2022年英语中颜色的特殊表达 .pdf

上传人:H****o 文档编号:32977094 上传时间:2022-08-09 格式:PDF 页数:4 大小:53.19KB
返回 下载 相关 举报
2022年英语中颜色的特殊表达 .pdf_第1页
第1页 / 共4页
2022年英语中颜色的特殊表达 .pdf_第2页
第2页 / 共4页
点击查看更多>>
资源描述

《2022年英语中颜色的特殊表达 .pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2022年英语中颜色的特殊表达 .pdf(4页珍藏版)》请在得力文库 - 分享文档赚钱的网站上搜索。

1、英语中关于颜色的一些词汇: red 红色、 pink 粉红色、 baby pink 浅粉红色 green 绿色、 moss green emerald green dark green深绿色 white 白色、 off white 灰白色、 ivory 象牙色、 snowy white 雪白色oyster white 乳白色。 blue 蓝色cobalt blue 钴蓝色、navy blue 天蓝色 gray 灰色、 smoky gray 炭灰色、 misty gray 雾灰色 purple 紫色lavender 淡紫色、 lilac 浅紫色、 pansy 紫罗兰色。下面的词语中都含有颜色的单

2、词,但意思特别。如:red letter days(纪念日, 喜庆日子 ) 在西方一般指圣诞节或其它节日,因为这些日子在日历上都是用红色标明的,所以“red letter”的意思可以转译成“可纪念的、有纪念意义的、喜庆的” ,to paint the town red 狂饮,痛饮,胡闹(西方国家的夜生活非常流行,这里它指夜生活中的狂欢作乐,酗酒胡闹,而不是“把全城染红”的意思。) roll out the red carpet for somebody隆重欢迎 ,它的本意是“展开红地毯”,隆重地欢迎某人。He was the first European head of the state t

3、o visit their country, and they rolled out the red carpet for him 。他是第一个访问该国的欧洲首脑,他们用隆重的礼节来欢迎他。be in red 亏损in the red 赤字be in the red 负债,亏空,财政赤字the red carpet treatment 隆重接待red cent 很少的钱catch,red-handed 当场被捕red tape 繁文缛节see red 突然发怒black letter days 倒霉的日子 ,在日历上大部分日子都是用黑体字写的,但它不可以翻译成 “平常的日子”,而是表示“倒霉的

4、日子。black 构成短语的翻译:call white black/call black white 混淆是非black money 黑钱(指来源不正当而且没有向政府报税的钱)in the black 盈利、赚钱、顺差。Black and white 遍体鳞伤Black sheep 害群之马Black Friday 耶稣受难日,不吉利的星期五Black lie 用心险恶的诺言The pot calls the kettle black. 五十步笑一百步。white 构成短语的翻译:white war 没有硝烟的战争,常指“经济竞争”。White sale 大减价White money 银币Wh

5、ite elephant 无用而累赘的东西名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 1 页,共 4 页 - - - - - - - - - White crow 罕见的事物The white way 白光大街(指城里灯光灿烂的商业区)A white lie 善意的诺言White coffee 牛奶咖啡White feather 胆怯Oh, don,t forget Black and White ,which means . 白纸黑字。在汉语翻译成英语时,某些场合的汉语的“白”

6、字虽然是颜色,但英语应词中并没有white一词。如:白菜(Chinese cabbage) 、白熊( polar) 、白蚁( termite).但在另一些场合,白字与颜色毫无关系,表示徒劳(in vain) 。如:白费事( all in vain , a waste of time and energy ),白送( give away, free of charge ,for nothing ).此外,白字还可以表示“单纯的”“不掺杂的” 。如白开水( boiled water ),白烧肉( plain boiled pork ).在某些场合甚至很难概括出某种涵义。如坦白( to confes

7、s, to make a clean breast of something ),白痴( idiot ),白话( vernacular).应当记住的是: “白”字并不都是“white”Blue(蓝色 )在英语中通常用来表示不愉快。如:in a blue mood 和 having the blues 表示“情绪低落”“忧郁”“沮丧”“烦闷”;在 a blue Mon(倒霉的星期一)中, “ blue”也表示类似的意思-过了愉快、幸福的周未,星期一又要上班或上学了,所以情绪不佳。如:it was blue Monday and he just didn ,t feel like going ba

