口译技巧---记笔记.ppt

上传人:豆**** 文档编号:56701769 上传时间:2022-11-03 格式:PPT 页数:27 大小:406.50KB
返回 下载 相关 举报
口译技巧---记笔记.ppt_第1页
第1页 / 共27页
口译技巧---记笔记.ppt_第2页
第2页 / 共27页
点击查看更多>>
资源描述

《口译技巧---记笔记.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《口译技巧---记笔记.ppt(27页珍藏版)》请在得力文库 - 分享文档赚钱的网站上搜索。

1、口译技巧记笔记 Still waters run deep.流静水深流静水深,人静心深人静心深 Where there is life,there is hope。有生命必有希望。有生命必有希望v不少口译工作者,尤其是口译初学者认为口译不少口译工作者,尤其是口译初学者认为口译时做笔记是件麻烦的事,因为会分心,会影响时做笔记是件麻烦的事,因为会分心,会影响听。这不是没有道理的,但听。这不是没有道理的,但“一心两用一心两用”也是也是可以培养的。重要的是实践。可以培养的。重要的是实践。v不过有些人又过于依赖笔记,想把每个字都记不过有些人又过于依赖笔记,想把每个字都记下来,说的时候照笔记来译。这实际上

2、也是做下来,说的时候照笔记来译。这实际上也是做不到的。不到的。v因为时间不允许。因为时间不允许。v做笔记,一般来说还是必要的,特别是在讲做笔记,一般来说还是必要的,特别是在讲话人谈到数字或人名、地名、机构名称等专话人谈到数字或人名、地名、机构名称等专有名词的时候,或者不停顿地讲上有名词的时候,或者不停顿地讲上5分钟、分钟、10分钟,译员单凭脑子要全部记住是很困难的。分钟,译员单凭脑子要全部记住是很困难的。v这时尤其需要做些笔记。这时尤其需要做些笔记。v如果笔记做得好,在临场发挥时可以起很重如果笔记做得好,在临场发挥时可以起很重要的作用,特别是遇到一连串数字时,笔记要的作用,特别是遇到一连串数字

3、时,笔记甚至可以起决定性的作用。甚至可以起决定性的作用。v有些初学者把精力完全放在记笔记上,忽视了对有些初学者把精力完全放在记笔记上,忽视了对信息的分析和整合,表达时又过于依赖笔记,使信息的分析和整合,表达时又过于依赖笔记,使得笔记反成为理解和表达的得笔记反成为理解和表达的“绊脚石绊脚石”。v必须指出的是,做笔记是为了当场帮助记忆,提必须指出的是,做笔记是为了当场帮助记忆,提示自己,避免错、漏。所以理解和记忆是根本,示自己,避免错、漏。所以理解和记忆是根本,是主要的。是主要的。v所谓理解是译员在听的时候就同时在脑子里进行所谓理解是译员在听的时候就同时在脑子里进行分析概括,领会讲话人表达的意思和

4、他的思路走分析概括,领会讲话人表达的意思和他的思路走向,抓住讲话内容的精神实质(不是用于表达内向,抓住讲话内容的精神实质(不是用于表达内容的具体字和词),即听懂了。理解了的东西比容的具体字和词),即听懂了。理解了的东西比较容易记住。较容易记住。v把听懂的东西消化、吸收,暂时变成译员自己的把听懂的东西消化、吸收,暂时变成译员自己的思想,表达时译员就能像表达自己的思想一样,思想,表达时译员就能像表达自己的思想一样,用另一种语言很自然地把讲话人的意思表达出用另一种语言很自然地把讲话人的意思表达出v因此,记笔记的时候,应该边听、边记、边分析、因此,记笔记的时候,应该边听、边记、边分析、边理解。理解是口

