水平考试《双向翻译》技巧课件.ppt

上传人:wuy****n92 文档编号:69243175 上传时间:2022-12-31 格式:PPT 页数:67 大小:448.50KB
返回 下载 相关 举报
水平考试《双向翻译》技巧课件.ppt_第1页
第1页 / 共67页
水平考试《双向翻译》技巧课件.ppt_第2页
第2页 / 共67页
点击查看更多>>
资源描述

《水平考试《双向翻译》技巧课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《水平考试《双向翻译》技巧课件.ppt(67页珍藏版)》请在得力文库 - 分享文档赚钱的网站上搜索。

1、主讲:黄曼琳主讲:黄曼琳 Amplification and Omission 增译,减译增译,减译研究课题:双向翻译之英译中翻译技巧研究课题:双向翻译之英译中翻译技巧湖南省长沙市一中卫星远程学校湖南省长沙市一中卫星远程学校Translation Techniquesfrom English into ChineseHe works like a dog.Every dog has its day.Let sleeping dogs lie.He works like a dog.Every dog has its day.Let sleeping dogs lie.他像狗一样地工作。他像狗一

2、样地工作。He works like a dog.Every dog has its day.Let sleeping dogs lie.他像狗一样地工作。他像狗一样地工作。他拼命地工作。他拼命地工作。He works like a dog.Every dog has its day.Let sleeping dogs lie.他像狗一样地工作。他像狗一样地工作。他拼命地工作。他拼命地工作。每个狗都有它的日子。每个狗都有它的日子。He works like a dog.Every dog has its day.Let sleeping dogs lie.他像狗一样地工作。他像狗一样地工作。他

3、拼命地工作。他拼命地工作。每个狗都有它的日子。每个狗都有它的日子。人人都有得意之日。人人都有得意之日。He works like a dog.Every dog has its day.Let sleeping dogs lie.他像狗一样地工作。他像狗一样地工作。他拼命地工作。他拼命地工作。每个狗都有它的日子。每个狗都有它的日子。人人都有得意之日。人人都有得意之日。不要招惹睡觉的狗。不要招惹睡觉的狗。He works like a dog.Every dog has its day.Let sleeping dogs lie.他像狗一样地工作。他像狗一样地工作。他拼命地工作。他拼命地工作。每

4、个狗都有它的日子。每个狗都有它的日子。人人都有得意之日。人人都有得意之日。不要招惹睡觉的狗。不要招惹睡觉的狗。不要招惹麻烦。不要招惹麻烦。Try to better the three giventranslations in 2 minutes.1.Ihaventenoughtimetoread.我没有足够的时间读。我没有足够的时间读。2.Youwere,youare,andyouremaintobemybelovedteacher.你是,你是,你仍然是我敬爱的老师。你是,你是,你仍然是我敬爱的老师。3.Afterthemeeting,theconcertsandthetabletennis

5、competition,hewenthometiredly.在会议、音乐会、乒乓球比赛之后,他在会议、音乐会、乒乓球比赛之后,他疲倦地回到了家里。疲倦地回到了家里。Exploring better translation1.I havent enough time to read.Exploring better translation我没有足够的时间读。我没有足够的时间读。1.I havent enough time to read.Exploring better translation我没有足够的时间读。我没有足够的时间读。我没有足够的时间读我没有足够的时间读书书。2.You were,

6、you are,and you remain to be my beloved teacher.Exploring better translation你是,你是,你仍然是我敬爱的老师。你是,你是,你仍然是我敬爱的老师。2.You were,you are,and you remain to be my beloved teacher.Exploring better translation你是,你是,你仍然是我敬爱的老师。你是,你是,你仍然是我敬爱的老师。你你过去过去是,是,现在现在是,是,将来将来仍然是仍然是我敬爱的老师。我敬爱的老师。Exploring better translatio

