汉译英-词和短语的翻译.ppt

上传人:wuy****n92 文档编号:73454699 上传时间:2023-02-19 格式:PPT 页数:20 大小:301.11KB
返回 下载 相关 举报
汉译英-词和短语的翻译.ppt_第1页
第1页 / 共20页
汉译英-词和短语的翻译.ppt_第2页
第2页 / 共20页
点击查看更多>>
资源描述

《汉译英-词和短语的翻译.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《汉译英-词和短语的翻译.ppt(20页珍藏版)》请在得力文库 - 分享文档赚钱的网站上搜索。

1、汉译英:词和短语的翻译汉译英:词和短语的翻译CONTENTS词汇词汇短语短语句子句子定语结构的转换定语结构的转换 词的翻的翻译葡萄 grape;葡萄干 raisin酿酒厂brewery炼油厂refinery宗教religion;邪教cult鸟bird,小鸟fledgling老虎tiger,虎崽cub洒水车sprinkler;垃圾车 garbage truck会会座谈会 symposium;博览会expo;记者招待会press conference;news release;人才招聘会 job fair贸易洽谈会trade fair表表履历表Resume病历表Case history form时

2、间表Time table日程表Schedule价格表Price list馆:馆:博物馆museum 图书馆library旅馆hotel 宾馆guest house大使馆embassy 领事馆consulate茶馆tea house 饭馆restaurant理发馆barbers shop 体育馆gymnasium展览馆exhibition hall 文化馆cultural center美术馆art gallery科技馆science and technology center/museum天文馆planetarium 照相馆photo studio化化 经济全球化economic globali

3、zation 经济法制化 manage economic affairs within a legal framework国际关系民主化the practice of democracy in international relations科研成果产业化apply scientific research results to industrial production国民经济信息化build an information-based national economy注意词汇的深层逻辑春运春运不能简单地说成是 spring transportation(春季的运输)而是the rush/peak

4、 season of passenger transportation during the Spring Festival/Chinese New Year(春节期间的客运高峰)请勿疲劳驾驶请勿疲劳驾驶翻译成英语不是Dont drive tiredly按照交通法规术语应该翻译为Drowsy driving is dangerous.或 Drive alert,arrive alive以外贸为龙头以外贸为龙头 不能直接翻译为with foreign trade as the dragon head,这样翻译是很难让外国人明白的,因为以为龙头这个说法是源自耍龙灯的习俗,而多数外国人不一定熟悉中国

5、人的这一习俗。为了取得好的翻译效果,最好是用能够跨越文化障碍的表达方法,如火车头或旗舰:With foreign trade as the locomotive(机车)/flagship.家庭经济情况不好家庭经济情况不好economic condition改为:financial condition备课要做好三件事情:备学生,备教材,备教法。Preparing a lecture requires doing three things well:getting to know the students;arranging suitable teaching material,and choos

6、ing effective(optimal)teaching methods.定语结构的转换定语结构的转换 1)毛入学率 the gross enrollment rate2)中央地方财政预算 the central and local budgets)关于发展九年义务教育的政策 policies concerned with the development of the nine-year compulsory education;(后置)the nine-year compulsory education development policies(前置))科教兴国战略the strateg

7、y of developing the country by relying on science and education;the strategy of country development by developing science and education;the strategy of giving priority to the development of science and education for the development of the country.)国有资产管理、监督和运营机制the mechanism for management,supervisi

8、on and operation of state-owned assets;(后置)the state assets management,supervision and operation mechanism(前置))高新技术产业化示范工程 high-tech model projects to demonstrate their commercial liability;hi-tech industrialization model projects)科技成果市场化、产业化 commercialization and industrialization of scientific and

9、 technological achievements)处理合同争议所适用的法律处理合同争议所适用的法律 Law applicable to the settlement of contract disputes)邓一反几千年来官方对长城以外世界的敌视态度,坦率地说:“闭关自守把中国搞得贫穷落后,愚昧无知。”难点:难点:几千年来官方对长城以外世界的敌视态度几千年来官方对长城以外世界的敌视态度闭关自守贫穷落后愚昧无知)邓一反几千年来官方对长城以外世界的敌视态度,坦率地说:“闭关自守把中国搞得贫穷落后,愚昧无知。”Reversing thousands of years of official h

10、ostility to the world outside the Great Wall,Deng said simply:“Isolation landed China in poverty,backwardness and ignorance.”10)全世界的科学家都在寻找净化空气、防止空气受到各种有寻找净化空气、防止空气受到各种有害工业废气污染的有效方法害工业废气污染的有效方法。11)在我们肉眼看来似乎静止不动的一杯水我们肉眼看来似乎静止不动的一杯水中,却有数不清的水分子正在进行着大量的无规则的热运动大量的无规则的热运动。thermal movementmolecules12)这所大学是

11、中国著名的高等学府,是中国培养高级科学技中国培养高级科学技术人才和发展科学技术的重要基地之一术人才和发展科学技术的重要基地之一。10)全世界的科学家都在寻找净化空气、防止空气受到各种有害工业寻找净化空气、防止空气受到各种有害工业废气污染的有效方法废气污染的有效方法。Scientists everywhere in the world are looking for the efficient methods to make the air clean and protect it from pollution by all kinds of industrial harmful waste g

12、ases.11)在我们肉眼看来似乎静止不动的一杯水我们肉眼看来似乎静止不动的一杯水中,却有数不清的水分子正在进行着大量的无规则的热运动大量的无规则的热运动。Although the water in a glass looks to be totally motionless to our naked eyes,a great deal of thermal movement of its countless molecules is going on disorderly inside.12)这所大学是中国著名的高等学府,是中国培养高级科学技术人才中国培养高级科学技术人才和发展科学技术的重要基地之一和发展科学技术的重要基地之一。This university is one of the renowned higher learning institutions in China,and it is also an important base both for bringing up senior professionals of science and technology in China and for promoting the progress of Chinese science and technology.

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 教育专区 > 大学资料

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知得利文库网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号-8 |  经营许可证:黑B2-20190332号 |   黑公网安备:91230400333293403D

© 2020-2023 www.deliwenku.com 得利文库. All Rights Reserved 黑龙江转换宝科技有限公司 

黑龙江省互联网违法和不良信息举报
举报电话:0468-3380021 邮箱:hgswwxb@163.com