5、译的前提,也是记忆的基础。边理解。理解是口译的前提,也是记忆的基础。只有理解了,才能记得住,才能译得出。只有理解了,才能记得住,才能译得出。v作为辅助手段的笔记,不能强调得过头,更不能作为辅助手段的笔记,不能强调得过头,更不能过分依赖。过分依赖。v做笔记是为了帮助当场的记忆,完全是译员为了做笔记是为了帮助当场的记忆,完全是译员为了自己当场使用而采取的一种临时措施,口译一旦自己当场使用而采取的一种临时措施,口译一旦完成,笔记便失去其作用。译员的笔记不像学生完成,笔记便失去其作用。译员的笔记不像学生的课堂笔记或者记录员的记录,为了事后整理提的课堂笔记或者记录员的记录,为了事后整理提供给自己或别人阅

6、读。所以,译员只需考虑自己供给自己或别人阅读。所以,译员只需考虑自己的方便,有助于当场提醒自己的记忆,无需去的方便,有助于当场提醒自己的记忆,无需去“照顾照顾”别人。别人。v正因为口译笔记完全是为译员本人服务的,所以正因为口译笔记完全是为译员本人服务的,所以口译做笔记,各人有各人的方法。口译做笔记,各人有各人的方法。v有的人细节记忆能力强,有的人归纳记忆能力好,有的人细节记忆能力强,有的人归纳记忆能力好,有的人对口译时所涉及的内容、主题很熟悉,因有的人对口译时所涉及的内容、主题很熟悉,因此做笔记不可能有同一的模式。此做笔记不可能有同一的模式。v初学者没有必要机械搬用别人的笔记方法,重要初学者没

7、有必要机械搬用别人的笔记方法,重要的是通过自己的实践,总结和积累自己的经验,的是通过自己的实践,总结和积累自己的经验,逐步形成一套适用于自己的口译笔记方法。逐步形成一套适用于自己的口译笔记方法。v尽管如此,一些带普遍性,可供参考的要点还是尽管如此,一些带普遍性,可供参考的要点还是有的有的口译记录的格式v口译记录常用的笔记本为口译记录常用的笔记本为A6或稍大号上下翻的或稍大号上下翻的活页记事本,即便条本(活页记事本,即便条本(notepad)或便笺本)或便笺本(memo pad)而不是一般左右翻的课堂笔记本)而不是一般左右翻的课堂笔记本或联系本。作为译员,应随身备有笔和笔记本以或联系本。作为译员

8、,应随身备有笔和笔记本以防临时翻译。防临时翻译。v笔记的记录不能过于密集、字体也不能太小,否笔记的记录不能过于密集、字体也不能太小,否则译员容易卡住、停顿,影响翻译质量则译员容易卡住、停顿,影响翻译质量v此外,口译不纯粹是一项语言翻译任务,鉴于它此外,口译不纯粹是一项语言翻译任务,鉴于它的口语形式,它更是一种交流过程。译员与听众的口语形式,它更是一种交流过程。译员与听众必须保持目光的接触、交流(必须保持目光的接触、交流(eye contact),),如果译员只顾埋头笔记,机械呆板地逐段翻译,如果译员只顾埋头笔记,机械呆板地逐段翻译,效果肯定会大打折扣。效果肯定会大打折扣。v口译除了语言上的要求

9、外,还是一门表演艺术,口译除了语言上的要求外,还是一门表演艺术,译员的穿着打扮、举止风范都会给观众带来一定译员的穿着打扮、举止风范都会给观众带来一定的视觉效果,并借助一定的形体语言、眼神等,的视觉效果,并借助一定的形体语言、眼神等,传神地将原文传达给听众。传神地将原文传达给听众。v而要能脱离笔记本的束缚,灵活运用眼神,笔记而要能脱离笔记本的束缚,灵活运用眼神,笔记的字体就必须大而稀。一般来说,译员只用本子的字体就必须大而稀。一般来说,译员只用本子的正面,反面空白,以防反面字迹印痕的干扰。的正面,反面空白,以防反面字迹印痕的干扰。v所以,建议初学者不要吝啬纸张,也不要不以为所以,建议初学者不要吝

