商务翻译实务第四单元组织机构翻译精.ppt

上传人:石*** 文档编号:49406852 上传时间:2022-10-08 格式:PPT 页数:75 大小:4.87MB
返回 下载 相关 举报
商务翻译实务第四单元组织机构翻译精.ppt_第1页
第1页 / 共75页
商务翻译实务第四单元组织机构翻译精.ppt_第2页
第2页 / 共75页
点击查看更多>>
资源描述

《商务翻译实务第四单元组织机构翻译精.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务翻译实务第四单元组织机构翻译精.ppt(75页珍藏版)》请在得力文库 - 分享文档赚钱的网站上搜索。

1、商务翻译实务第四单元组织机构翻译第1页,本讲稿共75页第四单元第四单元 组织机构翻译组织机构翻译第2页,本讲稿共75页组织机构翻译本章概要本章概要本章概要本章概要组织是指按照一定的目的、任务和系统建立起来的集体,它是由若干人员结合组织是指按照一定的目的、任务和系统建立起来的集体,它是由若干人员结合而成的单位,如各个层次的经济实体,政府间的带有具体职能的协作系统,政而成的单位,如各个层次的经济实体,政府间的带有具体职能的协作系统,政府的职能部门组织、军事组织、党团组织、企业等,它们是社会的基本单位,府的职能部门组织、军事组织、党团组织、企业等,它们是社会的基本单位,是社会的基础。如今,组织机构分

2、类日益细致,数量规模庞大,而根据卡斯特是社会的基础。如今,组织机构分类日益细致,数量规模庞大,而根据卡斯特(Fremont E.Kast)和罗森茨韦克()和罗森茨韦克(James E.Rosenzweig)对未来的组织的预测:)对未来的组织的预测:组织将面临波涛汹涌的变化,它们必须进行不断的改变和调整;未来的组织规模日益复组织将面临波涛汹涌的变化,它们必须进行不断的改变和调整;未来的组织规模日益复杂,部门的划分将会更细,各部门的专业化程度也将更高。此外,某一特定组织的名称杂,部门的划分将会更细,各部门的专业化程度也将更高。此外,某一特定组织的名称是专有名词,它是特定的、唯一的和权威的名称。组织

3、的复杂性和唯一性要求翻译这一是专有名词,它是特定的、唯一的和权威的名称。组织的复杂性和唯一性要求翻译这一类别时必须慎重、严谨。目前,工商局要求企业注册时需要提供企业的中英文名称。可类别时必须慎重、严谨。目前,工商局要求企业注册时需要提供企业的中英文名称。可见,企业及其他组织机构的翻译在商务活动中占据重要地位。见,企业及其他组织机构的翻译在商务活动中占据重要地位。第3页,本讲稿共75页组织机构翻译本章重点本章重点本章重点本章重点1.了解组织机构的含义和分类;了解组织机构的含义和分类;2.了解组织机构的语言特点;了解组织机构的语言特点;3.掌握组织机构的翻译方法掌握组织机构的翻译方法。本章难点本章

4、难点本章难点本章难点 让学生了解组织机构名的构成方式和表达方式,让学生有意识地留意生让学生了解组织机构名的构成方式和表达方式,让学生有意识地留意生活中接触到的组织机构名并有所积累;掌握缩略语的语言特点和翻译策略活中接触到的组织机构名并有所积累;掌握缩略语的语言特点和翻译策略 第4页,本讲稿共75页 PART ONE 认识组织机构与组织机构翻认识组织机构与组织机构翻译译 Task I 阅读下列组织机构图标并思考:你认识这些组织机构吗?它们代表着哪些群体?它们发挥着什么功用?第5页,本讲稿共75页组织机构图标123第6页,本讲稿共75页组织机构图标4第7页,本讲稿共75页解析:解析:1.这是阿拉伯

5、国家联盟(这是阿拉伯国家联盟(League of Arab States)的旗)的旗帜,它是为了加强阿拉伯国家联合与合作而建立的地区帜,它是为了加强阿拉伯国家联合与合作而建立的地区性国际组织。简称阿拉伯联盟或阿盟。性国际组织。简称阿拉伯联盟或阿盟。1945年年3月,月,埃及、伊拉克、约旦、黎巴嫩、沙特阿拉伯、叙利亚和也埃及、伊拉克、约旦、黎巴嫩、沙特阿拉伯、叙利亚和也门门7个阿拉伯国家的代表在开罗举行会议,通过了个阿拉伯国家的代表在开罗举行会议,通过了阿拉伯国家联盟条约阿拉伯国家联盟条约,宣告联盟成立。到,宣告联盟成立。到1993年共年共有有22个成员国。宗旨是加强成员国之间的密切合作,维护个

