青岛滨海学院精品课程.ppt

上传人:豆**** 文档编号:77717858 上传时间:2023-03-16 格式:PPT 页数:50 大小:382KB
返回 下载 相关 举报
青岛滨海学院精品课程.ppt_第1页
第1页 / 共50页
青岛滨海学院精品课程.ppt_第2页
第2页 / 共50页
点击查看更多>>
资源描述

《青岛滨海学院精品课程.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《青岛滨海学院精品课程.ppt(50页珍藏版)》请在得力文库 - 分享文档赚钱的网站上搜索。

1、青岛滨海学院精品课程英语精品课程 孙敏副教授 目 录上一页下一页结 束第十三章第十三章 商贸函电的翻译商贸函电的翻译第一节第一节 英语商贸信函的翻译英语商贸信函的翻译第二节第二节 商业电传的翻译商业电传的翻译11/19/20222 目 录上一页下一页结 束13.1.1 英语商贸信函的翻译一、英语商贸信函的语言特点及翻译要求特点:形式正式、行文端正、用词洗练,专业性强商业信函的写作原则:7C原则 即Correctness正确 Concreteness具体Conciseness简练 Courtesy礼貌Clearness清楚 Consideration体谅 Completeness完整请校改下列三

2、例译文中的不当之处:11/19/20223 目 录上一页下一页结 束13.1.1 英语商贸信函的翻译1Please note that the 200 machine tools you order on September 15 will be dispatched tomorrow by rail to San Francisco for shipment by s.s.Sichuan,which leaves for Shanghai on October 28.原译:请注意:你8月15日所订200台机床将于明日运往旧金山装“四川号”轮。该轮定于10月28日由此驶往上海。改译:请注意:你

3、8月15日所订200台机床将于明日由火车运往旧金山装“四川号”轮。该轮定于10月28日由此驶往上海。实践11/19/20224 目 录上一页下一页结 束13.1.1 英语商贸信函的翻译2At present we are interested in your Electric Fan,details as per our Enquiry Note No.1345 attached,and shall be glad to receive your lowest quotation as soon as possible.原译:目前我们对电风扇感兴趣,详细情况见本函所附第1345号询价单。请尽快

4、寄来最低报价单。改译:目前我们对电风扇感兴趣,详情见本函所附第1345号询价单。请尽快寄来最低报价单。实践11/19/20225 目 录上一页下一页结 束13.1.1 英语商贸信函的翻译3As soon as you tell us the number of parts you will need,we will schedule their production immediately.原译:一俟收到你方所需零件数,当即安排生产。改译:一俟收到你方所需零件号,当即安排生产。商贸英语由一套独有的词汇和习语,还有本专业特有的表达方式,如:exclusive agency(独家代理权),to m

5、ake an offer(发盘)等。因此,翻译商贸信函必须具有一定的商贸知识,熟悉商贸用语,需勤查专业工具书。如:实践11/19/20226 目 录上一页下一页结 束13.1.1 英语商贸信函的翻译1This offer is firm subject to your immediate reply which should reach us not later than the end of this month.There is little likelihood of the goods unsold once more this particular offer has lapsed.

6、以上实盘,本月底前复我方有效,一旦本盘过期,货物可能即将售出。2We enclose our invoice and shall draw on you at sight against this shipment through the local bank,as agreed.We ask you to protect the draft upon presentation.发票随函寄上。我们将按约定通过银行向你开出这批船货的即期汇票即期汇票。请见票即付请见票即付。实践11/19/20227 目 录上一页下一页结 束13.1.1 英语商贸信函的翻译二、语气文采特点及翻译要求现代商贸信函一般