7、n在会议、音乐会、乒乓球比赛之后,他在会议、音乐会、乒乓球比赛之后,他疲倦地回到了家里。疲倦地回到了家里。3.Afterthemeeting,the concerts andthetabletenniscompetition,hewenthometiredly.Exploring better translation在会议、音乐会、乒乓球比赛之后,他在会议、音乐会、乒乓球比赛之后,他疲倦地回到了家里。疲倦地回到了家里。在在参加参加会议、会议、出席出席音乐会、音乐会、观看观看乒乓乒乓球比赛之后,他疲倦地回到了家里。球比赛之后,他疲倦地回到了家里。(增加动词增加动词)3.Afterthemeeti

8、ng,the concerts andthetabletenniscompetition,hewenthometiredly.1.Ihaventenoughtimetoread.我没有足够的时间读我没有足够的时间读书书。2.Youwere,youare,andyouremaintobemybelovedteacher.你你过去过去是,你是,你现在现在是,是,将来将来仍然是我仍然是我敬爱的老师。敬爱的老师。3.Afterthemeeting,theconcertsandthetabletenniscompetition,hewenthometiredly.在在参加参加会议、会议、出席出席音乐会、

9、音乐会、观看观看乒乓球乒乓球比赛之后,他疲倦地回到了家里。比赛之后,他疲倦地回到了家里。增译增译(Amplification)增译增译(Amplification)从意义、修辞和句法上考虑需要在译从意义、修辞和句法上考虑需要在译文中适当增添一些文中适当增添一些虽无其词而有其意虽无其词而有其意的词。的词。1.Ihaventenoughtimetoread.我没有足够的时间读我没有足够的时间读书书。2.Youwere,youare,andyouremaintobemybelovedteacher.你你过去过去是,你是,你现在现在是,是,将来将来仍然是我仍然是我敬爱的老师。敬爱的老师。3.After

10、themeeting,theconcertsandthetabletenniscompetition,hewenthometiredly.在在参加参加会议、会议、出席出席音乐会、音乐会、观看观看乒乓球乒乓球比赛之后,他疲倦地回到了家里。比赛之后,他疲倦地回到了家里。增译增译(Amplification)增加表示增加表示时态的词,动词,不及时态的词,动词,不及物动词后加宾语物动词后加宾语等。等。Rule:StudentAreadsasentencewhilestudentBtranslatesitimmediately.Task 2 ConsolidationInterpretation(口译口

11、译)1.The horse is in the field eating.1.The horse is in the field eating.马在牧场里吃马在牧场里吃草草。2.The teacher is explaining the usage of the words with the students standing beside him.2.The teacher is explaining the usage of the words with the students standing beside him.老师老师正在正在讲解单词的用法,学生讲解单词的用法,学生们站在他旁边听

12、。们站在他旁边听。3.An Englishman thinks seated;a Freshman,standing;an American,pacing(走动走动).3.An Englishman thinks seated;a Freshman,standing;an American,pacing(走动走动).英国人坐着思考,法国人站着英国人坐着思考,法国人站着思考思考,美国人走着,美国人走着思考思考。4.When he learned that it was to borrow that his friend had come,his tone changed.4.When he le

13、arned that it was to borrow that his friend had come,his tone changed.当他知道朋友是来借当他知道朋友是来借钱钱,他的,他的口气马上变了。口气马上变了。5.More recently,Americans have been moving from the cities to the suburbs.5.More recently,Americans have been moving from the cities to the suburbs.近年来,美国人近年来,美国人一直不断地一直不断地由由城市迁往郊区。城市迁往郊区。6.

14、In every city,we got into the streets,shops,parks,theatres and restaurants.6.In every city,we got into the streets,shops,parks,theatres and restaurants.我们每到一个城市就我们每到一个城市就遛遛大街、大街、逛逛商店、商店、游游公园、公园、看看演出、演出、吃吃名菜。名菜。1.Tryanddo.试着做。试着做。2.Itishumannaturetolovethetrue,thegood,andthebeautiful.喜爱真、善、美是人类的天性。喜爱

15、真、善、美是人类的天性。3.Hebehavedpolitelywhileansweringtheinterviewersquestions.他在回答采访者的问题时,很有礼貌。他在回答采访者的问题时,很有礼貌。Task 3Appreciating the following translationsAnything missing?减译减译(Omission)减译减译(Omission)为了使译文更加简练,更符合汉语的为了使译文更加简练,更符合汉语的表达习惯,需要省略一些表达习惯,需要省略一些可有可无或可有可无或翻译后反嫌累赘的翻译后反嫌累赘的词语。词语。1.Tryanddo.试着做。试着做。2

