商务英语翻译.ppt

上传人:豆**** 文档编号:59576434 上传时间:2022-11-11 格式:PPT 页数:26 大小:479KB
返回 下载 相关 举报
商务英语翻译.ppt_第1页
第1页 / 共26页
商务英语翻译.ppt_第2页
第2页 / 共26页
点击查看更多>>
资源描述

《商务英语翻译.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务英语翻译.ppt(26页珍藏版)》请在得力文库 - 分享文档赚钱的网站上搜索。

1、商务英语翻译 Still waters run deep.流静水深流静水深,人静心深人静心深 Where there is life,there is hope。有生命必有希望。有生命必有希望课程的职业定位课程的职业定位课程设计课程设计教学方法与手段教学方法与手段学习方法指导学习方法指导教学改革教学改革该课程在专业设置中的地位该课程在专业设置中的地位译员、涉外工作者译员、涉外工作者译员、涉外工作者译员、涉外工作者笔译笔译translation口译口译interpretation写写writing说说speaking读读reading听听listening1.能力点能力点2.素质点素质点*能运用

2、所学翻译理论与技巧能较好地运用所学商务英能运用所学翻译理论与技巧能较好地运用所学商务英语翻译的原则和方法较为熟练地从事常用商务文本的语翻译的原则和方法较为熟练地从事常用商务文本的翻译,具备从事翻译,具备从事初中级初中级商务英语翻译(笔译)之能力。商务英语翻译(笔译)之能力。*通过该门课的学习,了解中西文化差异,增强跨文化通过该门课的学习,了解中西文化差异,增强跨文化商务交流意识;通过不同文体不同题材的文本阅读与翻商务交流意识;通过不同文体不同题材的文本阅读与翻译,提升学生的整体译,提升学生的整体人文素养人文素养。一、该课程的职业定位(一、该课程的职业定位(1)3.针对的岗位群针对的岗位群4.对

3、应的证书对应的证书*外企商务管理、商务翻译、外贸洽谈、外贸助理、经外企商务管理、商务翻译、外贸洽谈、外贸助理、经贸文秘、英语编辑、英语记者、驻外商务代理、涉外贸文秘、英语编辑、英语记者、驻外商务代理、涉外公关、涉外导游、外企办公室接待及管理等。公关、涉外导游、外企办公室接待及管理等。*教育部英语翻译四级资格证教育部英语翻译四级资格证(NAETI-4)(NAETI-4)*各类英语证书中的翻译题各类英语证书中的翻译题一、该课程的职业定位(一、该课程的职业定位(2)二、课程设计二、课程设计(1.教学内容)教学内容)教教学学内内容容 教材教材(理论基础)(理论基础)商务文本商务文本NAETI-4 真题

4、真题HTTP:/WWW.教学内容教学内容(1):教材(整合后):教材(整合后)英汉语言差异:英汉语言差异:1.形合与意合形合与意合 2.物称与人称物称与人称 3.被动与主动被动与主动 4.静态与动态静态与动态 5.替换与重复替换与重复基本翻译技巧:基本翻译技巧:1.遣词用字遣词用字 2.词类转换词类转换 3.增词增词/省略省略 4.结构调整结构调整 5.语态转换语态转换 6.定语从句定语从句 7.句分句合句分句合8.长句翻长句翻译译商务文本翻译:商务文本翻译:1.广告广告 2.合同合同 3.各类商务信函各类商务信函教学内容教学内容(2):商务文本:商务文本商务信函(Business Corre

5、spondence)广告(Commercials)报告(Report)说明书(Specification)协议或合同(Agreement or Contract)各种相关单据与表格(Bills and Forms)教学内容教学内容(3)(3):网络资料:网络资料 公司简介、公司章程、企划文案、公司简介、公司章程、企划文案、财经分析、会计报告、财经分析、会计报告、商业报表、商业报表、公司年报、公司年报、备忘录、备忘录、招投标书、招投标书、培训资料、培训资料、销售手册、销售手册、市场调研市场调研问卷、问卷、企划方案、企划方案、审计报告、审计报告、商业计划书等商业计划书等。教育部英语翻译四级资格证教

