产生英语歧义现象的语音与词汇因素分析.doc

上传人:叶*** 文档编号:35731094 上传时间:2022-08-23 格式:DOC 页数:10 大小:25.50KB
返回 下载 相关 举报
产生英语歧义现象的语音与词汇因素分析.doc_第1页
第1页 / 共10页
产生英语歧义现象的语音与词汇因素分析.doc_第2页
第2页 / 共10页
点击查看更多>>
资源描述

《产生英语歧义现象的语音与词汇因素分析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《产生英语歧义现象的语音与词汇因素分析.doc(10页珍藏版)》请在得力文库 - 分享文档赚钱的网站上搜索。

1、词汇因素对英语歧义现象的影响摘要:英语中的歧义现象,错综复杂,原因众多。本文主要从词汇因素,分析该现象产生的原因,并提出消除歧义的基本方法,以便有效地避免由于歧义可能导致的误解,使人们在语言交际中表达得更为准确。关键词:词汇;歧义1. 引言写作或阅读时,我们经常看到一些句子,由于具体的语言环境不同,而可以解释成两个或多个意思,这些句子便称为歧义句(ambiguous sentences)。而歧义现象(ambiguity)是指有些听起来相同或看起来相同的话语,在字面上可以有不止一种解释。(石安石,1994:130)任何一种语言都有歧义现象,就像美国语言学家Kaplan(1966)所言:“歧义是常

2、见的语言现象,正如病理学中常见的感冒病一样。”凯斯和荷勃(Kess, F. J.& Hoppe, A. R.),在其专著Ambiguity in Psycholinguistics一书中甚至还提出了“语言无处不歧义”的观点,他说:“Upon careful consideration, one cannot but be amazed at the ubiquity of ambiguity in language.”。这一点以我们熟悉的汉语和英语为例即可得到证实。如在汉语中有“拉长绳子”和“打死老虎”的短语,仔细琢磨一下,到底是“拉/长绳子”还是“拉长/绳子”呢?是“打/死老虎”还是“打死/

3、老虎”呢?英语中如 :The watch ran fast .到底是(be) fast 表快了还是(runs) quickly 表走得快呢?另一例如 :to make the ship fast,是让船加速航行还是让船停泊靠岸?由此看来,语言的歧义现象确实很普遍。而就英语来讲,其歧义现象更为常见。英语同其它一些西方语言相比,词汇量大,词尾变化少,同音词语成千成万,语法灵活,句法松散,这就为英语歧义的产生提供了较大的可能性。可我们说话或写文章,总是力求“准确、简明、生动”地表达自己的思想、看法和态度,以便使听者或读者能正确而全面地理解我们要表达的内容,避免误解。前人对语法或结构原因引起的歧义现象

4、已做过不少研究,而对于除语法之外的其它原因引起的歧义研究相对少一些。所以,本文准备从语音和词汇两方面对该现象作一粗浅分析,使读者对英语歧义现象有更多的了解。2. 词汇歧义(Lexical Ambiguity)词汇歧义指由于对句子中某一个词的意义有不同的理解而产生的歧义。就词汇歧义而言,具体又可分为四种情况 :因“一词多义”或“同形异义”引起的歧义 ;因词义变化而引起的歧义 ;因英国英语及美国英语的不同用法而引起的歧义 ;因词态变化而引起的歧义。2.1 “一词多义”(polysemy)或“同形异义”(homonym)引起的歧义所谓一词多义,是指同一个词有多个不同的意义,在词典中列入同一个词条,如

5、bachelor既可指“独身”,也可指“学士”;mad 既指“发疯”又指“生气”。同形异义是指那些拼写或发音相同而意义不同的词,这种词词源不同,在词典中标上1、2等数字,并作为不同的词条排列,如:ball,兼有“舞会”及“球”的意思 ;bank兼指“银行”和“河岸”。有时,“一词多义”及“同形异义”词是很难区分开的。由于“一词多义”或“同形异义”产生的歧义句子如:(1) Mr. Collins, the priest, is going to marry Jane at the church .该句中,marry属一词多义现象,它有两种解释。第一 :“及(某人)结婚”,这样全句的意思是 :牧师

6、Collins先生将在教堂和Jane结婚 ;第二 :“给(某人)证婚”,该句又变为牧师Collins先生将在教堂为Jane证婚(Jane和另一位男子结婚)。(2) The tourists passed the port at midnight. 该句中port属同形异义现象,当“港口”讲时,全句的意思是:旅游者半夜里经过了港口。当“葡萄酒”讲时,句子的意思是:旅游者半夜里传葡萄酒。若没有上下文的提示,我们很难判断作者到底想指什么。以上例子,因“一词多义”或“同形异义”导致的歧义,该词的词性不变,只是意思不同。但在下面两例中,由于词性不同,同样导致了歧义。(3)Please make her