6、成员国。宗旨是加强成员国之间的密切合作,维护阿拉伯国家的独立与主权,协调彼此的活动。阿拉伯国家的独立与主权,协调彼此的活动。第8页,本讲稿共75页解析:解析:2.“bp”是是“British Petroleum”的缩写,它是世界上最大的能源的缩写,它是世界上最大的能源公司之一,向顾客提供运输燃料、光热能源、油品零售服务以及公司之一,向顾客提供运输燃料、光热能源、油品零售服务以及与人们日常生活密切相关的各种石化产品。与人们日常生活密切相关的各种石化产品。3.“HSBC”是是“Hong Kong and Shanghai Banking Corporation”的缩写,常称为的缩写,常称为“汇丰汇

7、丰”银行。银行。4.“APEC”是是Asia-Pacific Economic Cooperation(亚太经济(亚太经济合作组织)的缩写,它是亚太地区最具影响的经济合作官方论坛,合作组织)的缩写,它是亚太地区最具影响的经济合作官方论坛,成立于成立于1989年。年。1989年年1月,澳大利亚总理霍克访问韩国时建议月,澳大利亚总理霍克访问韩国时建议召开部长级会议,讨论加强亚太经济合作问题。召开部长级会议,讨论加强亚太经济合作问题。1989年年11月月5日日至至7日,澳大利亚、美国、加拿大、日本、韩国、新西兰和东南亚日,澳大利亚、美国、加拿大、日本、韩国、新西兰和东南亚国家联盟国家联盟6国在澳大利

8、亚首都堪培拉举行亚太经济合作会议首届国在澳大利亚首都堪培拉举行亚太经济合作会议首届部长级会议,这标志着亚太经济合作会议的成立。部长级会议,这标志着亚太经济合作会议的成立。1993年年6月月改名为亚太经济合作组织。改名为亚太经济合作组织。第9页,本讲稿共75页组织机构常见的组织机构可分为五大类:国际组织,国家机关,事业单常见的组织机构可分为五大类:国际组织,国家机关,事业单位,社会或民间团体和企业。位,社会或民间团体和企业。国际组织是具有国际性行为特征的组织,包括政府间国际组国际组织是具有国际性行为特征的组织,包括政府间国际组织和非政府间国际组织。国际组织在功能上,成员以及成员织和非政府间国际组

9、织。国际组织在功能上,成员以及成员的标准上有区别。某些国际组织(全球性国际组织)是允许的标准上有区别。某些国际组织(全球性国际组织)是允许所有国家加入的,这样的组织有联合国以及它的下属机构,所有国家加入的,这样的组织有联合国以及它的下属机构,世界贸易组织等。还有一些国际组织接受世界上某一地区或世界贸易组织等。还有一些国际组织接受世界上某一地区或大陆的成员加入,像欧盟、非洲联盟、东盟。常见的组织名大陆的成员加入,像欧盟、非洲联盟、东盟。常见的组织名如联盟(如联盟(Union,Federation),组织(),组织(Organization),咨询委),咨询委员会(员会(Advisory Comm

10、ittee)等;有显示其功能的如共同市场)等;有显示其功能的如共同市场(Common Market),贸易区(),贸易区(Trade Area),基金(),基金(Fund)等等 第10页,本讲稿共75页组织机构国家机关是指从事国家管理和行使国家权力的机关,国家机关是指从事国家管理和行使国家权力的机关,包括权力机关和行政机关、审判机关、军事机关、包括权力机关和行政机关、审判机关、军事机关、金融机关等,按照级别不同与划分的层次不同可以金融机关等,按照级别不同与划分的层次不同可以分为:部(分为:部(Department,Ministry),局(),局(Bureau,Authority),委(),委(

11、Committee),司(),司(Department),),厅(厅(Department,General Office),署),署(Administration)、处()、处(Division)等)等。第11页,本讲稿共75页组织机构事业单位是指国家为了社会公益目的,由国家机关举办或者其他组事业单位是指国家为了社会公益目的,由国家机关举办或者其他组织利用国有资产举办,从事教育、科技、文化、卫生等活动的社会织利用国有资产举办,从事教育、科技、文化、卫生等活动的社会服务组织。如科技机构方面的科学院(服务组织。如科技机构方面的科学院(Academy)、学部)、学部(Division)、研究院()、