7、措辞婉转。注重礼节。即使在表示不满或责问时也非常注重策略。翻译时应根据有关的业务背景,力求再现原文的语气和风格。此外,尽管现代商贸信函英语日趋口语化,但译文不宜使用口俗语,而应酌情使用汉语常用的公函套语,如,“贵(方、公司”、“兹”,“谨”、“乞谅”、“收悉”、“承蒙”、“见谅”、“为盼”等。请试译下面三例:实践11/19/20228 目 录上一页下一页结 束13.1.1 英语商贸信函的翻译1.We should be obliged if you would let us have some names and addressed of likely importers of good st

8、anding from your customers,together with brief credit reports on them.如蒙如蒙告知你们客户中你们认为可靠的进口商号的名称和地址,并附来他们的资信简报,将十分感谢。实践11/19/20229 目 录上一页下一页结 束13.1.1 英语商贸信函的翻译2 To give you a general idea of various kinds of cotton piece foods now available for export,we enclose a brochure and a price list.Quotations

9、 and sample books will be airmailed to you upon receipt of your specific inquiry.Your prompt reply will be appreciated.兹兹随函附上商品小册子和价目表各一份,以便你公司了解我公司可供出口棉布的概况。一接到贵公司的具体询价,将立即航邮寄去我公司的报价单和样本。请迅速答复为盼。实践11/19/202210 目 录上一页下一页结 束13.1.1 英语商贸信函的翻译3.Received goods our Contract No.1474.Wish to advise that 14

10、cases of Moutai Chiew damaged and unfit for sale.Contents were poorly packed.Result was breakage which spilled over remainder of contents.Request replacement shipment immediately,as items are advertised for annual sales beginning October 15.Instructions needed on disposition of damaged merchandise.W

11、e look forward to your early reply.1474号合同项下货业务已收到。现通知如下:14箱茅台酒受损,不宜出售。因包装不善,造成破损,酒溅其他瓶子。因已刊登广告,定于10月15日开始年度销售活动,请即发货,以替换残品。残品如何处理,敬期早复敬期早复。实践11/19/202211 目 录上一页下一页结 束13.1.1 英语商贸信函的翻译三、程式特点及翻译示例商业信函使用套语,讲究程式,一般由信头、日期、信内地址、抬头、正文、结束语和签名七部分组成,有时信中还包括编号、事由、附件或抄送附件说明等。翻译信函全文时,信件中的日期、地址、称呼、抬头、结束语等不必套用汉语的传

12、统程式,可保留原文信函的程式。如:示例1 Austin&NyagahKillinyaga House44 Kisumu StreetNairobi26th May,19Mr.S JohnsonMarketing ManagerPhillips&Henderson Ltd.Lincoln House146/152 Dean StreetWestbury-on-ThamesEngland实践11/19/202212 目 录上一页下一页结 束13.1.1 英语商贸信函的翻译Dear Sir,Referring to your L/C No._,valid for shipment before th

13、e end of this month,we hasten to inform you that we cannot utilize it because it came to hand just now,leaving us so short a time for shipping arrangements.Under the circumstance,we are compelled to request you to make an extension for one month,that is,to the end of next month.It is hoped that you

14、will not cut it too fine when opening L/C in future so as to save trouble of extension.Yours faithfully,(Signature)Rolf Austin奥斯丁尼亚加公司基利尼亚加大厦基苏木街44号19年5月26日实践11/19/202213 目 录上一页下一页结 束13.1.1 英语商贸信函的翻译S约翰逊先生销售部经理飞利浦亨德森有限公司林肯大厦迪安街146152号泰晤士河畔韦斯特伯里英国尊敬的先生:兹通知,你方第_号信用证规定装船期为本月底之前,由于该证现在刚刚收到,来不及安排发运,故无法利用

15、。在此情况下,不得不提请展期一个月,即到下月底为止。为减少延证麻烦,以后开证请不要把时间扣得太紧。您忠实的罗尔夫奥斯丁实践11/19/202214 目 录上一页下一页结 束13.1.1 英语商贸信函的翻译示例2 Phillips&Henderson Ltd.Lincoln House 146-152,Dean Street Westbury-on-ThamesTel:5342999 20th June,19J.G.Mackie&Co.,95/97 Guidhall Lane,Edinburgh.Dear Sirs,Your order 6533-GHILTER suitsWe thank yo

