骨寒冷,壮士这一离去啊就永远不再回还!”又发出悲壮激昂的羽声。众宾客都睁大了眼睛,头发都向上竖起顶住了帽子。在这时荆轲就上车离去,始终不曾回头看一眼。既(已经)至秦,持千金之资币(财物)物,

13、厚遗wi(送给)秦王宠臣中庶子蒙嘉。翻译:到达秦国后,拿着价值千金的礼物,优厚地赠送给秦王的宠臣中庶子蒙嘉。嘉为(之) (替他)先言于秦王(状后,向对秦王)曰:“燕王诚振(通“震” )怖(畏惧)大王之威,不敢兴兵(出兵,发兵)以拒大王,愿举(全)国为内臣。比(并列、排在)诸侯之列(行列) ,给j(供给,供应)贡职(贡赋;贡品)如郡县(状后,像郡县一样) (整句翻译:像郡县一样供给赋税) ,而得(能够)奉守先王之宗庙。恐惧不敢自陈(述说),谨(郑重,恭敬)斩樊於期头,及献燕之督亢之地图,函(名作状,用匣子)封,燕王拜送(古代的一种礼仪)于庭(通“廷” ) (状后) ,使使(派遣使者)以闻(上报,

14、禀告,使听到)大王。唯(希望, “唯君图之” )大王命(吩咐)之。 ”翻译:蒙嘉替他事先向秦王进言,说:“燕王确实非常惧怕大王的威势,不敢出兵来抗拒大王,愿意全国做秦国的臣民,排在诸侯的行列里(意为:燕国愿意同别的诸侯一起尊秦王为天子),像秦国的郡县那样贡纳赋税,并能守住祖先的宗庙。他们诚惶诚恐,不敢自己来陈述,恭谨地砍下樊於期的头颅和献上燕国督亢一带的地图,用盒子封好,燕王在朝廷上行跪拜大礼送出来,派使者来禀告大王。一切听凭大王吩咐。 ”秦王闻之,大喜。乃朝服(名作动,穿朝服) ,设九宾(同“傧”) (我国古代外交上最为隆重的礼节,有九个迎宾赞礼的官员司仪施礼,并延引上殿。) ,见燕使者(于

15、)咸阳宫(状后) 。翻译:秦王听了蒙嘉的话,非常高兴。于是穿了朝服,安排下隆重的九宾大礼仪式,在咸阳宫接见燕国的使者。荆轲奉(捧着)樊於期头函,而秦武阳奉地图匣,以次(按次序)进。至陛下,秦武阳色变振恐,群臣怪(感到奇怪)之,荆轲顾(回头)笑武阳,前(走上前)为(之)(替他)谢(谢罪)曰:“北蛮夷之鄙人,未尝(不曾)见天子,故振慑,愿大王少(稍微)假借(宽恕,原谅)之,使(之) (让他)毕(结束,完成)使于前(状后,在面前) 。 ”秦王谓轲曰:“起,取武阳所持图!”翻译:荆轲捧着装了樊於期头颅的盒子,秦武阳捧着地图匣子,按次序进宫,到达殿前的台阶下,秦武阳脸色都变了,十分害怕,秦国的群臣对此感

16、到奇怪。荆轲回过头来对秦武阳笑了笑,走上前替他谢罪说:“北方蛮夷地区的粗鄙人,没有拜见过天子,所以害怕,希望大王稍微原谅他,让他在大王的面前完成他的使命。 ”秦王对荆轲说:“起来,取来武阳所拿的地图!”轲既取图奉之,发(打开)图,图穷(尽)而匕首见(通“现” ) 。因(趁机)左手把(抓)秦王之袖,而右手持匕首揕zhn (刺,击)之。未至身,秦王惊,自引(拉,牵挽)而起,绝袖。拔剑,剑长,操(握着,拿着)其室(剑鞘) 。时恐急,剑坚(紧) ,故不可立拔。翻译:荆轲拿了地图捧送给秦王,打开地图,地图全部打开,匕首就露了出来。趁机荆轲左手抓住秦王的衣袖,右手拿着匕首刺秦王。还没有刺到秦王的身上,秦王

17、非常惊骇,自己伸直身子站起来,挣断了袖子。秦王拔剑,剑太长,就握住剑鞘。当时秦王心里又怕又急,剑插得很紧,所以不能立即拔出来。荆轲逐秦王,秦王还(通“旋” ,绕着)柱而走(跑) 。群臣惊愕,卒(通“猝” ,突然)起不意(意料) ,尽失其度(常态) 。而秦法,群臣侍殿上者(定后) ,不得持尺兵(兵器) ;诸郎中(宫廷的侍卫)执兵,皆陈(排列) (于)殿下(状后,在殿下) ,非有诏不得上。方(正当)急时,不及召下兵,以故(因为这个缘故,所以)荆轲逐秦王,而卒(通“猝” ,仓猝)惶急无以(没有用来的办法)击轲,而乃(同义复词,于是,就)以(用)手共搏之。翻译:荆轲追逐秦王,秦王绕着柱子跑。秦国的君臣

18、都惊呆了,事情突然发生,意料不到,大家都失去了常态。并且按照秦国的法律,臣子们侍立在殿上的,不能带一点兵器;那些宫廷侍卫握着武器,都排列在宫殿的台阶下面,没有君王的命令不能上殿。当危急的时候,来不及召唤阶下的侍卫,所以荆轲追逐秦王,大家仓猝间惊惶失措,没有武器用来击杀荆轲,仅仅用空手一起同荆轲搏斗。是时,侍医夏无且j以其所奉药囊提d(投掷)轲。秦王方还柱走,卒惶急不知所为。左右乃曰:“王负(背着)剑!王负剑!”遂拔(之)以击荆轲,断其左股(大腿) 。荆轲废(倒下) ,乃引(拿着)其匕首提d秦王,不中,中柱。秦王复击轲,被(动词,遭受)八创。翻译:这时,秦王的随从医官夏无且(j)用他手里捧着的药

19、袋投击荆轲。秦王还正在绕着柱子跑,仓猝间惊惶失措,不知道怎么办。侍臣们就说:“大王把剑背到背上!大王把剑背到背上!”秦王于是拔出剑用来攻击荆轲,砍断了荆轲的左大腿。荆轲倒下了,就举起他的匕首投击秦王,没有击中,击中了柱子。秦王又砍击荆轲,荆轲被砍伤了八处。轲自知事不就(成功) ,倚柱而笑,箕踞(箕,名作状,像簸箕一样;两脚张开,两膝微曲地坐着。这是一种不拘礼节的坐法,比喻轻慢傲视对方的姿态)以骂曰:“事所以(原因)不成者(判断句,是) ,乃欲以生劫(挟持)之,必得约契(盟约,契约)以报太子也。 ”翻译:荆轲自己知道事情不能成功了,靠着柱子笑着,像撮箕一样地张开两腿坐在地上,骂道:“事情之所以没有成功,是想活生生地劫持你,一定要得到约契来回报燕太子啊!”左右既(已经,之后)前(走上前) ,斩荆轲。秦王目眩良久(很久) 。翻译:秦王的侍臣上前,斩杀荆轲。秦王还头昏眼花了好长一段时间。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 教育专区 > 教案示例

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知得利文库网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号-8 |  经营许可证:黑B2-20190332号 |   黑公网安备:91230400333293403D

© 2020-2023 www.deliwenku.com 得利文库. All Rights Reserved 黑龙江转换宝科技有限公司 

黑龙江省互联网违法和不良信息举报
举报电话:0468-3380021 邮箱:hgswwxb@163.com