12、研究院(Academy,Institute)、实验室)、实验室(Laboratory)、设计室()、设计室(Studio);教育机构方面的大学);教育机构方面的大学(University)、师范大学()、师范大学(Normal University)、函授学校)、函授学校(Correspondence School)、培训中心()、培训中心(Training Center););医院(医院(Hospital)、防疫站()、防疫站(Epidemic Prevention Station)、)、疗养所(疗养所(Sanatorium);文化方面的广播电台();文化方面的广播电台(Broadcasti

13、ng Station)。)。第12页,本讲稿共75页组织机构社会团体是指以推广文化、学术、医疗、卫生、宗教、社会团体是指以推广文化、学术、医疗、卫生、宗教、慈善、体育、联谊、社会服务或其他以公益为目的,慈善、体育、联谊、社会服务或其他以公益为目的,由个人或团体组成之团体。常见的社团组织如协会由个人或团体组成之团体。常见的社团组织如协会(Association)、学会()、学会(Academic Society)、联合会)、联合会(Federation,Confederation)、促进会()、促进会(Promotion Council)、商会()、商会(Chamber)、救济会()、救济会(R

14、elief Institute)、论坛()、论坛(Forum)等。)等。第13页,本讲稿共75页组织机构企业是最常见的组织机构企业是最常见的组织机构,它从事生产、流通、服务它从事生产、流通、服务等经济活动,以生产或服务满足社会需要,是一种等经济活动,以生产或服务满足社会需要,是一种盈利性的经济组织。企业的名称一般由几部分构成:盈利性的经济组织。企业的名称一般由几部分构成:所属地域,商号,从事行业或生产产品,公司类型所属地域,商号,从事行业或生产产品,公司类型等。其中,单单表示公司的词语就有很多,如等。其中,单单表示公司的词语就有很多,如company,corporation,firm,agen

15、cy,enterprise,group,holdings,office等等。具体使用哪个词语还需等等。具体使用哪个词语还需要根据企业所从事的行业和公司的规模来确定要根据企业所从事的行业和公司的规模来确定。第14页,本讲稿共75页 PART TWO 热身练习热身练习1.Food and Agriculture Organization 2.International Energy Agency Program 3.International Organization for Standardization 4.African Development Fund联合国粮食与农业组织(粮联合国粮食与农

16、业组织(粮农组织)农组织)国际能源组织国际能源组织 国际标准化组织国际标准化组织 非洲发展基金非洲发展基金 Task I请翻译下列组织机构名称并尝试总结翻译技巧。第15页,本讲稿共75页 PART TWO 热身练习热身练习5.5.外资管理局外资管理局 6.6.国家统计局国家统计局 7.7.海关总署海关总署 8.8.工会工会 Foreign Investment AdministrationState Statistical Bureau General Administration of Customs Labor UnionTask I 请翻译下列组织机构名称并尝试总结翻译技巧。第16页,本

17、讲稿共75页【解析解析】组织机构,因其本身内涵的确定性及严肃性,所组织机构,因其本身内涵的确定性及严肃性,所以在英译时更要注重查核权威依据。尽量采用该机构的官以在英译时更要注重查核权威依据。尽量采用该机构的官方自选英文名作为标准定译,如找不到标准定译,则转而方自选英文名作为标准定译,如找不到标准定译,则转而根据根据“新华社新华社”或或“中国日报中国日报”等权威媒体采用的英译,等权威媒体采用的英译,如果仍然没有,则可在充分参考英美等国同等机构的基础如果仍然没有,则可在充分参考英美等国同等机构的基础上予以翻译。上予以翻译。第17页,本讲稿共75页 PART TWO 热身练习热身练习1.NATO 2

18、.WTO 3.IMF 4.CISNorth Atlantic Treaty Organization World Trade OrganizationInternational Monetary Fund Commonwealth of Independent States Task II 下列缩略语的全称是什么,请写出全称并翻译成中文。下列缩略语的全称是什么,请写出全称并翻译成中文。第18页,本讲稿共75页 PART TWO 热身练习热身练习5.IAEA6.G87.EU 8.FIFA International Atomic Energy Agency Group of 8 European

19、 Union Federation of International Football Association 第19页,本讲稿共75页【解析解析】组织机构名称一般可缩略,而且通常采用的是首字组织机构名称一般可缩略,而且通常采用的是首字母缩略法,在缩略过程中,虚词通常都略去不考虑母缩略法,在缩略过程中,虚词通常都略去不考虑。第20页,本讲稿共75页 PART TWO 热身练习热身练习1.Exxon Mobil 2.Sinopec3.HSBC Holdings 4.Peugeot 埃克森美孚埃克森美孚 中国石化中国石化汇丰控股汇丰控股标致标致Task III 你认识以下企业机构吗你认识以下企业机