16、u for the above order,which is receiving our attention.In view of the increasing demand for these suits,we have decided to step up production,which means that we shall soon be able to dispatch orders on receipt.We trust this decision will be our mutual advantage.Yours faithfully,(Signature)S.Johnson

17、Marketing Manager实践11/19/202215 目 录上一页下一页结 束13.1.1 英语商贸信函的翻译 飞利浦亨德森有限公司林肯大厦迪安街146152号泰晤士河畔韦斯特伯里电话 53499919年6月20日麦基公司吉尔德霍尔巷95/97号爱丁堡尊敬的先生们:关于贵公司的6533号订单奇尔顿牌成套家具感谢贵公司如上订货,对此我们正在经办。鉴于这些家具的需求量不断增加,我们已决定增加生产。这就是说,我们将能在收到订单后迅速发货。我们相信本决定必将使我们双方获益。您忠实的S约翰逊营业部经理实践11/19/202216 目 录上一页下一页结 束13.1.1 英语商贸信函的翻译小结:学

18、生通过练习总结出商贸信函的写作布局:Layout of a Business Letter LetterheadReference Number 编号Date xxx 日期Inside Address 信内地址Attention line 指定收信人姓名Salutation 称呼Subject Line 事由/主题Opening Sentences 开头语实践11/19/202217 目 录上一页下一页结 束13.1.1 英语商贸信函的翻译Main Body 主旨段落Closing Sentences 结束语Complementary Close 客套结束语Signature 签名Identi

19、fication Mark 主办人代号Enclosure Notation 附件注明Postscript 附笔Carbon Copy Notation 副本注明商务信函习惯用语1.Please allow us to express our hope of opening an account with you.实践11/19/202218 目 录上一页下一页结 束实践 1 实践 2实践 3实践 4 实践 5实践 6实践 7实践 811/19/202219 目 录上一页下一页结 束13.1.2 Party Two Practice(翻译实践练习)把下列信函摘录和信件译成汉语:1.We woul

20、d refer you to our captioned enquiry sent to you on the 22nd of June,which we trust must have long been in your possession,as up to date,we do not appear to have received any offer from you.We are at a loss to know whether the required commodity is suppliable now.We shall appreciate hearing from you

21、 at early reply.我们6月22日寄去询价信,你们想必早已收到,但迄今未见你们回函报盘。不知所要货物是否可供,请及早答复。实践11/19/202220 目 录上一页下一页结 束13.1.2 Party Two Practice(翻译实践练习)2.We were pleased to know from your letter of 24th October of your interest in our products and enclose the catalogue and price-list asked for.Also enclosed you will find de

22、tails of our conditions of sale and term of payment.奉读10月24日来函,欣悉你们对我们的产品有兴趣。兹附上你们所要求的商品目录和价目表,并附上我们的售货条和付款方式。实践11/19/202221 目 录上一页下一页结 束3.T.S.LEYTON&.SONS High Street Oxford Tel:4206219th June,19 WL/EB The Marketing Manager,Phillips&Henderson Ltd.,Lincoln House,146/152 Dean Street,Westbury-on-Thame

23、s.Dear Sir,It is now over eight weeks since we sent in the above order and we are still awaiting delivery.We regret that unless you are able to give us an assurance of delivery within the next three weeks at the outside,we shall be obliged to cancel the order.Please treat this matter as urgent.Yours

