英语翻译的方法讲稿.ppt

上传人:石*** 文档编号:51225478 上传时间:2022-10-18 格式:PPT 页数:25 大小:887KB
返回 下载 相关 举报
英语翻译的方法讲稿.ppt_第1页
第1页 / 共25页
英语翻译的方法讲稿.ppt_第2页
第2页 / 共25页
点击查看更多>>
资源描述

《英语翻译的方法讲稿.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语翻译的方法讲稿.ppt(25页珍藏版)》请在得力文库 - 分享文档赚钱的网站上搜索。

1、关于英语翻译的方法第一页,讲稿共二十五页哦1 顺译法:顺译法:按照原文行文的顺序,无须考虑改变原句的形式结构,即为顺 译。For instance,while still vacationing at the resort,we receive a call form the boss all of a sudden,knowing that some troubles are the clients or the work.譬如说,当我恩正在旅游胜地享受假期,却忽然接到老板的电话,告诉我们客户或工作方面出了问题。第二页,讲稿共二十五页哦2)逆译法:逆译法:有些英语句子的表达顺序与汉语的表达习

2、惯不同,有时完全是相反,这就需要从句子的后面译起,逆着原文的顺序翻译。We have the ability to solve this crisis and avoid the worst-thought not all-of its consequence,if we act boldly,decisively and quickly.我们有能力化解这场危机,避免其向最坏的方向发展虽然这是不可避免的,如果我大胆、果断、迅速的行动。如果我大胆、果断、迅速的行动,我们就有能力化解这场危机,避免其向最坏的方向发展虽然这是不可避免的。第三页,讲稿共二十五页哦3)直译法:直译法:直译法即是在目的语中

3、可以找到对应的词时,直接对译,在转达原文的意思直译法即是在目的语中可以找到对应的词时,直接对译,在转达原文的意思时,时译文的表达形式和句法结构尽量同原文保持一致,在能够完全对等的时,时译文的表达形式和句法结构尽量同原文保持一致,在能够完全对等的情况下则完全对等,不能完全对等的情况下大致对等即可。情况下则完全对等,不能完全对等的情况下大致对等即可。Seeing is believing.白闻不如一见Out of sight,out of mind眼不见,心不烦。第四页,讲稿共二十五页哦4)意译法)意译法;意译即是在整体把握文章或者句子的背景以及意义的前提下,对语言中的意译即是在整体把握文章或者句

4、子的背景以及意义的前提下,对语言中的词汇、语义空缺进行适当的增译。词汇、语义空缺进行适当的增译。简而言之,就是打破原文的语言形式,用译文的习惯表达方式把原文意思简而言之,就是打破原文的语言形式,用译文的习惯表达方式把原文意思意蕴在现出来。意蕴在现出来。Tom is played by three actresses.直译:汤姆被三个演员饰演。意译:三位演员分别饰演不同阶段的汤姆。第五页,讲稿共二十五页哦5)Analyze your passions.Reflect on the times and situations in which you feel most passionate,mos

5、t energetic,most engagedand see if you can develop a common profile of these situations.Develop a list of your passions.How many of these times occur while you are at work.Reflect on=considerate 思考思考Passionate=excited 热热烈的烈的 激昂的激昂的Energetic=vigorous 精力充沛的精力充沛的 积积极的极的 有活力的有活力的Engaged=engrossed 引起注意或引

6、起注意或兴兴趣趣 全神全神贯贯注的注的Profile=n.侧面 外形 轮廓 vt.描的轮廓 第六页,讲稿共二十五页哦Reflect on the times and situations in which you feel most passionate,most energetic,most engagedand see if you can develop a common profile of these situations.Paraphrase:Consider the times and situations in which you feel most excited,most

7、vigorous,most engrossed and try to generalize the features of these situations.思考这些让你觉得最兴奋,最有活力,最有吸引力的时期和情境,尝试着概括这些情景的共同特点。第七页,讲稿共二十五页哦转喻(转喻(metonymymetonymy)与提喻()与提喻(synecdochesynecdoche)的比较:)的比较:metonymy与synecdoche的共同点是它们都可以用人体的各个部位进行借代;它们的不同点在于:metonymy是利用人体部位指代其功能或特点,而synecdoche则是利用人体的部位指代整体。试比较

