翻译行业总体发展介绍.完整PPT资料课件.ppt

上传人:飞****2 文档编号:72167088 上传时间:2023-02-09 格式:PPT 页数:37 大小:1.85MB
返回 下载 相关 举报
翻译行业总体发展介绍.完整PPT资料课件.ppt_第1页
第1页 / 共37页
翻译行业总体发展介绍.完整PPT资料课件.ppt_第2页
第2页 / 共37页
点击查看更多>>
资源描述

《翻译行业总体发展介绍.完整PPT资料课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译行业总体发展介绍.完整PPT资料课件.ppt(37页珍藏版)》请在得力文库 - 分享文档赚钱的网站上搜索。

1、翻译行业总体发展介绍全球语言服务市场概述全球语言服务市场概述项目项目数额数额直接市场空间直接市场空间1000亿美元(亿美元(2010E)主要市场区划主要市场区划北美北美41%、欧洲、欧洲40%、亚洲、亚洲9%过去三年复合增长率过去三年复合增长率大于大于20%(地区差异)(地区差异)来源:Common Sense Advisory公司p这是一个西方经济时代的这是一个西方经济时代的产物产物p经济全球化使得,下一步经济全球化使得,下一步中国的份额将迅速增加中国的份额将迅速增加p多语处理中心必然向亚洲多语处理中心必然向亚洲或者成本低的国家转移或者成本低的国家转移市场总量市场总量US$90亿亿外包市场外

2、包市场30未外包市场未外包市场70$来源:TRANSN统计数据国内语言服务市场细分国内语言服务市场细分语言服务产业的成熟语言服务产业的成熟大市场、大背景、大机遇大市场、大背景、大机遇翻译行业正迅速发展,从翻译行业正迅速发展,从行业升级为产业行业升级为产业p目前中国有翻译服务企业12000多家p国内市场空间超过300亿,25-41%的年复合增长率大产业、大产业集群大产业、大产业集群文化创意文化创意出版印刷出版印刷教育培训教育培训多语情报、录排多语情报、录排翻译翻译服务外包服务外包国内翻译市场规模国内翻译市场规模CAGR=25-41%单位:亿美元来源:中国翻译协会,ABIp网状关联产业集群,总规模

3、达数千亿p全球化、互联网时代的大势所趋全球化、互联网时代的大势所趋p全球贸易量每年增长5%p互联网国际流量每年增长80%p为了解决语言障碍p全球每天有20万人新开始学习一门外语pGoogle、Microsoft都长期开发自动翻译引擎p新浪所有页面都加上了自动翻译链接p 翻译企业迅速发展成长,部分企业实现上市p中国进一步发展的大势所趋中国进一步发展的大势所趋p从中国制造到中国设计到中国创造p从引进到消化到创新到出口p 年,将有:p2.4万亿美元的商品进出中国p2000多亿美元的对外直接 和吸引直接 p2亿人次进出中国p1300场全球性高峰会议在中国召开p7.3PB的信息流过中国互联网国际出口互联

4、网化以及中国经济全球化进一步催生互联网化以及中国经济全球化进一步催生初级加工初级加工总装建设总装建设规划设计规划设计物资流物资流资金流资金流信息流信息流语言正在从英文中心语言正在从英文中心逐步转到中文中心逐步转到中文中心翻译工作者的翻译工作者的 机遇机遇翻译工作的重要意义翻译工作的重要意义历年国际翻译日(International Translation Day)主题:1992年:翻译,至关重要的纽带1995年:翻译是发展的钥匙1999年:翻译-转变2000年:翻译需要技术2002年:翻译工作者是 变革的促进者2004年:翻译是文化多元化的基石2007年:请勿迁怒于信使 年:术语(技术)-至关