24、 faithfully,(Signature)W.Leyton 莱顿父子商店牛津高街电话:4206219年6月19日实践11/19/202222 目 录上一页下一页结 束13.1.2 Party Two Practice(翻译实践练习)泰晤士河畔韦斯特伯里迪安街146-152 号林肯大厦菲利普亨德森有限公司营业部经理尊敬的先生:关于我们9855号订单-奇尔顿牌家具上述订单我们已发出八个多星期了,但您仍未交货。如您不能保证在最后三个星期内交货,我们将不得不取消这批订货。请火速处理此事。您忠实的 莱顿实践11/19/202223 目 录上一页下一页结 束13.1.2 Party Two Pract

25、ice(翻译实践练习)4.I take the liberty of introducing to you my firm as an Export Merchant.My firm is specialized in the export of all Continental goods to the Eastern Markets for over 45 years and well acquainted with the trade in the Far East.I should be glad if I could be of service to you by offering t

26、o you the Continental goods which may be of interest to you.兹向贵方作一介绍,本公司为出口商行,专门经营欧洲大陆商品销往东方市场的业务,迄今已45年有余,可谓精通远东贸易。本公司愿为贵方服务,提供贵方感兴趣的欧洲大陆商品。实践11/19/202224 目 录上一页下一页结 束13.1.2 Party Two Practice(翻译实践练习)5.Regarding delivery of the machine offered we would say that,although the time stipulated is short

27、,yet we can promise you to complete the engine in three months from date of order,and deliver,erect,and test it ready for use,within four months as desired.关于贵公司所需机器交货一事,虽然时限短促,但我方保证,自订货之日起三个月内完成生产,并按要求,四个月内交货安装和调试完毕。实践11/19/202225 目 录上一页下一页结 束13.1.2 Party Two Practice(翻译实践练习)6.Considering this dama

28、ge was due to the rough handling by the steamship company,we claimed on them for recovery of the loss,but an investigation made by the surveyor has revealed the fact that the damage is attributable to improper packing.For further particular,we refer you to the surveys report enclosed.考虑到这些损坏应归咎于轮船野蛮

29、搬运所致,曾向他们提出了索赔;但调查员作出的调查结果表明,损坏是由于包装不当所致,有关详情,请看所附的调查报告。实践11/19/202226 目 录上一页下一页结 束13.1.2 Party Two Practice(翻译实践练习)7.Your order of April 3 has been received with thanks and has been given prompt attention.The goods were shipped this morning according to your directions and they have been charged to

30、 your account.We trust they will reach you promptly.贵公司4月3日的订货单收悉,谢谢。我方当即作了安排。根据贵方指示,该货已于今日上午发运,费用已划入贵公司帐户。相信贵方很快就会收到。实践11/19/202227 目 录上一页下一页结 束13.1.2 Party Two Practice(翻译实践练习)8.We regret to say that we can not place an order with you at present,as we have bought big lots of the gum at a very low

31、figure,quite enough to cover our wants for the coming season.很抱歉,目前我公司不能向贵公司订货。因为我公司已以低廉的价格购入大量的橡胶,相信完全能满足下季度的需求 实践11/19/202228 目 录上一页下一页结 束13.2.1 商业电传的翻译 Part One 理论一、商业电传递特点及翻译要求1使用简化词和国际商贸标准术语缩写词以及双方接受的缩写词。如:MAX=maximum 最大PC=piece 件USD=US dollar 美元REF=reference 参阅EEC=European Economic Community 欧

32、共体2使用商品名称及规格的缩写词。如:BRS=brass 黄铜 SLR=sliver 银 GLD=gold 金实践11/19/202229 目 录上一页下一页结 束13.2.1 商业电传的翻译3电传专用简化词(1)用Webster发音法,把拼写方法简化,如:THRU=through 由于 U=you 你 NU=new 新的(2)用短语中每个词的首字母构成一个简化词,如:AF=as follows 如下ASAP=as soon as possible 尽快(3)用长词的前三个字母代替一个词,如:IMP=import 进口 EXP=export 出口 JAN=January 1月实践11/19/2