10、啬纸张,也不要不以为然地沿袭老一套笔记方法,只有一开始就养成良然地沿袭老一套笔记方法,只有一开始就养成良好的好的 笔记习惯,才会慢慢发现它在节约时间、笔记习惯,才会慢慢发现它在节约时间、协助口译上有很大的作用。协助口译上有很大的作用。v口译记录一般采用以下格式:口译记录一般采用以下格式:v1、记录纸左边留出两厘米左右的空格,划一条、记录纸左边留出两厘米左右的空格,划一条线将其一分为二。左边的空格内记录贯穿上下文线将其一分为二。左边的空格内记录贯穿上下文的逻辑词和连词,右边记录主要内容。的逻辑词和连词,右边记录主要内容。v之所以把逻辑词和连词写在醒目的左边,是因为之所以把逻辑词和连词写在醒目的左

11、边,是因为它们在整个口译过程中,对全篇译文的连贯、通它们在整个口译过程中,对全篇译文的连贯、通顺起着重要作用,只有弄清楚了上下句、上下段顺起着重要作用,只有弄清楚了上下句、上下段之间的逻辑关系,才能准确地将记录的框架连接之间的逻辑关系,才能准确地将记录的框架连接起来。起来。v左边的空格还有另外一个作用,如果译员没有听左边的空格还有另外一个作用,如果译员没有听清一些内容,可在内打一醒目的清一些内容,可在内打一醒目的“?”,在开始,在开始翻译前,先问讲话人,以免影响翻译的连贯性。翻译前,先问讲话人,以免影响翻译的连贯性。v2、每记一个意思或一个层次,就要另起一行,、每记一个意思或一个层次,就要另起

12、一行,千万不能将两个意思或两句话记在一行,往往一千万不能将两个意思或两句话记在一行,往往一行只记两三个字,如主、谓、宾,然后就要另外行只记两三个字,如主、谓、宾,然后就要另外起行。为什么要使用起行。为什么要使用1012cm左右宽的本子,左右宽的本子,目的就是为了一行记一句。目的就是为了一行记一句。v3、每个意群结束后,都要在下面划一横线隔离、每个意群结束后,都要在下面划一横线隔离内容表示一个层次的完结,这样就不会使译员在内容表示一个层次的完结,这样就不会使译员在翻译时窜行或漏译,而且对所要译的段落已经按翻译时窜行或漏译,而且对所要译的段落已经按意群进行了分析,可以说一目了然,层次清晰意群进行了

13、分析,可以说一目了然,层次清晰v4、记录完一个停顿中所要译的内容后,用、记录完一个停顿中所要译的内容后,用“”表示该段的结束,这是为了避免和下一个停顿表示该段的结束,这是为了避免和下一个停顿内容相混淆,防止译员一时找不到段落的开头而内容相混淆,防止译员一时找不到段落的开头而乱了阵脚。乱了阵脚。v一、一开始就着手记一、一开始就着手记v译员要养成习惯,准备出场做口译时就纸笔齐备,译员要养成习惯,准备出场做口译时就纸笔齐备,工作一开始就做笔记。工作一开始就做笔记。v这不是说讲话人一出口,译员就从第一个字起开这不是说讲话人一出口,译员就从第一个字起开始记。口译笔记要记的是始记。口译笔记要记的是“意思意

14、思”,听懂了一个,听懂了一个意思,译员自己认为有必要就摘记下来,至于用意思,译员自己认为有必要就摘记下来,至于用什么语言,应该灵活掌握。什么语言,应该灵活掌握。v可以用讲话人的语言(可以用讲话人的语言(SL),也可以用译入语),也可以用译入语(TL),或者用译员自己的),或者用译员自己的“语言语言”v口译一开始,要特别留心的是讲话人可能会在讲口译一开始,要特别留心的是讲话人可能会在讲了几句很容易听懂的开场白之后,接着说上一大了几句很容易听懂的开场白之后,接着说上一大段,如果这时自己没有思想准备,及时作必要的段,如果这时自己没有思想准备,及时作必要的记录,就会给翻译带来困难。记录,就会给翻译带来