5、重要 年:携手合作(Working Together)年:多样化的语言 高质量的翻译 年:翻译之桥 沟通文化(Translation:Bridging Cultures)年:Translation as Intercultural Communication当代翻译工作者的当代翻译工作者的 使命使命p宏观方面“翻译不再是一个行业的问题,而是关系到中国以什么速度走向世界的问题,关系到中国以什么速度国际化的问题”中国目前的国际形象强大,但具体还是“中国制造”,文化逆差10:1,急需中国文化走向世界,因此翻译是关系到文化软实力怎样和以什么速度在全球落地的问题p微观方面中国要摆脱信息殖民地,中国要摆脱

6、信息殖民地,目前中国要成为强国,信息时代就要有信息话语权,目前中国信息还没有发挥威力,核心是多语信息收集和发布还在弱势语言弱势规模中国发展绿色中国发展绿色GDP,推动20个城市外包,首先解决制约规模化的瓶颈:语言,是我们学外语人的责任和使命企业全球化过程中,目前翻译翻译需求还只是浅层次,停留在解决语停留在解决语言问题言问题,还没有形成系统的翻译管理和将翻译作为武器和工具语言的地位和能力就是软实力的重要标志语言的地位和能力就是软实力的重要标志对欧美外包对欧美外包对日外包对日外包中国中国印度印度中国中国中国和印度对日对美外包的对比关系为例,充分表明:表明语言差异占据重要比重,而不是我们平时所说的那

7、么多影响因素。印度印度 印度人:印度人:3.5亿亿 外包外包 人才人才 语言人才:语言人才:3亿亿 外包外包 人才人才 中国的合格外包人才印度的合格外包人才中国的外包人才是专业人才和语言人才的复合人才,而印度则只需要掌握专业的人才即可以做外包。多语信息处理是中国发展外包的基础产业多语信息处理是中国发展外包的基础产业对欧美外包对欧美外包对日外包对日外包中国中国 印度印度中国中国 印度印度中国和印度对日对美外包的对比关系中国和印度对日对美外包的对比关系为例,充分表明:表明语言差异占据为例,充分表明:表明语言差异占据重要比重,而不是我们平时所说的那重要比重,而不是我们平时所说的那么多影响因素。么多影

8、响因素。印度人:印度人:3.5亿亿 外包外包 人才人才 语言人才:语言人才:3亿亿 外包外包 人才人才 中国的合格外包人才印度的合格外包人才中国的外包人才是专业人才和语言中国的外包人才是专业人才和语言人才的复合人才,而印度则只需要人才的复合人才,而印度则只需要掌握专业的人才即可以做外包。掌握专业的人才即可以做外包。问题与挑战问题与挑战问题:产业化瓶颈问题:产业化瓶颈p效率与质量快就要分拆稿件,分则术语不统一,审就成为瓶颈。很多时候,翻译周期决定大型项目周期案例:某汽车研究所,1600万字的技术资料,计划18个月翻译完成,而传神需要5个月。p人才瓶颈翻译要专业要好,基本属于专家级别,但专家级别人

9、才有限。人才的非组织化,造成人才浪费全球排名和亚洲排名全球排名和亚洲排名市场同质化竞争,企业水平较低市场同质化竞争,企业水平较低标准化人才供给信息技术实现产业化大发展所需的水平当前绝大多数企业的实际水平客户满意率低客户满意率低客户满意率低客户满意率低客户客户低水平同质化竞争低水平同质化竞争低水平同质化竞争低水平同质化竞争传统模式下产业升级缓慢传统模式下产业升级缓慢传统模式下产业升级缓慢传统模式下产业升级缓慢孤岛现象严重孤岛现象严重 造成重复无效社会资源消耗造成重复无效社会资源消耗由于没有信息共享,重复处理,品质参差不齐,重复劳动比比皆一名译员被几十家甚至上百家公司测试来测试去,而真正获得工作机