6、育部英语翻译四级资格证(NAETI-4)大纲简表大纲简表级别级别四四 级级(笔译笔译3小时,口译约小时,口译约30分钟分钟)胜胜任任工工作作口译口译笔译笔译未经职业翻译训练,未经职业翻译训练,但可承担一般性会谈但可承担一般性会谈的口译工作。的口译工作。未经职业翻译训练,未经职业翻译训练,但可承担一般但可承担一般性材料的翻译工作。性材料的翻译工作。能够翻译一般性内容、且每段内容不长的能够翻译一般性内容、且每段内容不长的交替传译和陪同口译工作;交替传译和陪同口译工作;能够翻译不要求专业知识的会谈或发言;能够翻译不要求专业知识的会谈或发言;能够翻译一般的、非正式的会谈或发言。能够翻译一般的、非正式的

7、会谈或发言。能够翻译一般难度的材料;能够翻译一般难度的材料;能够翻译一般性文件或能够翻译一般性文件或商务商务等方面等方面的材料。的材料。适用适用对象对象在校在校英语专业英语专业大专大专及及本科二年级本科二年级以上学生以上学生或或高职毕业生(已通过大英四级或六级高职毕业生(已通过大英四级或六级者)者);社会上具有同等水平的外企或涉外工作人员和翻译爱好者。社会上具有同等水平的外企或涉外工作人员和翻译爱好者。考考试试方方试试第一部分:对话。要求考生将一篇第一部分:对话。要求考生将一篇400词词左右的对话分别译成英文或中文;左右的对话分别译成英文或中文;第二部分第二部分(交替传译交替传译):英译汉。要

8、求考生:英译汉。要求考生将一篇将一篇250词左右的英文发言译成中文;词左右的英文发言译成中文;第三部分第三部分(交替传译交替传译):汉译英。要求考生:汉译英。要求考生将一篇将一篇250字左右的中文发言译成英文。字左右的中文发言译成英文。第一部分:英译汉。要求考生将两第一部分:英译汉。要求考生将两篇各篇各250词左右的英文译成中文;词左右的英文译成中文;第二部分:汉译英。要求考生将两第二部分:汉译英。要求考生将两篇各篇各250字左右的中文译成英文。字左右的中文译成英文。http:/ ProceduresStep 1:Assignment Check 0-10(10 minutes)Assignm

9、ent Check(grading quizzing)Step 2:Lead-in 10-15(5 minutes)Warm-up Bilingual Reading(1 Paragraph)15-25(10 minutes)Warm-up Practice(Translation Improving)Step 3:Teachers Presentation 25-30(5 minutes)Brief Introduction 30-45(15 minutes)Analysis of Warm-up PracticeStep 4:Follow-up Practice 45-65(20 minu

10、tes)Follow-up PracticeStep 5:Feedback 65-75(15 minutes)Analysis of Follow-up Practice 75-80(5 minutes)Answering TimeStep 6:Summary and Assignment 80-85 Summary 85-90 Assignment Feedbacks&Notes三三、教学方法与手段、教学方法与手段 步骤Warm-up:(target-driven)Guided PracticeFollow-upTranslation Improving(课中)方方 法法提问法、兴趣法、案例

11、法提问法、兴趣法、案例法探讨法、演示法、归纳法探讨法、演示法、归纳法规定练习规定练习(课中)、自主学习、自主学习(课后)(The Economists、Language Tips)Materials Collection(课前)Bilingual Reading (e.g.Government Work Report)Translation Contest Social Practice (天津译海之滨、南京青岑、北京元培)(天津译海之滨、南京青岑、北京元培)四、学习方法指导四、学习方法指导学情及学习方法指导学情及学习方法指导(中文基础薄弱)中文基础薄弱)连动式连动式(请请 出去出去 看看看看

12、 发生发生 了什么事?)了什么事?)兼语式兼语式(妈妈叫(妈妈叫我我出去看看发生了什么事?)出去看看发生了什么事?)动宾词组(我们认为下滑原因主要是由于热水器市场动宾词组(我们认为下滑原因主要是由于热水器市场同类产品竞争激烈所致。同类产品竞争激烈所致。We attribute the drops to the pressing competition of the heating products market.)主谓词组主谓词组(天津这座现代化都市(天津这座现代化都市城区繁华城区繁华、环境优美环境优美。Tianjin is a modern city with flourishing urb

