2022考研翻译硕士英语翻译重点解析_考研英语翻译解析.docx

上传人:w*** 文档编号:7230477 上传时间:2022-02-22 格式:DOCX 页数:9 大小:34.49KB
返回 下载 相关 举报
2022考研翻译硕士英语翻译重点解析_考研英语翻译解析.docx_第1页
第1页 / 共9页
2022考研翻译硕士英语翻译重点解析_考研英语翻译解析.docx_第2页
第2页 / 共9页
点击查看更多>>
资源描述

《2022考研翻译硕士英语翻译重点解析_考研英语翻译解析.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2022考研翻译硕士英语翻译重点解析_考研英语翻译解析.docx(9页珍藏版)》请在得力文库 - 分享文档赚钱的网站上搜索。

1、2022考研翻译硕士英语翻译重点解析_考研英语翻译解析 考研翻译硕士英语翻译重点解析由我整理,希望给你工作、学习、生活带来便利,猜你可能喜爱“考研英语翻译解析”。 凯程考研,为学员服务,为学生引路! 2022年考研翻译硕士英语翻译重点解析 宾语从句翻译法 由that, what, how, where等词引导的宾语从句一般根据原文依次翻译,即顺译法。 Eg: Scientists have reason to think that a man can put up with far more radiation than 0.1 rem without being damaged.科学家们有理

2、由认为人可以忍受远超过0.1雷姆的辐射而不受损害。 Eg: We wish to inform you that we specialize in the export of Chinese textiles and shall be glad to enter into busine relations with you on the basis of equality and mutual benefit.我公司特地办理中国纺织品出口业务,并愿在同等互利的基础上同贵公司建立业务关系。 状语从句翻译法 1)顺译法:根据原文依次翻译。 Eg: If the negotiations betwe

3、en the rich nations and the poor nations make headway, it is intended that a ministerial seion in December should be arranged.假如富国和穷国之间的谈判获得进展的话,就准备在12月份支配召开部长级会议。 2)逆译法:把位于句末的从句放在句首。 Eg: Obviously, there would be no point in investing in a computer if you had to check all its answers, but people sh

4、ould also rely on their own internal computers and check the machine when they have the feeling that something has gone wrong.明显,假如计算机给出的全部答案均须要核查,花钱买计算机就毫无意义。不过,人们也应当信任自身内部的计算实力,在认为计算机有问题时进行复查。 3)分译法:有时也可以译为并列句。 Eg: Electricity is such an important energy that modern industry couldnt develop withou

5、t it.电是一种特别重要的能量,没有它,现代化工业就不能发展。(原文由suchthat引导的结果状语从句译为汉语的并列句)。 考研英语翻译难点精析(三) 反译法 一个问题有时可以从不同的角度来说明说明。有些句子英语是从正面说的,汉语可以从反面来说明。 1)否定译成确定。 Eg: I never paed the theatre but I thought of his last performance.每一次经过那家剧院,我都会想起他的最终一次演出。 Eg: 第1页共1页 凯程考研,为学员服务,为学生引路! Hardly a month goes by without word of ano

6、ther survey revealing new depths of scientific illiteracy among U.S.citizens.美国公民科盲日益严峻,这种调查报告几乎月月都有。(双重否定) 2)确定译成否定。 Eg: Everyone has the right to be free from hunger.人人有不挨饿的权利。 Eg: This will be particularly true since energy pinch will make it difficult to continue agriculture in the high-energy A

7、merican fashion that makes it poible to combine few farmers with high yields.这种逆境将是确定无疑的,来源:考研加油绽因为能源的匮乏使农业无法以高能量消耗、投入少数农夫就可能获得高产的美国耕种方式接着下去了。 Eg: The target is wrong, for in attacking the tests, critics divert attention from the fault that lies with ill-informed or incompetent users.把标准化测试作为抨击目标是错误

8、的,因为在抨击这类测试时,指责者不考虑其弊病来自人们对测试不甚了解或运用不当。 几种特别否定句式的翻译法 “no morethan翻译成汉语“和一样不” Eg: The heart is no more intelligent than the stomach, for they are both controlled by the brain.脏和胃一样不能思维,都受大脑支配。 Eg: There is no reason they should limit how much vitamin you take, any more than they can limit how much wa

9、ter you drink.他们没有理由限定你吃多少维生素,就犹如他们不能限定你喝多少水一样。 “not so much as”翻译成“与其说,不如说” Eg: It was not so much the many blows he received as the lack of fighting spirit that led to his losing the game.与其说他输了竞赛是多次被击中,不如说是自己缺乏斗志。 Eg: There is no agreement whether methodology refers to the concepts peculiar to hi