10、会的只有几家同样内容多地、多次重复处理译员被反复测试却很少使用每个企业自己的术语语料积累都是信息孤岛,老死不相往来单一企业积累数量少、使用率低术语语料重复积累使用率低几十种功能雷同的软件各占山头支付等基础建设重复进行重复建设,升级成本高这个产业缺什么这个产业缺什么管理管理技术技术模式模式缺乏基于产业链的技术整合研究和应用缺乏基于产业链的技术整合研究和应用缺乏基于产业链的技术整合研究和应用缺乏基于产业链的技术整合研究和应用产业化解决思路产业化解决思路p管理科学化管理过程流程化:目前有翻译家,但一直没有人研究翻译管理管理过程指标化:用指标来标准化流程和控制质量p人才的结构化实现专家、母语、译员的有

11、效配比和组合工作过程成为能力提高过程培养语言工程师培养懂管理懂市场的高端语言人才p翻译及翻译管理IT化技术推进生产模式实现根本性的突破,让翻译成为可以量产的产品技术的应用,使得对人才的需求也发生变化,需要复合型人才技术应用带来新的市场空间,原来的潜在需求被激发,市场变得更大新模式是全球产业发展的主轴新模式是全球产业发展的主轴p -有一定正增长的3家全球领先企业:pTransPerfect:自有软件体系,大量并购产业链上下游企业,为客户提供一站式解决方案pLionBridge:自有软件体系,全球首个公开发布的云翻译平台,开始探索全球众包模式pEuroScript:自有软件体系,通过软件工具向翻译

12、前后端延伸,实现内容生命周期管理解决方案共同特点:自有软件体系+服务内容/产业链延伸=独特模式传统企业模式将逐步放缓增长CMSCMS报告显示,亚洲领先企业增长强劲报告显示,亚洲领先企业增长强劲pTRANSN是亚洲增长最快的,达到94%p亚洲大部分企业正增长超过10%,且TRANSN外还有2家超过30%,榜单上4家中国企业增长全部超过10%p负增长的2家企业均为细分市场(多媒体、专利)翻译公司pTransPerfect的产业链整合策略使其继续成为全球Top10中的增长冠军p其它企业增长均在5%以下、甚至严重负增长p与亚洲类似,服务类型单一的企业同样遭到打击,增长缓慢或负增长AsiaCountry

13、20092010增长率增长率HonyakuJP45.756.423%hiSoftZH33.938.514%CrestecJP33.630.9-8%CSOFTZH22.624.810%IshidaJP22.424.18%PTSGITW14.622.353%VerztecSG12.916.830%TRANSNZH7.614.894%ChizaiJP14.213.8-3%GlobalCountry20092010增长率增长率HP ACGFR4574601%LionbridgeUS3894054%TransPerfectUS22225214%SDLUK269245-9%euroscriptLU1181

14、245%ManpowerUS125101-19%由于并购等原因,部分全球领先企业未连续上榜新浪所有页面都加上了自动翻译链接共同特点:自有软件体系+服务内容/产业链延伸=独特模式环渤海经济圈,翻译人才需求巨大大量的信息需要快速高质量转化才能有用,翻译是必不可少的,如麦肯锡、KPMG的翻译。TRANSN是亚洲增长最快的,达到94%全球每天有20万人新开始学习一门外语产业链开始分化,在二线城市开始出现专门做分包业务的企业中国要摆脱信息殖民地,目前中国要成为强国,信息时代就要有信息话语权,目前中国信息还没有发挥威力,核心是多语信息收集和发布还在弱势语言弱势规模很多时候,翻译周期决定大型项目周期译员被反

15、复测试却很少使用参考级:读懂,并用目标语言基本描述清楚从语种看,英文占6070,其次是德语、法语、西语、俄语、日语、阿语等;2004年:翻译是文化多元化的基石全球每天有20万人新开始学习一门外语互联网国际流量每年增长80%几十种功能雷同的软件各占山头5、熟练使用办公软件和掌握计算机辅助翻译软件者优先。国内市场开始淘洗期国内市场开始淘洗期p本地化领域,海辉、CSOFT继续保持大幅领先p翻译服务领域,传神在大陆继续领跑(CMS报告显示,其它企业没有一家达到年营业额300万美元),台湾的统一数位也取得了快速发展p很多企业开始加大投入,南京、西安、广州、成都等地都有这样的现象出现p产业链开始分化,在二