13、an areas and beautiful environment.动词词组动词词组(我们无法给你方(我们无法给你方免费退货免费退货,也无法,也无法全额退全额退款款。We can not give you a free replacement or a complete refund.)同义复用同义复用(浓妆艳抹(浓妆艳抹 heavy make-up 安家落户安家落户 to settle down 繁荣昌盛繁荣昌盛 prosperous;flourishing)Direct Translation Indirect Translation Bilingual Reading Deductiv

14、e Inductive Students Full Participation五、教学改革五、教学改革1.由于其他种种工作的压力,未能早日给您回复,对此我深感抱由于其他种种工作的压力,未能早日给您回复,对此我深感抱歉。歉。Due to the pressure of other jobs,I havent replied your letter early.Im very terribly sorry about that.2.备忘录中已经写明,我们愿意向贵方终端用户提供技术服务。备忘录中已经写明,我们愿意向贵方终端用户提供技术服务。As indicated in the memorandum

15、,we are ready to provide technical service to your end users.Im very sorry that the pressure of other occupations has prevented me from sending an earlier reply to your letter.In the memorandum,our readiness is indicated to provide technical service to your end users.Follow-up Practice:Translation I

16、mproving1.为了促进双边贸易,中国化工进出口总公司和卜内门公司达成如下协议。为了促进双边贸易,中国化工进出口总公司和卜内门公司达成如下协议。of the bilateral trade,SINOCHEM and ICI have come to the following agreement.2.这个时期大部分卫生用品的创新活动主要是由宝洁公司所推动的。这个时期大部分卫生用品的创新活动主要是由宝洁公司所推动的。P&G Company in most innovations of sanitary products during this period.3.鉴于贵方目前的财务困难,拟要求

17、贵方即时支付鉴于贵方目前的财务困难,拟要求贵方即时支付12,000美元。美元。In light of your present financial difficulties,we are prepared to accept .With the help of the English version,complete Chinese English translation.Case 1Case 2Case 3Case 4This contract is made by and between the buyers and the sellers,whereby the buyers agree

18、 to buy and the sellers agree to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below.译文:本合同由买卖双方订立,因此买卖双方同意按照下面规定的条款购买以下商品。析:该句是主从复合句,其中从句由whereby引导。这种句式上的复杂性是实现严密逻辑的表达效果的保障。Case 5*你不理财,财不理你If you leave“Managing Money”alone,Money will manage to leave you alone.*

19、衣食住行,有龙则灵。(建设银行龙卡的广告语)Your everyday life is very busy,Our Long Card can make it easy.Case 6*一册在手,纵览全球(全球杂志的广告语)With a copy of The Globe in your hand,the world unfolds before you so grand.*为中国西部的腾飞加油!(CCTV 西部频道口号)Shoulders to the wheel and do our best-for the economic take-off in Chinas west!*From th

20、e deep clear waters of the deep,clear waters of the north Atlantic,Clearwater is proud to bring you Arctic Surf Clams,our newest seafood sensation.They are low in fat,actually reduce cholesterol,and are a great part of a healthy diet.北极贝源自冰冷无污染的加拿大北大西洋深海海域。其肉质丰厚细腻、味道鲜甜,铁和不饱和脂肪酸(其中具有脑黄金之称高不饱和脂肪酸占69%)含量高,而胆固醇含量低,具有丰富的营养价值,为强身防老之佳品。*在此例子中,中文译文与英文原文所包含的信息相差甚远。在英文原文里的第一句中,产品商标“Clearwater”是一个主语,产品“Arctic Surf Clams”是一个直接宾语。在中文译文里,产品“北极贝”成了主语,产品商标却被去掉了。Thanks!

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 教育专区 > 小学资料

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知得利文库网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号-8 |  经营许可证:黑B2-20190332号 |   黑公网安备:91230400333293403D

© 2020-2023 www.deliwenku.com 得利文库. All Rights Reserved 黑龙江转换宝科技有限公司 

黑龙江省互联网违法和不良信息举报
举报电话:0468-3380021 邮箱:hgswwxb@163.com