20、构吗,请写出它们的译名。请写出它们的译名。第21页,本讲稿共75页 PART TWO 热身练习热身练习5.微软微软 6.联邦快递联邦快递7.百事公司百事公司 8.波音波音 MicrosoftFedexPepsiBoeing第22页,本讲稿共75页【解析解析】1.众所周知,众所周知,2006年度美国年度美国财富财富杂志评出的世界杂志评出的世界500强公强公司之首是埃克森美孚(司之首是埃克森美孚(ExxonMobil),早在多年前,美国这家),早在多年前,美国这家石油公司为了设计出既适应世界各地风俗、又符合各个国家石油公司为了设计出既适应世界各地风俗、又符合各个国家法律的名字和图案,邀请了多方面专

21、家和机构,历时六年、法律的名字和图案,邀请了多方面专家和机构,历时六年、耗资一亿美元调查了耗资一亿美元调查了55个国家和地区,最后才确定了埃克森个国家和地区,最后才确定了埃克森(EXXON)的命名,并且从设计出来的一万多个商标中筛)的命名,并且从设计出来的一万多个商标中筛选出一个,如今这个品牌通行全球,品牌价值已达上百亿选出一个,如今这个品牌通行全球,品牌价值已达上百亿美元。美元。2.公司名称公司名称Sinopec由两部分组成,由两部分组成,Sino表示其地域,表示其地域,pec是是Petroleum and Chemical Corporation的缩写,表示其所主营的的缩写,表示其所主营的

22、产品,简洁易记。产品,简洁易记。第23页,本讲稿共75页【解析解析】3.汇丰控股起源于汇丰银行。汇丰银行是为了向从事对汇丰控股起源于汇丰银行。汇丰银行是为了向从事对华贸易的公司提供融资和结算服务而于华贸易的公司提供融资和结算服务而于1864年在香港建年在香港建立的。它的名称就体现了传统的起名方法,使用吉祥色彩的立的。它的名称就体现了传统的起名方法,使用吉祥色彩的词词“丰丰”“顺顺”“兴兴”“福福”“仁仁”“和和”等。英文全名等。英文全名Hong Kong and Shanghai Banking Corporation,简称简称HSBC。4.标致:法国标致雪铁龙集团(标致:法国标致雪铁龙集团(

23、PSA)旗下著名的汽车和自)旗下著名的汽车和自行车品牌,其译名行车品牌,其译名“标致标致”,含义为外表、风度等接近完,含义为外表、风度等接近完美或理想境界,唤起美感上的享受,符合其高品质的内涵美或理想境界,唤起美感上的享受,符合其高品质的内涵和要求。和要求。第24页,本讲稿共75页【解析解析】5.有时缩略有时缩略MS,作为全球最著名的软件商,美国软,作为全球最著名的软件商,美国软件巨头微软公司的名字,件巨头微软公司的名字,Microsoft其实是由两个其实是由两个英语单词组成:英语单词组成:Micro意为意为“微小微小”,Soft意为意为“软的软的”,此处应为,此处应为“Software(软件

24、)(软件)”,顾,顾名思义,微软(名思义,微软(Microsoft)是专门生产软件的公)是专门生产软件的公司。司。6.作为一个物流运输企业,作为一个物流运输企业,Fedex这个名字的构这个名字的构造很巧妙造很巧妙,Fed指联邦,指联邦,ex指指“迅速的,快捷的迅速的,快捷的”。这个新造词在发音上也很干脆利落,很符合企这个新造词在发音上也很干脆利落,很符合企业的特质。业的特质。7.成功的企业推广和成功的产品是分不开的,百成功的企业推广和成功的产品是分不开的,百事作为一个中文译名与其产品事作为一个中文译名与其产品可乐很好地搭可乐很好地搭配,符合中国人讨喜的心理。配,符合中国人讨喜的心理。8.Boe

25、ing翻译成波音,是典型的音译法。翻译成波音,是典型的音译法。第25页,本讲稿共75页 PART THREE 组织机构技巧1.请阅读下列组织机构名,这些名称还有其他的说法吗,为什么?1)InternationalFinanceSociety2)ChinaConstructionBank3)ChinaPublishersAssociation4)CentralAmericanCommonMarket5)中华全国工商联合会6)中国国际贸易促进委员会 7)国家外汇管理局8)国家气象局 Task I第26页,本讲稿共75页【解析解析】1.单位部门名称由于在英语中属于专有名词范畴,要求做到专单位部门名称