16、线城市开始出现专门做分包业务的企业p亚洲领先企业纷纷进入中国,亚洲TOP10中有9家在中国设立了分支机构,主攻专利、多媒体、出版印刷等细分市场p综上,国内的语言服务企业将进入淘洗期,将会出现多家凭借资金、积累和能力优势快速发展的企业,同时,也会有大量竞争力不足的企业被淘汰语联网是一个良性循环的语言服务生态系统语联网是一个良性循环的语言服务生态系统语言服务提供者(个人或组织)语言服务需求者(个人或组织)第三方语言服务提供商提高工作效率赢得工作机会交换术语语料和资源信息消除信息孤岛和重复劳动利用海量资源空间创造新型商业模式颠覆速度提高质量降低成本释放需求技术提供商建立标准统一接口充分利用激发创新碎

17、片化信息碎片化时间术语语料信息库技术模块个人组织社会对外语类人才的需求译员被反复测试却很少使用亚洲大部分企业正增长超过10%,且TRANSN外还有2家超过30%,榜单上4家中国企业增长全部超过10%这是一个西方经济时代的产物2000多亿美元的对外直接 和吸引直接从中国制造到中国设计到中国创造共同特点:自有软件体系+服务内容/产业链延伸=独特模式1300场全球性高峰会议在中国召开哪些岗位需要翻译技能?TransPerfect的产业链整合策略使其继续成为全球Top10中的增长冠军其它企业增长均在5%以下、甚至严重负增长翻译人才缺口严重!翻译人才缺口严重!p中国社科院谈文化翻译人才缺乏p上海出版集团

18、谈翻译人才缺乏p中国译协谈翻译人才缺乏p浙江翻译协会谈科技翻译人才缺乏p福州、山西翻译协会谈翻译人才缺乏p :/e- 外语人才被列为四大急缺专业人才,外文局长黄友义:中国综合翻译人才缺口90,小语种更缺,总缺口达到100万;北京:目前有外国人0.5,而作为国际大都市应该有20,目前0.5%的服务人才尚未达到,因此有40倍人才需求差距。上海:2006年开始将翻译列为三大紧缺人才南京:2005年开始翻译需求每年翻翻天津:环渤海经济圈,翻译人才需求巨大广州:转型过程中急需外语人才,紧急调动北京上海应对 年亚运会翻译人才和社会需求之间的矛盾举例翻译人才和社会需求之间的矛盾举例p英国司法部公布数据:法庭

19、每年花英国司法部公布数据:法庭每年花6000万翻译费万翻译费p据英国每日快报11月1日报道,在今年伦敦骚乱中,1/7遭到指控的参与者是外国人,英国司法部公布数据称,为审理外国人案件,英国法庭每年支出的翻译费高达6000万英镑。p司法部数据显示,波兰语、立陶宛语和罗马尼亚语的翻译服务需求最多,其次是俄语、乌尔都语、库尔德语、汉语、葡萄牙语、旁遮普语和捷克语。p为减少翻译费的支出,英国司法部计划未来5年与专业的翻译服务公司合作,每年削减1800万英镑的翻译费。不过,此举遭到专业人士的抗议,他们认为翻译公司的人不懂法律术语,翻译质量难以保证。大型翻译项目案例大型翻译项目案例p上海宝钢一期工程为例,其

20、外文资料重达300吨,译成中文约4亿汉字。p广东大亚湾核电站,一期外文资料重100多吨,译成中文约2.5-2.75亿汉字(上述有关数字,取自黎难秋新中国科学翻译事业六十年发展简述)。发生在身边的例子:某客户要求200万字西班牙语标书4天内翻译为中文。翻译需求呈现几大趋势翻译需求呈现几大趋势全球的翻译职业化时代全球的翻译职业化时代USNEWS The 50 Best Careers of 翻译进入翻译进入 年年50种最佳职业之列种最佳职业之列全球的翻译职业化时代全球的翻译职业化时代美高校拟设科技中美高校拟设科技中文翻译硕士班文翻译硕士班 世界世界日报消息,日报消息,德德拉瓦大学为了应对拉瓦大学为