10、storical work in general or to the research techniques appropriate to the various branches of historical inquiry.所谓方法论是指一般的历史探讨中的特有概念,还是指历史探讨中各个详细领域运用的探讨手段,人们对此看法不一。 Eg: He is the last person I want to see in the world.他是这个世界上我最不情愿见到的人。 翻译是一门语言的艺术,是语言之间的转换,是在精确理解的基础上用一种语言来忠实的表达另外一种语言;它是一项对综合实力要求比较高的

11、题型,它不仅要求学生对词汇、语法、语篇以及文化等有较好的驾驭,还要求学生有着很强的组词成句、组句成段的实力。所以在考研的最终时间阶段,小编帮助大家整理翻译硕士考研英语的一些难点,希望能够帮助大家提升自己,同时祝大家考研顺当。 考研英语翻译难点精析(四) 表语从句翻译法 2页共2页 凯程考研,为学员服务,为学生引路! 大部分状况下可以采纳顺译法,间或也可以用逆译法。 Eg: My point is that the frequent complaint of one generation about the one immediately following it is inevitable.我

12、的观点是一代人常常埋怨下一代人是不行避开的。(顺译法) His view of the pre was that the reporters were either for him or against him.他对新闻界的看法是,记者们不是支持他,就是反对他。(顺译法) Water and food is what the people in the area are badly needed.该地区的人们最须要的是水和食品。(逆译法) 同位语从句翻译法 1)补译法:加上一些词,如“即”,“以为”,或者以冒号、破折号分开处理。 Eg: That racism continues to pre

13、vail is indicated by the fact that we, intentionally or not, chose three white men to be the first men aociated with the moon.种族主义接着占上风可有事实说明:我们有意无意选择了三位白种人作为首批登陆者。 2)先译法:先翻译从句,即从句前置。 Eg: This is a universally accepted principle of international law that the territory sovereignty doesnt admit of inf

14、ringement.一个国家的领土不容侵扰,这是国际法中众所周知的准则。 Despite the fact that comets are probably the most numerous astronomical bodies in the solar system aside from small meteor fragments and the asteroids, they are largely a mystery.在太阳系中除小片流星和小行星外,彗星也许是数量最多的天体了,尽管如此,它们照旧基本上是神奇莫测的。 3)顺译法:根据原文依次翻译。 Eg:As an obedient

15、 son, I had to accept my parentsdecision that I was to be a doctor, though the prospect interested me not at all.作为一个孝顺的儿子,我接受父母的确定,去当大夫,虽然我对这样的前途毫无爱好。 3页共3页 考研英语翻译考察重点解析 凯程考研,为学员服务,为学生引路!2022年考研英语翻译考察重点解析考研英语翻译试题为一篇难度适中、长度为400词左右的英语短文,要求考生在阅读并充分理解英语短文的基础上,将文. 考研英语翻译解析 2022年考研英语翻译解析依据全国硕士探讨生入学统一考试英语

16、考试大纲解析(2022年版)万学海文英语教研中心依据全国硕士探讨生入学统一考试英语考试大纲解析(2022. 英语翻译硕士考研资料 2022-07-12 清明雨上 22:42:05 翻译硕士英语重点考察考生的英语水平,内容包括:词汇语法、阅读理解、英语写作等,总分100分。二、考试内容及比例1、词汇语法:30分。2、阅读. 考研翻译硕士英语重点短语解析举荐 凯程考研,为学员服务,为学生引路!2022年考研翻译硕士英语重点短语解析GDP= gro domestic product 国内生产总值 BBS电子布告栏系统(=bulletin board system) WHO= World Health. 考研英语翻译 考研英语翻译是一种要求较高的综合性题型。此题主要考查考生的词汇量、语法学问、阅读实力和汉语表达实力,尤其注意考查考生通过上下文理解词和短语含义的实力。可见,考研翻译. 本文来源:网络收集与整理,如有侵权,请联系作者删除,谢谢!第9页 共9页第 9 页 共 9 页第 9 页 共 9 页第 9 页 共 9 页第 9 页 共 9 页第 9 页 共 9 页第 9 页 共 9 页第 9 页 共 9 页第 9 页 共 9 页第 9 页 共 9 页第 9 页 共 9 页

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文书 > 党政司法

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知得利文库网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号-8 |  经营许可证:黑B2-20190332号 |   黑公网安备:91230400333293403D

© 2020-2023 www.deliwenku.com 得利文库. All Rights Reserved 黑龙江转换宝科技有限公司 

黑龙江省互联网违法和不良信息举报
举报电话:0468-3380021 邮箱:hgswwxb@163.com