15、困难。v二、使用尽可能少的字或符号二、使用尽可能少的字或符号v口译时,首要的是集中精神口译时,首要的是集中精神“听听”、理解并记、理解并记住讲话人表达的中心意思,同时做一些笔记。住讲话人表达的中心意思,同时做一些笔记。但是由于现场口译时间十分紧迫,双方谈话没但是由于现场口译时间十分紧迫,双方谈话没有给译员留下做笔记的时间,笔记只能边听边有给译员留下做笔记的时间,笔记只能边听边写,所以只能用尽可能少的词语或符号,把最写,所以只能用尽可能少的词语或符号,把最关键的意思、词、转折的地方,或一时未能理关键的意思、词、转折的地方,或一时未能理解的地方,以及一些公式、数字、专有名词等解的地方,以及一些公式

16、、数字、专有名词等记下来。记下来。v但是记下来的每一个字或符号,都要能代表一但是记下来的每一个字或符号,都要能代表一句话或者一个意思,意群。因此,记录时虽然句话或者一个意思,意群。因此,记录时虽然应该用尽可能少的词语或符号,但也要以能起应该用尽可能少的词语或符号,但也要以能起到到全面全面提醒自己的记忆为目的。提醒自己的记忆为目的。v口译的任务是将讲话人表述的思想内容、提口译的任务是将讲话人表述的思想内容、提供的信息,及时用译入语转达给听话人,而供的信息,及时用译入语转达给听话人,而同一个思想可以用不同的词语来表达。口译同一个思想可以用不同的词语来表达。口译笔记主要是记内容,除了数字和专有名词之

17、笔记主要是记内容,除了数字和专有名词之外,一般地可以不受原语文字的束缚。外,一般地可以不受原语文字的束缚。vChina used to be called a sleeping lion.Now the lion is awakened,and is roaring.And it will further shake the world when it rises.v中国曾经被称为中国曾经被称为“睡狮睡狮”,现在这头狮子睡,现在这头狮子睡醒了,而且发出了吼声。中国发展起来将更醒了,而且发出了吼声。中国发展起来将更加震惊世界。加震惊世界。v三、用何种文字记录三、用何种文字记录v至于用何种文字记录

18、,应视译员的个人习惯而定。至于用何种文字记录,应视译员的个人习惯而定。从实践看,译员总是选两种文字中简单的一种,从实践看,译员总是选两种文字中简单的一种,如汉语的如汉语的“我我”不如英语的不如英语的“I”简单,而英语简单,而英语中有些拼写长的单词,就不如汉语记起来方便,中有些拼写长的单词,就不如汉语记起来方便,如如“responsibility”就不如汉语就不如汉语“责责”简单。简单。v一般来说,译员总是用第一个反映出来的文字记一般来说,译员总是用第一个反映出来的文字记录,结果很可能是汉英混杂的,不过,对于一些录,结果很可能是汉英混杂的,不过,对于一些常出现的词,译员可以有意识地进行归纳、整理

19、,常出现的词,译员可以有意识地进行归纳、整理,总结出最为简便的记法。总结出最为简便的记法。v四、使用符号四、使用符号v使用符号有助于当场迅速记录和阅读。这里说的使用符号有助于当场迅速记录和阅读。这里说的“使用符号使用符号”不是指速记。不是指速记。v速记有一整套符号,为的是把讲话人说的每一个速记有一整套符号,为的是把讲话人说的每一个字、每一句话都记下来,事后整理出讲话的全文。字、每一句话都记下来,事后整理出讲话的全文。速记可以不理解,只把内容记下来。但是口译记速记可以不理解,只把内容记下来。但是口译记笔记的同时更重要的是要理解、记忆。使用符号笔记的同时更重要的是要理解、记忆。使用符号的目的是为了

20、当场迅速记录,当场立即起到提醒的目的是为了当场迅速记录,当场立即起到提醒译员的记忆作用。译员的记忆作用。v译员应该建立,或通过实践逐步形成一套方便自译员应该建立,或通过实践逐步形成一套方便自己记录的特定符号,并且对它们代表的意思要十己记录的特定符号,并且对它们代表的意思要十分熟悉,能够运用自如,但用时不能太多,太多分熟悉,能够运用自如,但用时不能太多,太多了可能会造成当场解读困难。了可能会造成当场解读困难。v1.数学符号数学符号/标点符号标点符号 mathematical symbolsv,因为,由于因为,由于v because,due to,thanks tov,所以,因此,所以,因此vSo

