《英语翻译英译中.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语翻译英译中.ppt(8页珍藏版)》请在得力文库 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、Exercises:Exercises:1.I cannot argue with your reasoning that television equipment 1.I cannot argue with your reasoning that television equipment is still in an early stage of development,but at my age I is still in an early stage of development,but at my age I cannot afford to wait for technical re
2、finements.cannot afford to wait for technical refinements.你认为电视还处在开发阶段,我无话可说;但我已这把年你认为电视还处在开发阶段,我无话可说;但我已这把年你认为电视还处在开发阶段,我无话可说;但我已这把年你认为电视还处在开发阶段,我无话可说;但我已这把年 纪了等不到电视技术纪了等不到电视技术纪了等不到电视技术纪了等不到电视技术 的改善了。的改善了。的改善了。的改善了。2.If children are accorded the respect as adults,they can be 2.If children are accor
3、ded the respect as adults,they can be counted on to display comparable manners.counted on to display comparable manners.假如孩子能象成人一样受到人们的尊敬,他们同样也会对人彬彬有礼的。假如孩子能象成人一样受到人们的尊敬,他们同样也会对人彬彬有礼的。假如孩子能象成人一样受到人们的尊敬,他们同样也会对人彬彬有礼的。假如孩子能象成人一样受到人们的尊敬,他们同样也会对人彬彬有礼的。3.I am more alive in the presence of a letter from y
4、ou than in the 3.I am more alive in the presence of a letter from you than in the company of most of the people I encounter in my pany of most of the people I encounter in my life.令我感到振奋的是看见你的信,而不是一生中相处的大多数人和我相伴。令我感到振奋的是看见你的信,而不是一生中相处的大多数人和我相伴。令我感到振奋的是看见你的信,而不是一生中相处的大多数人和我相伴。令我感到振奋的是看见你的信,而不是一生中相处的大
5、多数人和我相伴。4.The 1.248 billionth Chinese was born in 1999.4.The 1.248 billionth Chinese was born in 1999.到到到到19991999年,中国人口已经达到年,中国人口已经达到年,中国人口已经达到年,中国人口已经达到12.4812.48亿。亿。亿。亿。5.Too clearly,it is a topic we shall do no justice to in this place.5.Too clearly,it is a topic we shall do no justice to in thi
6、s place.很明显,象这样的问题我们在这里是不可能讲得透彻的。很明显,象这样的问题我们在这里是不可能讲得透彻的。很明显,象这样的问题我们在这里是不可能讲得透彻的。很明显,象这样的问题我们在这里是不可能讲得透彻的。第二章第二章 翻译的过程翻译的过程(2 2)(2012011 1年年9 9月月2 22 2日日Wang ZhengWang ZhengChapter Focus:1.Representation 2.Testing/Proofreading 第二节第二节 表达表达 Adequate representation is the end of accurate comprehensio
7、n.Adequate representation is the end of accurate comprehension.Some relations Some relations 1.between loyalty and smoothness1.between loyalty and smoothness e eg.It is a truth universally acknowledged,that a single man in g.It is a truth universally acknowledged,that a single man in possession of a
8、 good fortune,must be in want of a wife.possession of a good fortune,must be in want of a wife.(Jane Austen:(Jane Austen:Pride and PrejudicePride and Prejudice)Version 1.Version 1.有钱的单身汉总要娶位太太,这是一条举世公认的真理。有钱的单身汉总要娶位太太,这是一条举世公认的真理。Version 2.Version 2.举世公认,一个拥有一大笔财产的单身男人必定想娶一个女人举世公认,一个拥有一大笔财产的单身男人必定想娶
9、一个女人 做太太,这以成为一条真理。做太太,这以成为一条真理。Version 3.Version 3.有钱的单身汉必定想娶亲,这条真理无人不晓。有钱的单身汉必定想娶亲,这条真理无人不晓。Version 4.Version 4.谁都知道,单身汉有了钱,第一件事儿就是要娶个媳妇。谁都知道,单身汉有了钱,第一件事儿就是要娶个媳妇。2.between form and content 2.between form and content eg.I was in the middle before I knew that I eg.I was in the middle before I knew th
10、at I had begun.had begun.(p.25)(p.25)version 1.version 1.等我发现我自己已开始爱上你的时候,等我发现我自己已开始爱上你的时候,我已经走了一半路了。我已经走了一半路了。version 2.version 2.我是到了不能自拔的时候才发现爱上了你。我是到了不能自拔的时候才发现爱上了你。3.between self-confinement and creativity 3.between self-confinement and creativity eg.1 The rainy season has set in earlier this y