26、由于在英语中属于专有名词范畴,要求做到专词专用,所以一个单位只能使用一种译名,包括词序,缩写形式词专用,所以一个单位只能使用一种译名,包括词序,缩写形式都应该是唯一的。按此原则,在翻译单位名称时,应首先查阅有都应该是唯一的。按此原则,在翻译单位名称时,应首先查阅有关资料,确定是否有普遍接受的定译,尤其是政府机构的译名,关资料,确定是否有普遍接受的定译,尤其是政府机构的译名,更应采用中央有关部门对外正式名称,绝不能按字面随意翻译。更应采用中央有关部门对外正式名称,绝不能按字面随意翻译。第27页,本讲稿共75页1.World Health Organization2.New York Stock

27、Exchange 3.Association of Southeast Asian Society WHONYSEASEAN2.阅读下列机构全称,思考其缩略方式,并尝试指出其中阅读下列机构全称,思考其缩略方式,并尝试指出其中的规律。的规律。第28页,本讲稿共75页4.International Labor Organization 5.Industrial and Commercial Bank of China 6.China Council for the Promotion of International Trade ILO ICBC C.C.P.I.T 第29页,本讲稿共75页【解析

28、解析】英语常见缩略语的构词形式主要有三种,包英语常见缩略语的构词形式主要有三种,包括首字母缩略语括首字母缩略语(Initialism),截短词,截短词(Clipped words)和和合成词(合成词(Compounding)。题目中给出的企业和机构)。题目中给出的企业和机构词语通常的缩略方式都是用首字母缩略语。取实词缩词语通常的缩略方式都是用首字母缩略语。取实词缩略,虚词在缩略语中一般不包括。略,虚词在缩略语中一般不包括。第30页,本讲稿共75页3.朗读下列企业名称,试总结其语音特征。朗读下列企业名称,试总结其语音特征。HaierAT&TCoca-ColaFedex康佳康佳美的美的贝亲贝亲娃哈

29、哈娃哈哈 第31页,本讲稿共75页3.【解析解析】企业名称词读音最好能朗朗上口,易于记忆。企业名称词读音最好能朗朗上口,易于记忆。第一行四个词读起来给人的感觉是富有特色,简短明快,第一行四个词读起来给人的感觉是富有特色,简短明快,如如Fedex,其中的其中的ex能令人联想到能令人联想到“迅捷的迅捷的”,Fedex的整个发音也给人一种干脆利落的感觉。第二行名称的谐的整个发音也给人一种干脆利落的感觉。第二行名称的谐音与产品特征相互吻合,如美的(电器)可以音与产品特征相互吻合,如美的(电器)可以“美化生活,美化生活,令生活更简便,生活原来可以更美的令生活更简便,生活原来可以更美的”,“贝亲贝亲”原为

30、原为“pigeon”,作为婴幼儿用品和孕妇用品的生产企业,作为婴幼儿用品和孕妇用品的生产企业,这样的名字令人联想到这样的名字令人联想到“加倍亲近加倍亲近”、“亲爱的宝贝亲爱的宝贝”、“可爱的宝贝可爱的宝贝”、“令人爱不释手令人爱不释手”之意。娃哈之意。娃哈哈(饮料)与哈(饮料)与“哇,哈哈哇,哈哈”都与其特征密不可分。由都与其特征密不可分。由此可见,企业或者商标命名必须考虑其读音或者谐音此可见,企业或者商标命名必须考虑其读音或者谐音是否跟产品或者产品特征紧密相连。是否跟产品或者产品特征紧密相连。第32页,本讲稿共75页4.阅读下列企业名称,讨论其语义特征。阅读下列企业名称,讨论其语义特征。Ha

31、ierTriumphLenovo Goodyear好日子好日子 强生强生周大福周大福 喜多喜多第33页,本讲稿共75页4.【解析解析】企业名称要富于吉祥色彩,彰显传统文化底蕴,令企业名称要富于吉祥色彩,彰显传统文化底蕴,令人产生美好的联想。如人产生美好的联想。如Triumph有有“胜利,欢呼胜利,欢呼”之意,作为一之意,作为一个生产女性内衣品牌的公司,能令人联想到塑造完美的女性曲线与个生产女性内衣品牌的公司,能令人联想到塑造完美的女性曲线与形象,令人惊喜的意思。形象,令人惊喜的意思。“lenovo”是由联想创造的一个单词,是由联想创造的一个单词,其中的其中的“novo”是一个拉丁词根,代表是一

