英语姓名的表达(4页).doc

上传人:1595****071 文档编号:37837077 上传时间:2022-09-02 格式:DOC 页数:4 大小:284KB
返回 下载 相关 举报
英语姓名的表达(4页).doc_第1页
第1页 / 共4页
英语姓名的表达(4页).doc_第2页
第2页 / 共4页
点击查看更多>>
资源描述

《英语姓名的表达(4页).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语姓名的表达(4页).doc(4页珍藏版)》请在得力文库 - 分享文档赚钱的网站上搜索。

1、-英语姓名的表达-第 4 页英语姓名的表达 英语姓名的一般结构为:教名+自取名+姓。如 William Jafferson Clinton。但在很多场合中间名往往略去不写,如 George Bush,而且许多人更喜欢用昵称取代正式教名,如 Bill Clinton。上述教名和中间名又称个人名。现将英语民族的个人名、昵称和姓氏介绍如下:I. 个人名 按照英语民族的习俗,一般在婴儿接受洗礼的时候,由牧师或父母亲朋为其取名,称为教名。以后本人可以在取用第二个名字,排在教名之后。英语个人名的来源大致有以下几种情况:1. 采用圣经、希腊罗马神话、古代名人或文学名著中的人名作为教名。2. 采用祖先的籍贯,

2、山川河流,鸟兽鱼虫,花卉树木等的名称作为教名。3. 教名的不同异体。4. 采用(小名)昵称。5. 用构词技术制造新的教名,如倒序,合并。6. 将母亲的娘家姓氏作为中间名。 英语民族常用的男子名有:James, John, David, Daniel, Michael, 常见的女子名为:Jane, Mary, Elizabeth, Ann, Sarah, Catherine.II. 昵称 昵称包括爱称、略称和小名,是英语民族亲朋好友间常用来表示亲切的称呼,是在教名的基础上派生出来的。通常有如下情况:1. 保留首音节。如 Donald = Don, Timothy = Tim. 如果本名以元音开头

3、, 则可派生出以N打头的昵称,如:Edward = Ned.2. +ie 或 -y 如:Don = Donnie, Tim = Timmy.3. 采用尾音节,如:Anthony = Tony, Beuben = Ben.4. 由一个教名派生出两个昵称,如:Andrew = Andy & Drew.5. 不规则派生法,如:William 的一个昵称是 Bill.III. 姓氏 英国人在很长的一段时间里只有名而没有姓。直到16世纪姓氏的使用才广泛流行开来。英语姓氏的词源主要有:1. 直接借用教名,如 Clinton.2. 在教名上加上表示血统关系的词缀,如后缀-s, -son, -ing;前缀 M

4、-, Mc-, Mac-, Fitz- 等均表示某某之子或后代。3. 在教名前附加表示身份的词缀,如 St.-, De-, Du=, La-, Le-.4. 反映地名,地貌或环境特征的,如 Brook, Hill等。5. 反映身份或职业的,如:Carter, Smith.6. 反映个人特征的,如:Black, Longfellow.7. 借用动植物名的,如 Bird, Rice.8. 由双姓合并而来,如 Burne-Jones. 英语姓氏虽然出现较教名晚,但数量要多得多。常用的有:Smith, Miller, Johnson, Brown, Jones, Williams.IV. 几点说明1.

5、 较早产生的源于圣经,希腊罗马神话的教名通常不借用为姓氏。2. 英国人习惯上将教名和中间名全部缩写,如 M. H. Thatcher;美国人则习惯于只缩写中间名,如 Ronald W. Reagan。3. 在姓名之前有时还要有人际称谓,如职务军衔之类。Dr., Prof., Pres. 可以用于姓氏前或姓名前;而Sir 仅用于教名或姓名前。姓名的表达及互译 一,中文姓名的表达结构是:姓氏名字 将中文姓名译为英语的方法很简单,只需直接将汉字转化为汉语拼音且不需标声调,如:将“李雷”译为“Li Lei”。但在姓名汉译英时需要注意以下几点: 1其翻译顺序是先姓后名; 2姓与名各自的首字母均需大写,如

6、:将“李雷”译为“li lei”则错; 3姓与名要分开拼写,如:将“李雷”译为“Lilei”则错; 4如遇复姓或双名,则应分别将复姓或双名连在一起拼写,如:“司马光”译为“Sima Guang”,“欧阳奋强”译为“Ouyang Fenqiang”。 二,英文姓名的表达结构一般分为三部分: First name Middle name Family name 名字 中间名 姓氏(多由父母或牧师 (除签署法律文件 (代表家族的称指定,故又叫教名; 外,一般均略;放 谓;放在最后。) 放在最前面。) 在名和姓之间。) 如:英文姓名“Jim Thomas Smith”译成汉语则为“吉姆托马斯史密斯”。

7、由此例可以看出: 1英文姓名的表达也应注意以下几点: 表达顺序是先名后姓(与汉语正好相反); 名与姓分开拼写; 名与姓各自首字母均需大写。 2如需将英文姓名译为汉语,则用音译方式将名、姓依次译为汉语;名、姓之间用“”隔开。 3若知对方姓名,英语国家的人们常用“Mr姓氏”来称呼成年男性, 如:Happy TeachersDay,Mr Wu!用“Mrs 或 Miss姓氏”来称呼成年女性;对未成年者,人们则直呼其名。如: “Hello,Jim” “Hello,Liu Ying” 4如果不知对方的姓名,英国人、美国人常礼貌地称男士为Sir(先生)、女士 为 Madam(夫人、女士)。 如: Excuse me,SirIs this your car Can I help you,Madam

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 教育专区 > 单元课程

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知得利文库网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号-8 |  经营许可证:黑B2-20190332号 |   黑公网安备:91230400333293403D

© 2020-2023 www.deliwenku.com 得利文库. All Rights Reserved 黑龙江转换宝科技有限公司 

黑龙江省互联网违法和不良信息举报
举报电话:0468-3380021 邮箱:hgswwxb@163.com