8、:例1:Her heart ruled her head.她的感情控制了理智。-emotions good sense(该句用“心”指代“感情”,用“头”指代“理智”。虽然“心”和“头”都是人体的部位,但说话者并没有用它们来借代“人”这个整体,而是指代根据其特点联想所产生的东西,故该句所采用的修辞手法是metonymy。)例2:No eye saw him,but a second later every ear heard a gunshot.没有人看见他。可是,一秒钟以后每个人都听到一声枪响。-man (“眼睛”和“耳朵”都是人体的部位,在此用来借代其整体“人”。故该句所采用的修辞手法是s

9、ynecdoche。)例3:We are all ears.我们洗耳恭听。-listening attentively(“耳朵”是人体部位,在此用来指代其“听”的功能,故该句所采用的修辞手法是metonymy。)例4:Two heads are better than one.两个脑袋总比一个脑袋强。-people(“头”是人体部位,在此指代整体“人”,故该句所采用的修辞手法是synecdoche。)例5:He has an old head on young shoulders.他年轻而有见识。-experiences young man(head是人体部位,前面加了形容词old后,产生一种

10、联想意义,即“有见识的”;shoulders也是人体部位,前面加了形容词young后,产生一种象征意义,即“年轻人”。该句没有用人体部位指代整体,而是用人体部位指代其特点,故该句所采用的修辞手法是metonymy。)例6:Never show your face again.千万不要再露面。-body(“脸”是人体部位,在此指代整个“人”,故该句所采用的修辞手法是synecdoche。)第八页,讲稿共二十五页哦6)Analogy:(类比)(类比)It is also a form of comparison,but unlike simile or metaphor which usually

11、 uses comparison on one point of resemblance,analogy draws a parallel between two unlike things that have several common qualities or points of resemblance 相似.类比是就两个本质上不同的事物之间的共同的特征和相似点进行平行比较,从中找出两者的相似之处,得出针对性极强的结论。从结构辨析:从结构辨析:1)A is to B as C is to D eg:Food is to man as fuel is to engine.2)A is to

12、 B what C is to D(or:A to B is what C is to D,or what C is to D,A is to B)eg:Judicious praise is to children what is sun to flower.3)(just)as AB,(so)CD(so CD,just as A.B)eg:as dark clouds cannot long hide the sun,no lies can cover up the facts.4)If A were B,C wouldD第九页,讲稿共二十五页哦7)Personification:(拟人)

13、(拟人)It gives human form of feelings to animals,or life and personal attributes(赋予)to inanimate(无生命的)objects,or to ideas and abstractions(抽象).拟人(personification)这种修辞方法是把人类的特点、特性加于外界事物之上,使之人格化,以物拟人,以达到彼此交融,合二为一。1、She may have tens of thousand of babies in one summer.(From“Watching Ants”)一个夏天她可能生育成千上万个

14、孩子。这里用“she”和“babies”把蜜蜂比作人类妇女的生育。2、The night gently lays her hand at our fevered heads.(把夜拟人化)3、I was very happy and could hear the birds singing in the woods.(把鸟拟人化)8)Hyperbole:(夸张)(夸张)It is the deliberate use of overstatement or exaggeration to achieve emphasis.夸张(hyperbole)这是运用丰富的想象,言过其实的说法,渲染和装饰

15、客观事物,以达到强调的效果。1、My blood froze.我的血液都凝固了。2、I beg a thousand pardons.3、Love you.You are the whole world to me,and the moon and the stars.4、When she heard the bad news,a river of tears poured out.第十页,讲稿共二十五页哦9)Understatement:(含蓄陈述)含蓄陈述)It is the opposite of hyperbole(夸张的语句),or overstatement.It achieves

16、 its effect of emphasizing a fact by deliberately(故意地)understating it,impressing the listener or the reader more by what is merely implied or left unsaid than by bare statement.一、借助词汇手段表示低调陈述借助词汇手段表示低调陈述:I have studied humane nature,and I knew a thing or two.句子中“略知一二(know a thing or two)”表明说话人非常谦虚,为