32、个拉丁词根,代表“新意新意”、“创新创新”,“le”为为“legend”一词的继承部分,寓意为一词的继承部分,寓意为“创新的联想创新的联想”或或“联想创新联想创新”。“Goodyear”令人联想到好年景,而好日令人联想到好年景,而好日子也有异曲同工之妙。子也有异曲同工之妙。“强生强生”(药品与婴儿用品)与(药品与婴儿用品)与“强壮新生强壮新生/生命生命”,“周大福周大福”作为一个大型加工销售珠宝作为一个大型加工销售珠宝的连锁,它的命名中带有的连锁,它的命名中带有“福福”字是回归传统的做法,同字是回归传统的做法,同时,带有姓氏的店名总是给人一种有一定历史的感觉,有时,带有姓氏的店名总是给人一种有

33、一定历史的感觉,有一种手艺代代流传的信誉保证。所以,无论是加工珠宝的一种手艺代代流传的信誉保证。所以,无论是加工珠宝的工艺或是销售珠宝的品质,都令人觉得可信。工艺或是销售珠宝的品质,都令人觉得可信。“喜多喜多”(婴儿用品品牌)寓意宝贝的降临总是带给人(婴儿用品品牌)寓意宝贝的降临总是带给人“诸多的惊诸多的惊喜喜”。第34页,本讲稿共75页Task II 组织机构的翻译技巧 组织机构译名的查阅方法组织机构译名的查阅方法 1.试按照准确性和权威性排列以下方法找试按照准确性和权威性排列以下方法找到的译名。到的译名。A.百度知道百度知道 B.机构网站英文介绍机构网站英文介绍 C.人民日报,人民日报,C

34、hina Daily D.机构手册,工商名录,词典机构手册,工商名录,词典 第35页,本讲稿共75页答案:答案:DBCA【解析解析】由于国家机关本身内涵的确定性及严肃性,由于国家机关本身内涵的确定性及严肃性,所以在英译时更要注重查核权威依据。国务院办公厅所以在英译时更要注重查核权威依据。国务院办公厅秘书局二秘书局二八年五月二十日印发的八年五月二十日印发的国务院各部委、国务院各部委、各直属机构英文译名各直属机构英文译名最新修订本,应属最权威的译最新修订本,应属最权威的译名;未包含在上述修订本内的有关机构,则尽量采名;未包含在上述修订本内的有关机构,则尽量采用该机构的官方自选英文名作为标准定译,如

35、找不用该机构的官方自选英文名作为标准定译,如找不到标准定译,则转而根据到标准定译,则转而根据“新华社新华社”或或“中国日报中国日报”等权威媒体采用的英译,如果仍然没有,则可在充分等权威媒体采用的英译,如果仍然没有,则可在充分参考英美等国同等机构的基础上予以翻译。参考英美等国同等机构的基础上予以翻译。第36页,本讲稿共75页2.观察下列机构名称,总结其语序特点和构成特点。Asia-PacificEconomicCooperationEuropeanUnionEuropeanFreeTradeAssociationTheMinistryofForeignAffairsofP.R.C.中国法律咨询中

36、心中国翻译工作者协会石油输出国组织欧洲集团 第37页,本讲稿共75页2.【解析】机构名称通常依顺序由如下几个部分组成:地域,所属领域,(功能)组织名称几部分组成。有时组织名会前置,如此题中的theMinistryofForeignAffairsofP.R.C.,这种情况下,Ministry前置就表示庄重和正式。第38页,本讲稿共75页3.观察下列机构名称,总结其介词用法,考虑其中文译名。1)AmericanAssociationforArtificialIntelligence2)InternationalChamberofCommerce3)InternationalCourtofJusti

37、ce4)StandardOilCorporationofNewYork5)InternationalConferenceonCommunication6)AmericanCouncilonEducation 第39页,本讲稿共75页3.1)美国人工智能协会for表示“关于”。2)国际商会,of表示“属于,关于”。3)国际法院,of表示“属于,关于”。4)美孚石油公司,of表示“方位”5)国际通信会议,on表示对象,“对,对于”6)美国教育委员会,on表示对象,“对,对于”第40页,本讲稿共75页4.翻译下列几组企业名称,并讨论相应的翻译方法。1)NikeLouisVuittonSony六福大宝