7、dress fast.(4)I saw her duck.例(3)中,dress兼有两个词性,当名词用时,该句的意思是 :请尽快给她做衣服;当动词用时,全句的意思是 :请让她快点穿衣服。同样,在例(4)中,duck由于词性不同,而产生两个截然不同的意思 :“我看见了她的鸭子”和“我看见她正低头躲闪”。2.2 因词义变化而引起的歧义因为词是反映客观事物和现象的,客观世界在不断地变化发展,因此词义也随着社会和自然界的发展而变化。有些词,旧义消失了,产生了新义;有些词,新旧义并存;有些词,在一定的上下文中产生了词义的转移,以上情况都可能引起句子的歧义。例如:Please give me a came

8、l.“camel”原意是“骆驼”,可在本句中,其意义发生了“转移”,指“一支骆驼牌香烟”。2.3 由于英国英语及美国英语个别词汇差异而造成的歧义这种情况并非少数。如:Tom, my neighbor, is an engineer.句中,engineer有歧义。在美国英语中,engineer有“工程师”和“火车司机”两个意思,而在英国英语中,engineer 仅有“工程师”一个意思。所以读者难以判断Tom到底是工程师还是火车司机。2.4 因词态变化而引起的歧义英语的形态变化是通过合成(compounding),词缀(affixation),重复(reduplication),形态内部变化(mo

9、rpheme internal changes)以及异干互补(supplication)等多种形式表现出来的。但有时对某种形态变化形式的理解不同便会产生歧义。如“unlockable”这个词,可能指“not able to be locked”,也可能指“able to be unlocked”。这是由于粘着语素(bound morphemes)有两种un-前缀。第一种及第一个形容词结合,形成一个新的形容词,意思是not ;第二种及一个动词相结合,组成一个新的动词,意思是to do the reverse of (做相反的事)。如(1)表示“不”,所以unlockable 的意思是not ab

10、le to be locked (不能锁) ;(2)表示“做相反的事”,所以unlockable又变为able to be unlocked(能够打开锁)。所以像这样的复合词往往容易产生歧义,其它的如unlearned(无文化的;不学而能的);unnameable(不能命名的;说不出名字的);unnumbered(数不清的;未编号的);unthinkable(难以想象的 ;不必加以考虑的)。为了求得语言的准确性,我们必须小心使用这些词。3. 歧义的消除歧义的产生是由于说话人对语言单位普遍存在的多义性和言语单位的单义性以及它们在一定条件下可以相互转化的特点缺乏应有的认识而造成的。(袁威,1999

11、 :29)人们在语言交际中总是力求准确、简明、生动地表达自己的思想、看法和态度,以便听者或读者能正确而全面地理解所要表达的内容。就语言交际的目的来看,如果我们要准确无误地表达自己的思想,达到语言交际的目的,就要努力消除或避免歧义。3.1 词汇歧义的消除在说话或写文章时,要避免词汇可能产生的歧义,可通过加修饰语或用别的词替代来消除。例如,要消除John broke the record.中record可能引起的歧义,可在该词之前加上world或music;而要消除He is drawing a cart at the moment.中drawing一词可能引起的歧义,我们不妨用pulling替代

12、drawing来表示“拉”。这样的话,两个句子的意义就明确无误了。又如:She didnt take my tip.句子中tip既可以理解为“小费”,又可理解为“告诫”,如果将“tip”用相应的同义词替换掉就能准确地表达自己的意思了:(1)She didnt take my money.(她没有要我的钱。)(2)She didnt take my advice.(她没有接受我的建议。)4. 结束语本文主要从语音、词汇两个层面探究分析了英语歧义产生的种种原因,并提出了消除歧义的基本方法。众所周知,语言学界对歧义的研究由来已久,因为研究歧义不仅对语言交际有着积极的意义,而且对语言理论的发展也起着重

13、要的推动作用。(王少杰,2006:124)因此,对语言歧义现象的深入研究必将有助于我们进一步揭示语言的内在规律和奥秘。英语中的歧义现象是很复杂的,以上笔者只是分析了由于语音和词汇导致的英语歧义现象。这一领域尚有许多值得探索的课题,有待我们继续探讨研究。参考文献Kess, F. J. & Hoppe, A. R. Ambiguity in PsycholinguisticsM. John Benjamins Pub Co., 1981.Kaplan, R. Cultural thought patterns in intercultural educationJ. Language Learning, 1966. 石安石. 语义研究M. 北京:语文出版社,1994:130.王少杰. 英语歧义现象解析J. 通化师范学院学报,2006(1):124.袁威. 英语中常见的歧义现象及消除方法J. 长春大学学报,1999(6):2910 / 10

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 教育专区 > 初中资料

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知得利文库网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号-8 |  经营许可证:黑B2-20190332号 |   黑公网安备:91230400333293403D

© 2020-2023 www.deliwenku.com 得利文库. All Rights Reserved 黑龙江转换宝科技有限公司 

黑龙江省互联网违法和不良信息举报
举报电话:0468-3380021 邮箱:hgswwxb@163.com