时事新闻语法填空(9)--高考英语二轮复习.docx

上传人:太** 文档编号:72873881 上传时间:2023-02-13 格式:DOCX 页数:4 大小:20.29KB
返回 下载 相关 举报
时事新闻语法填空(9)--高考英语二轮复习.docx_第1页
第1页 / 共4页
时事新闻语法填空(9)--高考英语二轮复习.docx_第2页
第2页 / 共4页
点击查看更多>>
资源描述

《时事新闻语法填空(9)--高考英语二轮复习.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《时事新闻语法填空(9)--高考英语二轮复习.docx(4页珍藏版)》请在得力文库 - 分享文档赚钱的网站上搜索。

1、高考英语专题复习:原创语法填空题(附详解与翻译)改编自China Daily最新实时新闻(9) Chinas largest oil-and-gas field sets new output record中国最大的油气田产量创下新纪录( 2023.1.3 )XIAN - Changqing oilfield, Chinas 1、(large) oil-and-gas field, produced over 65 million metric tons of oil equivalent (TOE) of crude oil and natural gas in 2022, setting

2、2、 new record for output in Chinas domestic oil and gas fields, the company3、(say).Changqing oilfield built an oil and gas 4、(product) capacity of over 10 milliontonnes in 2022, and put 2,210 oil wells and 2,338 gas 5、(well) into operation throughout the year, 6、(accord) to PetroChina Changqing Oilf

3、ield Company.The oilfields oil and gas output in 2022 increased by 7、(near) 2.57 million tons from 2021, the company said.Located in Northwest Chinas Ordos Basin, Changqing oilfield has played an important role 8、_ safeguarding the countrys energy security. Since the 1970s, its accumulated proven oi

4、l and gas reserves account for one-third of the 9、(country) total.At present, Changqing oilfield has successfully developed 35 oilfields and 13 gas fields, contributing more 10、_ 890 million tonnes of oil equivalent to the country.答案:I、largest考察最高级3、said考察过去时5、wells考察复数7、nearly考察副词9、countryl考察所有格译文:

5、2、a考察冠词4、production考察名词6、according考察非谓语8、in考察词组1()、than 考察 more than西安-长庆油田是中国最大的油气田,2022年生产原油和天然气超过6500万公吨,创 下了中国国内油气田产量的新纪录,该公司表示。根据中国石油长庆油田公司的数据,长庆油田在2022年建成了超过1000万吨的油气 产能,全年投产了 2210 口油井和2338 口气井。该公司表示,该油田2022年的石油和天然气产量比2021增加了近257万吨。长庆油田位于中国西北部的鄂尔多斯盆地,在维护国家能源安全方面发挥了重要作用。 自20世纪70年代以来,其累计探明石油和天然气

6、储量占全国总储量的三分之一。目前,长庆油田已成功开发了 35个油田和13个气田,为全国贡献了超过8.9亿吨石 油。North Chinas Ganqmod Port sees growth in goods shipment in 2022 2022年,中国北方的甘古姆港货物运输量增长(2023.1.3 )HOHHOT The goods shipment volume via Ganqmod Port in North Chinas Inner Mongolia autonomous region 1、(exceed) 19 million metric tons in 2022,2、(ma

7、ke) it the highway port with the largest shipment volume between China and Mongolia.This figure is 2.44 3、(time) that of 2021, according to the Ganqmod Port 4、(manage) committee in the city of Bayan Nur. Of the goods, imported coal exceeded 18 million tons, soaring nearly 160 percent year-on-year, w

8、hile exported goods reached 257,700 tons, up more 5、74 percent year-on-year.In 2021, affected 6、the COVID-19 pandemic and other factors, the shipmentvolume of the port decreased 7、(significant). In 2022, Inner Mongolia implemented innovative measures including improving the business environment and

9、intelligent customs clearance - 8、(promote) the recovery of the shipment volume at the port.Currently, the daily number of inbound and outbound cargo vehicles via the port 9、(increase) to more than 3,500 from just 400 in 2009, according to the management committee.Ganqmod Port, a major energy import

10、 channel for the country, has become 1()、important hub on the China-Mongolia-Russia economic corridor.答案:1、exceeded考察过去时3、times考察倍数5X than 考察 more than7、significantly 考察副词2、making考察非谓语4、management考察名词6、by考察被动8、to promote考察不定式9、has increased考察现在完成时10、an考察冠词译文:HOHHOT2022年,通过中国北方内蒙古自治区甘古木德港的货物运输量超过1900

11、 万公吨,成为中国与蒙古之间运输量最大的公路口岸。巴彦淖尔市甘克莫德港口管理委员会表示,这一数字是2021的2.44倍。其中,进口煤 炭超过1800万吨,同比增长近160%,而出口煤炭达到257700吨,同比增加74%以上。2021,受新冠肺炎疫情等因素影响,港口货运量大幅下降。2022年,内蒙古实施了创 新措施一包括改善营商环境和智能通关以促进港口装运量的恢复。根据管理委员会的数据,目前,每天通过该港口进出港的货运车辆数量已从2009年的 400辆增加到3500多辆。甘古木德港是该国主要的能源进口通道,已成为中蒙俄经济走廊的重要枢纽,Beijing confirms recovering t

12、ourism during New Year holiday北京确认在新年假期恢复旅游业( 2023.1.3 )BEIJING The Chinese capital Beijing 1、( see )its tourist and 2、(culture) activities bouncing back to pre-COVID-19 levels during the just-concluded three-day New Year holiday.3、(Approximate) 2.7 million people visited the citys 151 key scenic sp

13、otsfrom Saturday 4、 Monday, reaching 86.4 percent of the number registered in thesame period of 2019, 5、(accord) to the Beijing Municipal Bureau of Culture andTourism.The tourist attractions reported 6、total revenue of about 248 million yuan ($35.6 million), up 44.5 percent from 2019, the bureau sai

14、d.Cultural 7、(activity) rose from the level recorded a year earlier. The citys 75 theaters held 303 commercial performances during the holiday, roughly the sameas the figure 8、_ (log) in 2019.Expectations for a strong recovery in tourism 9、(run) high since China further optimized 10、(it) COVID-19 ap

15、proach in December 2022, scaling back mandatory testing and lifting most travel restrictions.答案:1、saw考察过去时3、Approximately 考察副词2、cultural考察变形容词5、according考察非谓语7、activities考察复数4、6、8、to 考察 from toa 考察 a total of logged考察过去分词9、have run考察过去分词10、its考察形容词性物主代词译文:北京在为期三天的新年假期期间,中国首都北京的旅游和文化活动恢复到新冠肺炎 之前的水平。根据北京市文化和旅游局的数据,周六至周一,约有270万人参观了该市151个重点 景点,占2019年同期登记人数的86.4%该局表示,这些旅游景点的总收入约为2.48亿元人民币(3560万美元),比2019年增 长了 44.5%0文化活动比一年前的水平有所上升。该市75家剧院在假日期间举办了 303场商业演出, 与2019年的数字大致相同。自中国于2022年12月进一步优化新冠肺炎(COVID-19)方法、减少强制性检测并取 消大多数旅行限制以来,人们对旅游业强劲复苏的期望一直很高。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文书 > 解决方案

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知得利文库网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号-8 |  经营许可证:黑B2-20190332号 |   黑公网安备:91230400333293403D

© 2020-2023 www.deliwenku.com 得利文库. All Rights Reserved 黑龙江转换宝科技有限公司 

黑龙江省互联网违法和不良信息举报
举报电话:0468-3380021 邮箱:hgswwxb@163.com