38、娃哈哈2)FedexeBayBP熊猫光明钻石3)UnileverGoldlionStarbucks美的乐百氏格力第41页,本讲稿共75页4.1)组用音译法:耐克路易威登索尼Luk-fookDabaoWahaha2)组用意译法:联邦快递电子湾英国石油PandaBrightDiamond3)组用音意结合法:联合利华金利来星巴克MideaRobustGree 第42页,本讲稿共75页 PART FOUR 总结总结 通过上述翻译任务,你认为翻译组织机构还可以采用那些策略?组织机构翻译需要注意哪些事项?第43页,本讲稿共75页组织机构的语言特点与翻译技巧 组织机构名称的语言特点:1.专词专用:属于专有名

39、词,有固定的表达方式或习惯表达法 2.可缩略:很多组织机构名称有对应的缩略语 3.文化适应性:迎合译入语民族的心理特征和审美情趣 第44页,本讲稿共75页组织机构名称的翻译技巧:1.定译法:注重法定依据和权威依据 2.专词专用:尊重其习惯的组合方式,包括语序和虚词使用 第45页,本讲稿共75页 企业名称的翻译技巧 1.音译法:利用最贴近原语语音的译语进行翻译 2.意译法:挖掘原语的意义,体现企业名称特点和品质 3.音意结合法:注重原语和译语读音的协调一致,更强调译文对企业名称特点的描述 第46页,本讲稿共75页组织机构翻译余论 1.政府部门翻译规则单位部门名称由于在英语中属于专有名词范畴,要求

40、做到专词专用,所以一个单位只能使用一种译名,包括词序,缩写形式都应该是唯一的,如“中国工商银行”,英译:IndustrialandCommercialBankofChina缩写:ICBC,而不能作任何更改。按此原则,在翻译单位名称时,应首先查阅有关资料,确定是否有普遍接受的定译,尤其是政府机构的译名,更应采用中央有关部门对外正式名称,绝不能按字面随意翻译。按照英语语法,专有名词的词首字母应大写,但是像of、the、and等虚词一般小写,如“天河区人民政府”,英译:thePeoplesGovernmentofTianheDistrict。第47页,本讲稿共75页由于国家机关本身内涵的确定性及严肃

41、性,所以在英译时更要注重查核权威依据。国务院办公厅秘书局二八年五月二十日印发的国务院各部委、各直属机构英文译名(详见附件)最新修订本,应属最权威的译名;未包含在上述修订本内的有关机构,则尽量采用该机构的官方自选英文名作为标准定译,如找不到标准定译,则转而根据“新华社”或“中国日报”等权威媒体采用的英译,如果仍然没有,则可在充分参考英美等国同等机构的基础上予以翻译。第48页,本讲稿共75页2.“公司公司”的英译的英译“公司”最常见的英译是:Company(简写:Co.)和Corporation(简写:Corp.)。这两个词之间没有明确的界限,但侧重点有所不同。一般来说,Corporation在企

42、业规模上比Company要大,但这并不是普遍适用的,世界上很多大企业也使用Company,如BoeingCompany(波音公司)、ShellOilCompany(壳牌石油公司);至于我国的企业,在国有大企业当中,使用Corporation的居多,但是绝大多数企业,特别是中小企业仍然偏爱Company。“公司”也决非只用company或corporation,其他名词如lines,agency等也是名正言顺的“公司”的说法。第49页,本讲稿共75页第50页,本讲稿共75页3.企业名称中行业和经营内容的翻译由于企业所从事的行业或经营特点不同,所以他们的名称也各有特色,按中文字面直译即可,如东荣金

43、属制品有限公司英译为:DongRongMetalProductsCo.,Ltd.中国茶叶进出口公司英译为:ChinaTeaImportandExportCo.,Ltd.。在企业名称中写上主营项目,可以使人一目了然地了解企业产品信息,起到很好的广告作用,缺点是使得名称过于冗长,违反了企业名称应简洁易记的原则,尤其是当企业名称译成英文后,本来简简单单的名称,可能一下子罗嗦而让人难以忍受。美英等国的企业名称很多都是相当简洁的,有些企业会把经营内容包括在名称当中,比如GeneralElectric(通用电气),LucentTechnologies(朗讯科技),有些公司则并不喜欢将主营项目写进名称,如:

44、Pepsi(百事公司),就不能从名字看出它的经营项目。第51页,本讲稿共75页PART FIVE 译技点津:商务翻译之缩略语翻译 1.缩略语含义与发展缩略语由于其简约、便捷的特点经常可见于各种各样的商务文本中。据统计,1943年前,英语缩略语的数量还屈指可数,到了50多年后,它已发展成数量达到数百万的大军。(余富林,2002:1)而汉语的缩略语数量也随着社会发展有所增加。缩略语的数量反映了时代的变迁与发展,它本身的内容也反映了时代的变化。如在电子商务方面,可以见到如e-business(电子商务),e-money(电子货币)的出现。在商务经济方面,有WTO(WorldTradeOrganiza