17、人低调,同时强调他见多识广,能洞察人情和识破虚假。二、借助语法手段表示低调陈述二、借助语法手段表示低调陈述1.虚拟语气虚拟语气 I know he is honest,and I wish I could add he were capable.这句话的内涵是:诚实只能说明一个人的品质,不能表明他的才干。说话人意在强调“he is honest,but not capable of dealing with things.2.双重否定表示低调陈述双重否定表示低调陈述 It was not without reason that the council decided to take such

18、measures.这句话的内涵:the council decided to take such measures with good reasons.)双重否定使得语气更加强烈语气更加强烈,说明安理会采取这样的措施是完全有理由的。第十一页,讲稿共二十五页哦 10)Euphemism:(委婉)委婉)It is the substitution of an agreeable or inoffensive(无冒犯)expression for one that may offend or suggest something unpleasant.For instance,we refer to

19、die as”pass away.婉辞法指用委婉,文雅的方法表达粗恶,避讳的话.例如:1.He is out visiting the necessary.?他出去方便一下.2.His relation with his wife has not been fortunate.他与妻子关系不融洽.3.Deng Xiaoping passed away in 1997.(去世)第十二页,讲稿共二十五页哦11)Pun:(双关语)双关语)It is a play on words,or rather a play on the form and meaning of words.双关语(pun)是以

20、一个词或词组,用巧妙的办法同时把互不关联的两种含义结合起来,以取得一种诙谐有趣的效果。Napoleon was astonished.”Either you are mad,or I am,”he declared.“Both,sir!”cried the Swede proudly.“Both”一词一语双关,既指拿破仑和这位士兵都是疯子,又指这位战士参加过拿破仑指挥的两次战役。For instance:a cannon-ball took off his legs,so he laid down his arms.(Here arms has two meanings:a persons b

21、ody;weapons carried by a soldier.)Napoleon was astonished.”Either you are mad,or I am,”he declared.“Both,sir!”cried the Swede proudly.“Both”一词一语双关,既指拿破仑和这位士兵都是疯子,又指这位战士参加过拿破仑指挥的两次战役第十三页,讲稿共二十五页哦12)Syllepsis:(一一语双叙)双叙)Syllepsis is a figure in rhetoric by which a word does duty in a sentence in the sa

22、me syntactical relation to two or more words but has a different sense in relation to each.A combination of grammatical parallelism and semantic incongruity,often with a witty or comical effect.Syllepsis是指用一个词(如动词、形容词、介词等)同时与两个或更多的词相搭配,在越一个词搭配时用一种词义,而在与另一个词搭配时则用另一种词义,这种搭配在句法规则和语义上都是正确的,并产生不同的字面意义和比喻

23、意义。1、He lost the game and his temper.他输了这一局,大发脾气。一个动词“lost”引出两个宾语,”the game和“his temper”,看似完全没有联系的两个词,经过“一语双叙”修辞手法的叙述,两个词组构成很自然的连接,逻辑十分合理。2、Yesterday he had a blue heart and coat.(blue heart:depressed heart 忧郁的心情 blue coat 蓝色的上衣)昨天他穿着一件蓝色的上衣,而且心情忧郁。3、Old people gathered in the social hall for comrad

24、eship and a hot lunch.老年人相聚在宴会大厅里,一是为了友谊,二是为了一顿热气腾腾的午餐。(for comradeship:abstract for a hot lunch:concrete)4.Ten minutes later,the coffee and Commander Dana of Naval Intelligence arrived simultaneously.十分钟后,咖啡和海军情报指挥官戴纳同时到了。Analysis:the coffee arrived and Commander arrived are both right collocations

25、.But the former is figurative(It was sent by someone),while the latter is literal(He arrived himself.).比喻意义与字面意义双叙联用,表示两者同时到达,诙谐幽默,着墨经济。第十四页,讲稿共二十五页哦13)叠言()叠言(rhetorical repetition)这种修辞法是指在特定的语境中,将相同的结构,相同意义词组成句子重叠使用,以增强语气和力量。1、It must be created by the blood and the work of all of us who believe in