21、,therefore,consequentlyv=,等于,相同,一致,公平,等于,相同,一致,公平vThe same as,equal tov,不同,不公平,有差距,不同,不公平,有差距vDifferent,disparityv,大于,超过,高于大于,超过,高于vSurpass,exceed,superior tov1000+vWith surging imports and a strong dollar,US exports are having difficulties.v v US vThe outlook for the global economy is good.v e 前景前景

22、 vThe 2000 business leaders,politicians,academics and pundits offered their respective viewpoints on the issues.v2000 企企v 政政 :v 学学v 权权v h这个字母形状像椅子,经常用来表示这个字母形状像椅子,经常用来表示“主持,主持,主办主办”,chair,hostv而大写而大写H则被用来表示则被用来表示“主席,主持人主席,主持人”chairman,chairperson,host,hostess.v3、时间、时间v年用年用y,月用,月用M,周用,周用w,日用,日用d,小时用,

23、小时用h,分,分用用m,秒用,秒用s,以此类推,以此类推v明天用明天用tm,或者在,或者在d后面加个小数点表示后面后面加个小数点表示后面d.v今天用今天用to,或,或td,v昨天,昨天,yesterday,“.d”(点在前面表示(点在前面表示“几几年(月、天)前年(月、天)前”)v两年前,两年前,“2.y”v三天前,三天前,“3.d”v上周上周last week,用,用“.w”表示表示v下周下周next week,用,用“w.”表示表示v两年后两年后 2 years later,用用“2y.”表示表示v4、通过实践,自己创造符号、通过实践,自己创造符号v译员可以对一些在工作中经常遇到的词,或相

24、对译员可以对一些在工作中经常遇到的词,或相对固定的、使用率又很高的某些完整的概念或意思,固定的、使用率又很高的某些完整的概念或意思,创造适用于自己的符号,自己使用。但不要现场创造适用于自己的符号,自己使用。但不要现场新造符号,容易一下子记不起它代表的意思反而新造符号,容易一下子记不起它代表的意思反而误事。如:误事。如:v中中,代表:中华人民共和国,代表:中华人民共和国vSz,代表:特区,代表:特区v中义,代表:具有中国特色的社会主义中义,代表:具有中国特色的社会主义v4Ms,代表:四个现代化,代表:四个现代化v义,代表:社会主义义,代表:社会主义v义,代表:资本主义义,代表:资本主义v总之,符

25、号很多,但做笔记时,使用的符号必须总之,符号很多,但做笔记时,使用的符号必须是自己经常使用、十分熟悉的。而且笔记里也不是自己经常使用、十分熟悉的。而且笔记里也不宜用得过多,避免一时记混或想不起来它所代表宜用得过多,避免一时记混或想不起来它所代表的意思反而影响口译的速度。的意思反而影响口译的速度。v特别是重要的词语,应用文字记下,甚至用原语特别是重要的词语,应用文字记下,甚至用原语的文字记下,以保证准确性和在需要引用讲话人的文字记下,以保证准确性和在需要引用讲话人原话时使用。原话时使用。v所以,一篇口译笔记会是中文、英文和符号的混所以,一篇口译笔记会是中文、英文和符号的混合体。别人无法辨认,过一段时间之后,连译员合体。别人无法辨认,过一段时间之后,连译员自己都可能认不出它的全部,但在当时,对提示自己都可能认不出它的全部,但在当时,对提示译员的记忆却齐了很积极的作用。译员的记忆却齐了很积极的作用。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 教育专区 > 小学资料

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知得利文库网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号-8 |  经营许可证:黑B2-20190332号 |   黑公网安备:91230400333293403D

© 2020-2023 www.deliwenku.com 得利文库. All Rights Reserved 黑龙江转换宝科技有限公司 

黑龙江省互联网违法和不良信息举报
举报电话:0468-3380021 邮箱:hgswwxb@163.com