33、02230 目 录上一页下一页结 束13.2.1 商业电传的翻译(4)取单词首尾字母构成简化词,若首尾字母相同,中间可插入一两个字母,如:YR=your 你的,你们的 WT=weight 重量QLTY=quality 质量 QNTY=quantity 数量(5)删去除在开头的元音字母以外的其他字母后构成的简化词,如:ABT=about 关于 HV=haveCNT=cant PLS=please 请 PYMT=payment(6)简化单词的后缀-G=-ING -D=ED -TN=-TION-MT=-MENT -SN=-SION -BL=-ABLE 实践11/19/202231 目 录上一页下一页

34、结 束13.2.1 商业电传的翻译翻译英文电传首先应弄清各缩略词的含义。必要时需查阅电传专用简化词表和一般缩略词典。如:1YR TLX 28 TH RCVD 28日来电收悉。2WJEN AIRD REPLY 何时航寄的,复。3PLS ADV WHEN SMPLS SENT 请告样品于何时寄出。4TEL SPECIFICATIONS IMMDLY OTHRWS CNT SHIP IN TIME请即电告规格,否则不能及时装运。实践11/19/202232 目 录上一页下一页结 束13.2.1 商业电传的翻译5OFFER435 EXTENDED PLS RPL BY 24/NOV HERE435号报

35、盘已展期,望11月24日前接到答复。6PLS AMND L/C BY TEL OTHRWS CNT SHIP请电修改信用证,否则不能装运。7CONTRACT 103L/C UNRCVD UNABLE SHIP END-MAY103号合同、信用证尚未收到,无法于5月底发货。8IF ABSLTLY NCSSRY U MAY INCREBSE PRICE如实在必要,你可加价。实践11/19/202233 目 录上一页下一页结 束13.2.1 商业电传的翻译二、语言结构特点及翻译要求电传英语在语法上也非常简略,通常省用冠词、代词、助动词、系动词、介词、连词及其他一些可省的词。为简化行文,电传英语常用前

36、缀、后缀和分词,一般用短语代替词组,用分词取代从句,用现在分词表示第一人称现在或将来的动作,用过去分词表示已完成的或被动的动作等。翻译英文电传应弄清原电文中所省略的词语成分,并根据动词形式辩明主语与时态,全盘考虑电文的含义,然后用简洁的汉语译出。请参照括号里的提示,价格下列电文译成汉语:实践11/19/202234 目 录上一页下一页结 束13.2.1 商业电传的翻译1AGREE TO COMPROMISE SUGGESTED(cf.We agree to the compromise you have suggested.)同意所提折中办法。2YR QUOTATION 18TH TOO HI

37、GH WE COUNTER AFFER 100 CASES USD15 MAY SHIPT(cf.Your quotation of 18th is too high.We counter-offer 100 cases at US$15.00 per case for May shipment.)你18日报价太高,现还盘100箱,每箱15美元,5月份装运。3L/C FOR ORDER 150 UNRCVD PLS RUSH IT(cf.The L/C covering your Order No.150 has not reached us yet.Please arrange to ope

38、n it immediately)你方订单150号应开信用证未收到,请立即开立。实践11/19/202235 目 录上一页下一页结 束13.2.1 商业电传的翻译4EXTNSN L/C UNRCVD WHEN U SNT REP(cf.Extension of L/C is not received;when did you send,please reply.)信用证延期通知未收到,何时发出的,请复。5HPE TO GET PREFERENCE IN OUR FUTURE BSNSS SO AS TO HV CHANCE TO RECOVER OUR LOSS(cf.We hope to g

39、et your preference in our future business so as to have a chance to recover our loss.)我们希望在今后的交易中得到优惠,以便由机会弥补我们的损失。6PLS ADV YR TRVL PLANS ASAP(cf.Please advise us your travel plans as soon as possible.)请速告旅行日程。实践11/19/202236 目 录上一页下一页结 束13.2.1 商业电传的翻译三、程式及翻译示例英语电传一般由15部分组成。电传正文应按内容分段表达,电文中可使用标点符号。电传