26、 the future,whobelieve in man and his glorious manmade destiny.它必须用我们这些对于未来,对于人类以及人类自己创造的伟大命运具有信心的人的鲜血和汗水去创造。2、.Because good technique in medicine and surgery means more quicklycured patients,less pain,less discomfort,less death,less disease and less deformity.因为优良的医疗技术和外科手术意味着更快地治疗病人,更少痛苦,更少不安,更少死亡

27、,更少疾病,和更少残废。第十五页,讲稿共二十五页哦14)通感()通感(synesthesia)是指在某个感官所产生的感觉,转到另一个感官的心理感受。1、Some books are to be tasted,others to be swallowed and some few to be chewed and digested.有些书是应当尝尝滋味的,有些书是应当吞下去的,有少数书是应当咀嚼和消化的。书是“尝”不出味道的,也是不能“吃”下去将其“消化”掉的。这里把读书中的精读和泛读,阅读欣赏与吸收知识的感受,用味觉功能和消化功能来表示,心理感受是如此逼真和奇特2、The birds sat

28、upon a tree and poured forth their lily like voice.(用视觉形容听觉,鸟落在树上,由它发出的声音联想到百合花)鸟儿落在树上,倾泻出百合花似的声音.3、Taste the music of Mozart.(用嗅觉形容听觉)品尝Mozart的音乐.第十六页,讲稿共二十五页哦15)Zeugma:(轭式搭配)轭式搭配)It is a single word which is made to modify or to govern two or more words in the same sentence,wither properly applyin

29、g in sense to only one of them,or applying to them in different senses.把适用于某一事物的词语顺势用到另外一事物上的方法。在同一个句子里一个词可以修饰或者控制两个或更多的词,它可以使语言活泼,富有幽默感。For example,She opened the door and her heart to the homeless boy.她对那无家可归的男孩打开了房门,也敞开了胸怀。(open后带两部分the door以及her heart)As I left home after breakfast,I shivered in

30、wardly as well as outwardly.早餐之后我离开家的时候,我的里里外外都在颤抖。(shiver后带两部分inwardly以及outwardly第十七页,讲稿共二十五页哦16)Irony:(反语)反语)It is a figure of speech that achieves emphasis by saying the opposite of what is meant,the intended meaning of the words being the opposite of their usual sense.用含蓄的褒义词语来表示其反面的意义,从而达到使本义更加

31、幽默,更加讽刺的效果。Well,of course,I knew that gentlemen like you carry only large notes.啊,当然,我知道像你这样的先生只带大票子。店员这句话意在讽刺这位穿破衣的顾客:像你这样的人怎么会有大票子呢?名为“gentlemen”实则“beggar”而已。17)Innuendo:(暗讽)暗讽)It is a mild form of irony,hinting in a rather roundabout(曲折)way at something disparaging(不一致)or uncomplimentary(不赞美)to t

32、he person or subject mentioned.For example,He must take his readings in a bathroom.他肯定是在洗澡间看的书。第十八页,讲稿共二十五页哦18)Sarcasm:(讽刺)讽刺)It Sarcasm is a strong form of irony.It attacks in a taunting and bitter manner,and its aim is to ridicule(嘲笑)and wound the feelings of the subject attacked.讽刺程度比irony强烈。它是一种

33、以奚落嘲讽为目的,打击伤害客体感情的一种修辞。For example,Laws are like cobwebs,which may catch small flies,but let waspsbreak through.法律就像蜘蛛网一样,能抓到小苍蝇,但却让马蜂(轻易)突破。19)Paradox:(似非而是的隽语)似非而是的隽语)A statement which seems impossible,because it says two opposite things,but which has some truth in it.是指前后两句话或同一句话的前后部分字面内容表面上自相矛盾,

34、荒诞不经或有悖常理,不合逻辑,甚至是荒缪,但是经过仔细体会确认其内涵深刻,富有哲理,意味深长,言奇意深。For example,Some people are already dead alive,some dead are still alive.第十九页,讲稿共二十五页哦20)Oxymoron:(矛盾修饰)矛盾修饰)It is a compressed paradox,formed by the conjoining(结合)of two contrasting,contradictory or incongruous(不协调)terms as in bitter-sweet memorie