45、tion世界贸易组织),BID(BusinessImprovementDistrict经济开发区),CBD(CentralBusinessDistrict中央商务区),ERP(EnterpriseRecoursePlanning企业资源规划),GNP(GrossNationalProduct国民生产总值),LDCs(LessDevelopedCountries最不发达国家)。第52页,本讲稿共75页商务发展,引起企业系统架构的变化和职务的变化,于是,我们看到了CEO(ChiefExecutiveOfficer首席执行官),CFO(ChiefFinancialOfficer财务总监),COO(C

46、hiefOperatingOfficer生产主管),Exec(Executive主管),GM(GeneralManager总经理),HR(HumanResources人力资源)。财务方面,简单的缩略语也为中西通用,如FY(FiscalYear财政年度),FIFO(Firstin,FirstOut先进先出法),LIFO(Lastin,FirstOut后进先出法),IPO(InitialPubicOffering首期上市股票)。第53页,本讲稿共75页汉语的缩略语往往浓缩性很强,具有很强的表意能力,如“外企”、“转轨”、“创收”、“清欠”等。很多缩略语因为经常使用,以至它的全称反而不那么为人们熟悉

47、,组织机构如“亚太经合组织”,“质检总局”,“证监会”,“广交会”,“国资委”,企业名如“和黄”,“长实”等。汉语缩略语也有其活泼的一面如,“白骨精”(白领骨干精英),“剩女”(大龄未婚女青年)等。第54页,本讲稿共75页2.缩略语的词形特点缩略语的词形特点英语常见缩略语的构词形式主要有三种,包括首字母缩略语(Initialism),如:UNESCO,WHO,HP;截短词(Clippedwords),如phone(telephone),memo(memorandum);合成词(Compound)如high-tech(hightechnology),newscast(newsbroadcast)

48、,faction(factfiction)。汉语缩略语的构词形式有如下两种:一种为压缩词如“经适房”,“特首”,“早教”等。另一种为归纳词如“三个代表”,“两岸三地”等。第55页,本讲稿共75页3.缩略语的翻译技巧缩略语的翻译技巧英语缩略语的翻译方式常见的有音译法,指根据英语的发音译成的外来语。音译法简单可行,容易为人们所接受。意译法:先将英语缩略语还原为源语,将其翻译成为对应的汉语全称,然后再将全译通过压缩的方法简化为汉译缩略语。这种方法多见于组织机构简称的翻译。第56页,本讲稿共75页零翻译法:零翻译法可理解为原本应该翻译,但是由于某些原因而没有翻译,使得某种语言直接进入另一语言的情况,如

49、“MTV”、“MP3”、“GPRS”、“WAP”等。目前,英语缩略语的零翻译正以惊人的速度进入汉语领域,而且从它的发展势头看,大有超越意译的趋势。汉语缩略语的翻译方式:汉语商务缩略语可先还原为源语,将其翻译成对应的英语全译,然后再将全译通过首字母缩略的方式简化为英译缩略语。这种方法常见于组织机构简称的翻译,如央视(CCTV),全国人大(NPC),中保(PICC)等。第57页,本讲稿共75页汉语商务缩略语有时也会译为英语全称,为的是更能准确地表达意义。如国企可译为state-ownedenterprises,工商联可译为FederationofIndustryandCommerce。此外,由于汉

50、语缩略语有较高的凝练效果,如果采取字对字的直译方式,译成英语就很难理解。这种情况下,可先列出缩略语,然后再加以注释。第58页,本讲稿共75页第59页,本讲稿共75页第60页,本讲稿共75页 PART SIX 组织机构翻译实践 Task I请将下列组织名称的英语译文编号填入括号中。1.欧共体()A.OrganizationofAmericaStates2.七国集团()B.EuropeanCommunity3.美洲组织()C.WorldBank4.加勒比共同市场()D.LondonStockMarket5.伦敦股票市场()E.Groupof76.世界银行()F.UniversalPostalUni

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 教育专区 > 大学资料

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知得利文库网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号-8 |  经营许可证:黑B2-20190332号 |   黑公网安备:91230400333293403D

© 2020-2023 www.deliwenku.com 得利文库. All Rights Reserved 黑龙江转换宝科技有限公司 

黑龙江省互联网违法和不良信息举报
举报电话:0468-3380021 邮箱:hgswwxb@163.com