16、.Itishumannaturetolovethetrue,thegood,andthebeautiful.喜爱真、善、美是人类的天性。喜爱真、善、美是人类的天性。3.Hebehavedpolitelywhileansweringtheinterviewersquestions.他在回答采访者的问题时,很有礼貌。他在回答采访者的问题时,很有礼貌。(behave不翻译不翻译)减译减译(Omission)减译减译(Omission)省略省略连接词连接词,it,动词动词等。等。1.Mr.Blackisyoungandstrong.2.Theyaresurethattheycanmakeitpossi

17、bleformodelcarstorunwithoutelectricity.Task 4 Written translation1.Mr.Black is young and strong.1.Mr.Black is young and strong.Mr.Black 年轻力壮。年轻力壮。2.They are sure that they can make it possible for model cars to run without electricity.2.They are sure that they can make it possible for model cars to

18、run without electricity.他们确信能让自己的他们确信能让自己的模型汽车模型汽车不通电就不通电就跑起来跑起来。Part 1Who is the fastest interpreter(口译者口译者)?1.Eachgrouprecommendsonestudenttointerpretthefollowingsentences.2.Whoeverraiseshis/herhandfirstwillgetthechancetointerpretitandalsoget10pointsifitisright.Rules:1.Mr.Black lost the game and h

19、er temper.1.Mr.Black lost the game and her temper.Mr.Black 输了比赛,气急输了比赛,气急败坏。败坏。2.Love is like the measles.We all have to go through it.2.Love is like the measles.We all have to go through it.爱情如出麻疹,人人爱情如出麻疹,人人都必须都必须经历经历。3.There is no doubt that well carry out the experiment successfully.3.There is n

20、o doubt that well carry out the experiment successfully.毫无疑问我们一定能把实验毫无疑问我们一定能把实验做成功。做成功。(there is不翻译不翻译)4.Day after day he came to his work sweeping,scrubbing (擦擦),and cleaning.4.Day after day he came to his work sweeping,scrubbing (擦擦),and cleaning.他每天来干活他每天来干活扫扫地地,擦,擦地地板板,收拾,收拾房间房间。5.They arrived

21、in the Pacific,armed with alcohol,trousers and the Bible.5.They arrived in the Pacific,armed with alcohol,trousers and the Bible.他们他们肩挑肩挑烈酒,烈酒,身着身着衣裤,衣裤,手手持持圣经来到了太平洋。圣经来到了太平洋。Role play:AaChinesestudentBaforeignerwhoknowslittleChineseRules:1.Makeadialogue.2.Bisrequiredtotranslatethethreeunderlinedsen

22、tencesofthepassageintoChinesewiththehelpofA.3.AshouldtellBthetranslationtechniqueshe/sheusetotranslatethem.Part 2 Dialogue acting1.It is a challenging profession.2.He told me he had had a breakthrough.3.I think its good to do a job that you are interested in.1.It is a challenging profession.1.It is

23、a challenging profession.科研工作科研工作是一种富有挑战性的是一种富有挑战性的职业。职业。2.He told me he had had a breakthrough.2.He told me he had had a breakthrough.他告诉我他取得了他告诉我他取得了一一项重大项重大突破。突破。3.I think its good to do a job that you are interested in.3.I think its good to do a job that you are interested in.我认为做自己感兴趣的工作是我认为做自己感兴趣的工作是人生的一大乐事。人生的一大乐事。Translate the underlinedsentences of the passage inyour handout.

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 教育专区 > 大学资料

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知得利文库网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号-8 |  经营许可证:黑B2-20190332号 |   黑公网安备:91230400333293403D

© 2020-2023 www.deliwenku.com 得利文库. All Rights Reserved 黑龙江转换宝科技有限公司 

黑龙江省互联网违法和不良信息举报
举报电话:0468-3380021 邮箱:hgswwxb@163.com