35、s,orderly chaos(混乱)and proud humility(侮辱).这也是一种矛盾修辞法,用两种不相调和的特征形容一个事物,以不协调的搭配使读者领悟句中微妙的含义.For example,No light,but rather darkness visible.没有光亮,黑暗却清晰可见21)Antithesis:(对照)对照)It is the deliberate arrangement of contrasting words or ideas in balanced structural forms to achieve emphasis.将意义完全相反的语句排在一起对比

36、的一种修辞方法.For example,Give me liberty,or give me death.第二十页,讲稿共二十五页哦Thank You!22)Epigram:(警句)警句)short poem or saying expresses an idea in a clever and amusing way.名言警句,即耐人寻味的言辞For instance,A cynic is a man who knows the price of everything and the value of nothing.-Oscar wild(1854-1900)一个愤世嫉俗的人知道所有东西的

37、价格,却不知道他们的价值。23)Climax:(渐进)渐进)It is derived from the Greek word for ladder and implies the progression of thought at a uniform or almost uniform rate of significance or intensity,like the steps of a ladder ascending evenly.将一系列词语按照意念的大小.轻重.深浅.高低等逐层渐进,最后达到顶点.可以增强语势,逐渐加深读者印象.For example,I am sorry,I a

38、m so sorry,I am so extremely sorry.第二十一页,讲稿共二十五页哦2022/10/1724)Anti-climax or bathos:(突降)突降)It is the opposite of Climax.It involves stating ones thoughts in a descending order of significance or intensity,from strong to weak,from weighty to light or frivolous.与climax相反的一种修辞法,将一系列词语由大到小,由强到弱地排列.For i

39、nstance,On his breast he wears his decorations,at his side a sword,on his feet a pair of boots.25)Apostrophe:(顿呼)顿呼)In this figure of speech,a thing,place,idea or person(dead or absent)is addressed as if present,listening and understanding what is being said.For instance,You Heavens,give me that pat

40、ience,patience I need!第二十二页,讲稿共二十五页哦2022/10/1726)Transferred Epithet:(转类形容词)转类形容词)It is a figure of speech where an epithet(an adjective or descriptive phrase)is transferred from the noun it should rightly modify(修饰)to another to which it does not really apply or belong.将本应该用来修饰某一类名词的修饰语用来修饰另一类名词。Fo

41、r instance,The old man put a reassuring hand on my shoulder.老人把一只令人安心的手放在我的肩膀上。27)Alliteration:(头韵)头韵)It has to do with the sound rather than the sense of words for effect.It is a device that repeats the same sound at frequent intervals(间隔)and since the sound repeated is usually the initial consonan

42、t sound,it is also called front rhyme.在文句中有两个以上连结在一起的词或词组,其开头的音节有同样的字母或声音,以增强语言的节奏感。For instance,The sun sank slowly.太阳慢慢地下沉。第二十三页,讲稿共二十五页哦2022/10/1728)Onomatopoeia:(拟声)拟声)It is a device that uses words which imitate the sounds made by an object(animate or inanimate),or which are associated with or suggestive(提示的)of some action or movement.摹仿自然界中非语言的声音,其发音和所描写的事物的声音很相似,使语言显得生动,富有表现力。For instance.On the root of the school house some pigeons were softly cooing.在学校房屋的屋顶上一些鸽子正轻轻地咕咕叫着。第二十四页,讲稿共二十五页哦2022/10/17感感谢谢大大家家观观看看第二十五页,讲稿共二十五页哦

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 教育专区 > 大学资料

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知得利文库网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号-8 |  经营许可证:黑B2-20190332号 |   黑公网安备:91230400333293403D

© 2020-2023 www.deliwenku.com 得利文库. All Rights Reserved 黑龙江转换宝科技有限公司 

黑龙江省互联网违法和不良信息举报
举报电话:0468-3380021 邮箱:hgswwxb@163.com