40、结束语一般使用结尾客套语。发报时间一般在电文的末端,用阿拉伯数字表示。翻译电传全文时,译文格式顺应原文格式即可。TELEX FORM 电传格式(1)Telex No.电传(2)Urgent or Too Urgent 急件或特急件(3)Date:日期(4)To:收电单位:(名称、地址)(5)From:发电单位:(名称、地址)(6)Our Ref.查询号:实践11/19/202237 目 录上一页下一页结 束13.2.1 商业电传的翻译(7)Attn:亲阅(8)Re:关于_事由(9)The Opening Sentences 电文开头语(10)The Body of Telex 电传正文(11)

41、The Complimentary Clauses 结束语(12)The Closing Clauses 结束语(13)Name Title&Telex No.发电人姓名、职务(职称)和电传号(14)Time 发电时间(15)+Fin+完毕+实践11/19/202238 目 录上一页下一页结 束13.2.1 商业电传的翻译示例33050 CNVERY URGENT21/6/90TO:SHTEK CNFM:SMITH INTERNATIONAL CO.,LTDRE;S/C 80126.ATTN:MR.WANGRE:EXTD SHIPMTTHRU CSTMRS DELAY L/C E56123 R

42、CVD ONLY 20/6 SPACE-BOOKED UP PLS ASK CSTMRS ASAP TO EXTD SHIPMT 317VALIDITY 15/8BEST RGDSMANAGER,ENGINEERD.RICHARD757500 FLBROS G+1415+FIN+33050 CN实践11/19/202239 目 录上一页下一页结 束13.2.1 商业电传的翻译特急21/6/90收电人:上海纺织品进出口公司发电人:SMITH 国际贸易公司查询号:80126王先生亲阅关于延期装船事由 我们不得不告诉你们,由于你方客户拖延,E56132号信用证我们在6阅20日才收到,而6月份船舱已全

43、部定完,我们请你们尽快与客户接洽,把装船日期延至7月31日,有效期延至8月15日。顺致敬意 经理、工程师 D理查德 757500 FLBROS G +1415发+完毕+实践11/19/202240 目 录上一页下一页结 束13.2.2 实践商业电传的翻译实践 1实践 2实践 3实践 411/19/202241 目 录上一页下一页结 束13.2.2 实践商业电传的翻译一把下列电传电文译成汉语:1.TEL TO BNK HERE THRU BNK YRS 请通过你地银行电告此地银行2.SMPLS UNRCVD SND DUPLICATE IMMDLY 样品尚未收到,请即补寄一张3.PACKING

44、INSTRUCTNS UNRCVD WHN U SNT REP 装箱指示未收到,你何时发出的,请复4.TEL DESING NOS IMMDLY OTHRWS SHIPT BE DELAYED请立即电告花样号,否则装运期将被延误实践11/19/202242 目 录上一页下一页结 束13.2.2 实践商业电传的翻译5.HV U NOT MADE MISTAKE INVSTGT AND REP 你是否弄清,请调查并复6.PLS ADV SHING POSITION 请告装运情况7.PLS ADV WHEN L/C-067 OPENED 请告067号信用证于何时开出8.HOPE U WL AGR T

45、O NEW SHIPGDATE 希望同意新的起航日期9.PLS ALTER LAST SHIP DATE 31/3 TO 20/4 请将最后装船日期由3月31日改为4月20日10.SUGGEST AMEND SHIPG SCHEDULE ACRDGLY建议相应修改装运计划实践11/19/202243 目 录上一页下一页结 束13.2.2 实践商业电传的翻译11.UNLESS ADVISED CONTRARY WILL UNDSTND IT OK 若无相反通知,我方将认为贵方同意12.CANT CNCL GDS ALRDY MFGD 货已生产好,不能撤销订单13.DOCMNTS UNRCVD W