21、了应对工商业的大量双语工商业的大量双语需要,计划成立需要,计划成立“科技中文翻译科技中文翻译”硕硕士学位。士学位。翻译市场需求分析翻译市场需求分析p从全球经济一体化主流需求划分资本国际化:法律、财经等10多个领域中国制造:机械、工程等涉及20多个领域p从客户需求划分参考级:读懂,并用目标语言基本描述清楚专业级:准确表达,语言流畅母语化:准确体现原文意思,并母语化表达p从语言方向和语种划分整体来看,总体来看外译中占60,中译外40,部分出现中译外倒置;从语种看,英文占6070,其次是德语、法语、西语、俄语、日语、阿语等;p从人才能力结构上划分复合型:外语能力专业能力小语种:德语、法语、西语、俄语

22、、日语、阿语等口 译:陪同口译、商务口译、会议口译哪些岗位需要翻译技能?哪些岗位需要翻译技能?将翻译当做一种职业技能来培养,培养中高端的具备翻译能力的管理、市场和技术人才外语类人才的就业方向外语类人才的就业方向p翻译p项目经理p质控p译员资源开发和管理p国际业务市场营销人员p语料加工p高级排版p审校p培训p外企高级文秘p总裁特别助理p文员p出版社编辑p外贸公司业务员p社会对职业翻译的要求社会对职业翻译的要求p语言能力语言能力:双语能力(核心技能):精通双语并能达到熟练应用、写作、转换p工具应用能力工具应用能力:熟练掌握各种辅助翻译工具和相关文字编辑和排版工具等 p知识体系知识体系:相对宽泛,最

23、好具备在某个专业领域相对完善的知识背景p学习能力学习能力:快速掌握新知识的能力,应变能力强p职业素养职业素养:自我管理能力、团队协作能力、沟通能力、基本的职业道德和高度的职业责任感面试考核技能自上而下面试考核技能自上而下职场发展关键因素自下而上职场发展关键因素自下而上招聘翻译项目管理经理招聘翻译项目管理经理资料来源:51job招聘专职译员的要求招聘专职译员的要求岗位职责:1、负责公司英语相关领域稿件的笔译工作;中英互译2.及时准确的完成公司安排的笔译工作,并符合相应的质量标准与时间要求。3.管理各级别译员、分配稿件。任职资格1、本科及以上学历,有特定领域(机械、医学、法律等等)的专业知识或背景

24、优先,外语类或其他相关专业,专业外语8级或同等水平,持有人事部笔译证书者优先;2、有1年以上实际翻译工作经验或300万字某专业翻译经验,对某专业领域翻译比较擅长者优先;3、扎实的中外文基础,专业的翻译技能,文笔流畅;4、诚信守时、踏实肯干、有强烈的责任心和良好团队合作精神,工作认真细致。5、熟练使用办公软件和掌握计算机辅助翻译软件者优先。翻译人才的生存环境翻译人才的生存环境p更受重视进入主流行业视野大量的信息需要快速高质量转化才能有用,翻译是必不可少的,如麦肯锡、KPMG的翻译。p待遇丰厚毕业生到翻译公司工作的平均待遇处于毕业就业的中上水平p从事翻译是更好的“机会职业”翻译不仅是一个职业,而且是再次择业的机会在翻译公司可以真正打造双语能力,积累双语经验。不一定要终身做翻译自由职业翻译

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 教育专区 > 教案示例

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知得利文库网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号-8 |  经营许可证:黑B2-20190332号 |   黑公网安备:91230400333293403D

© 2020-2023 www.deliwenku.com 得利文库. All Rights Reserved 黑龙江转换宝科技有限公司 

黑龙江省互联网违法和不良信息举报
举报电话:0468-3380021 邮箱:hgswwxb@163.com