11、ear.eg.1 The rainy season has set in earlier this year.version 1.version 1.今年,雨季来得早了点。今年,雨季来得早了点。version 2.version 2.今年的雨季来得比往年早。今年的雨季来得比往年早。eg.2 The cold weather frosted up the track last night.eg.2 The cold weather frosted up the track last night.version 1.version 1.昨晚寒冷的天气使跑道上结了霜。昨晚寒冷的天气使跑道上结了霜。v
12、ersion 2.version 2.昨晚天气寒冷,跑道上结了霜。昨晚天气寒冷,跑道上结了霜。cf.over-representation and Under-representation cf.over-representation and Under-representation eg.1 He was on his way to China again.eg.1 He was on his way to China again.version 1.version 1.他又风尘仆仆地踏上去中国的旅程。他又风尘仆仆地踏上去中国的旅程。version 2.version 2.他又踏上去中国的旅
13、程。他又踏上去中国的旅程。eg.2 He sold hard-to-get items.eg.2 He sold hard-to-get items.version 1.version 1.他行贿受贿,兜售紧俏商品。他行贿受贿,兜售紧俏商品。version 2.version 2.他经销紧俏商品。他经销紧俏商品。第三节第三节 审校审校 Effective proof-reading,sometimes termed revision,Effective proof-reading,sometimes termed revision,is a careful review of the targ
14、et language,with special is a careful review of the target language,with special emphasis on accuracy and consistency of rendering emphasis on accuracy and consistency of rendering 1.Correction and compensation 1.Correction and compensation eg.1eg.1(p.30p.30)2.Avoiding translationese 2.Avoiding tran
15、slationese eg.3 eg.3(p.30p.30)3.Hypotactic 3.Hypotactic(形合)(形合)v.s.paratactic v.s.paratactic(意合)(意合)(with or without syntactic connection.)(with or without syntactic connection.)In English,clauses and phrases are coordinated with one In English,clauses and phrases are coordinated with one another or
16、 subordinated to one another syntactically while in another or subordinated to one another syntactically while in Chinese they are placed one after another without coordination Chinese they are placed one after another without coordination connectives.connectives.eg.He had a disconcerting habit of e
17、xpressing contradictory eg.He had a disconcerting habit of expressing contradictory ideas in rapid succession.ideas in rapid succession.他有一种令人难堪的习惯:一会儿一个看法,自相矛盾,变化无常。他有一种令人难堪的习惯:一会儿一个看法,自相矛盾,变化无常。To sum up:To sum up:accurate,natural,economical,brief,terse,refined,accurate,natural,economical,brief,te
18、rse,refined,ExercisesExercises 1.Miss Osborns and heart were still free after various 1.Miss Osborns and heart were still free after various incomplete love affairs.incomplete love affairs.2.People see Reebok shoes as“cool”and the trendy thing 2.People see Reebok shoes as“cool”and the trendy thing t
19、o wear.to wear.3.He was the open sesame to a new and glittering world 3.He was the open sesame to a new and glittering world that excited me as nothing in my life had even done before.that excited me as nothing in my life had even done before.4.More and more hard-working young couples are becoming 4.More and more hard-working young couples are becoming “dinks”.“dinks”.5.Clothing new ideas in old form is in no way different from 5.Clothing new ideas in old form is in no way different from putting new wine into old bottles.putting new wine into old bottles.