46、HN U SNT REP 单据未收到,请检查并告知寄出时间14.TEL L/C AMT AND NME ADVISING BNK 请电告信用证金额和通知行名称15.TEL WHN U EXPECT OBTAIN LICENCE 请电告何时可望获得许可证16.EXECUTE ODAS PROMPTLY OTHRWS CANCEL立即执行订单,否则撤销实践11/19/202244 目 录上一页下一页结 束13.2.2 实践商业电传的翻译17.SMPLS UNRCVD SND DUPLICATE IMMDLY 样品尚未收到,请即补寄一份单源源不断,库存锐减,请尽早订货19.TKS YOU ODR B

47、UT MIN QTY STIPULATED 2000 YDS OTHWS 20C UP感谢订货,但按规定最低购量为2000码,否则需加价20美分20.YOU HAVE SERIOUSLY DAMAGED OUR EXCLUSIVE PATENT RIGHTS 贵方严重地损害了我方独立经营权实践11/19/202245 目 录上一页下一页结 束13.2.2 实践商业电传的翻译把下面的电传全文译成汉语:435096 URGENT 急件13/5/91TO:ROBERSON TRADING CO.,LTD.收电人:罗伯逊贸易有限公司FM:ABC CO.,LTD 发电人:ABC有限公司RE:90/6 5

48、8792 DS 查询号:90/6 58792 DSATTN:MR BROWN 布朗先生亲启:YR TLX28TH RCVD AGREE TO COMPROMISE SUGGESTED PLS AIR CONTRACT TKS FOR YR COOP你们28日电传收到。我们同意所提出的折中办法。请航寄合同。感谢你们的合作。RGDS 顺致敬意MANAGER,ENGINEER 经理,工程师D.SENIOR D西尼尔237827 MET 237827 MET 1030 1030FIN 完毕 实践11/19/202246 目 录上一页下一页结 束13.2.2 实践商业电传的翻译Part Three Su

49、mmary 总结一、英语商贸信函的语言特点特点:形式正式、行文端正、用词洗练,专业性强。翻译商贸信函必须具有一定的商贸知识,熟悉商贸用语,需勤查专业工具书。二、语气文采特点及翻译要求现代商贸信函一般措辞婉转。注重礼节。即使在表示不满或责问时也非常注重策略。翻译时应根据有关的业务背景,力求再现原文的语气和风格。此外,尽管现代商贸信函英语日趋口语化,但译文不宜使用口俗语,而应酌情使用汉语常用的公函套语,如,“贵(方、公司”、“兹”,“谨”、“乞谅”、“收悉”、“承蒙”、“见谅”、“为盼”等。翻译信函全文时,信件中的日期、地址、称呼、抬头、结束语等不必套用汉语的传统程式,可保留原文信函的程式。11/

50、19/202247 目 录上一页下一页结 束13.2.2 实践商业电传的翻译三商业电传递特点及翻译要求1使用简化词和国际商贸标准术语缩写词以及双方接受的缩写词。2使用商品名称及规格的缩写词。3电传专用简化词。四语言结构特点及翻译要求电传英语在语法上也非常简略,通常省用冠词、代词、助动词、系动词、介词、连词及其他一些可省的词。为简化行文,电传英语常用前缀、后缀和分词,一般用短语代替词组,用分词取代从句,用现在分词表示第一人称现在或将来的动作,用过去分词表示已完成的或被动的动作等。11/19/202248 目 录上一页下一页结 束13.2.2 实践商业电传的翻译翻译英文电传应弄清原电文中所省略的词

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 教育专区 > 小学资料

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知得利文库网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号-8 |  经营许可证:黑B2-20190332号 |   黑公网安备:91230400333293403D

© 2020-2023 www.deliwenku.com 得利文库. All Rights Reserved 黑龙江转换宝科技有限公司 

黑龙江省互联网违法和不良信息举报
举报电话:0468-3380021 邮箱:hgswwxb@163.com