8、ck to work. 倒霉的星期一, 又该上班了, 他真的不愿意。feel blue 闷闷不乐a bolt from the blue 睛天霹雳in a blue funk 惊恐万状once in a blue moon 偶尔为之disappear/vanish into the blue 突然消失sing the blues;cry the blues 诉苦在美国英语中blue book(蓝皮书)是刊载知名人士,尤其是政府高级官员名字的书。(绿色 green)green thumb 花匠green with envy 非常妒忌(粉色 pink)tickled pink 万分高兴feel i

9、n the pink 健康有力(灰色 grey)grey area 含糊不清之处英语中存在大量与颜色有关的表达方式,表达一种特定的文化含义,但由于英汉两种语言的差异,不同的民族对色彩的喜好是不同的,这些喜好对成语、谚语、习语有许多影响。英汉两个民族产生的联想有共通性,也有差异性, 有时甚至会完全相悖。所以,在翻译这些带有颜色词的表达方式时,一定要弄清它的实际含义。因为有时颜色词并不表示颜色,而是引申、转换成其它特殊的含义,主要出现在某些固定词组、习惯用法及俚语中。因此,在进行颜色词的翻译时,必须了解两种文化的差异,根据实际情况做出准确的翻译。具体说来,常见的有以下四种处理方法。名师资料总结 -

10、 - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 2 页,共 4 页 - - - - - - - - - 一、直译出颜色词颜色词在英汉两种语言中具有相同的联想意义。翻译时可采用直译的方法。如:1.White House 白宫2.The grey-black clouds had suddenly departed and an expanse of colored clouds had blazed up at the western edge of the sky.灰黑的云突然遁去,西天边烧起一片云

11、彩。二、改换颜色词由于英汉两民族生活结构、思维方式的差异, 英语中有些颜色词在汉译时需根据汉语习惯做些变通,以便于汉语读者接受和理解。如:1.black tea 红茶 (而不译为黑茶 ) 汉语中的 红茶 译成英语是 black tea ,字面上意为 黑茶 ,这是因为汉语针对茶水的颜色而言,故称其为红,而英语的着眼点则放在茶叶的颜色上,故称其为黑。2.black and blue 青一块紫一块 (而不是青一块黑一块) 三、增加颜色词根据行文表达的需要,在没有颜色词的原文句子中增添颜色词以使译文生动精彩,以符合汉语表达习惯。如:Her eyes became moist.她眼圈红了。四、意译的方法

12、表示颜色的词语在不同的语言中有不同的文化含义,反映了不同地域人们的文化心理、审美情趣和时代风尚。1.You look blue today. Whats wrong with you? 你今天看起来闷闷不乐,出了什么事?blue 在表示人的心情时,指的是忧郁,伤感,沮丧等含义。再如:a blue Monday( 倒霉的星期一 );in a blue mood( 情绪低沉 )等。 另外还有 blue moon 或 once in a blue moon 的说法,喻指 罕见之至, 极不可能 ,因为月亮不可能是蓝色的,所以此习语才有千载难逢 的意思。2.When Jacks brother got

13、a new bike, Jack was green-eyed. 杰克嫉妒哥哥买了一辆新自行车。英语中 green-eyed, green with jealousy, green with envy 都常常用来表示嫉妒,吃醋 ,汉语却用 眼红 或害了红眼病 来表达。此外,英语中还常用绿色表示没有经验、缺乏训练、知识浅薄等。如green hand(生手,新手 )。3.black coffee 纯咖啡 (而不译为 黑咖啡 ) black coffee 在英语中指的是没有加牛奶的咖啡或清咖啡。其反义词white coffee 同样也不译为 白咖啡 ,而是指加了牛奶的咖啡。与black 有关的另一习

14、语black sheep,在翻译时也同样引申为 害群之马 。实际上,黑色在英汉文化中具有详尽的联想意义。它与恐怖、邪恶、不祥有关。 在英语中还可引申为阴郁的、怒气冲冲的、 充满仇恨的。 例如:give sb. a black look 恶狠狠地瞪某人一眼;in a black mood 情绪低落; a black mark 令人不满意之处。这在进行英汉翻译时都要根据情况予以引申。色彩在文化心理和民族习俗中扮演着十分重要的角色。比较英汉习语中色彩词的内涵意义,我们可以看出其间既有相同点,也有不同点, 完全相反或完全吻合的情况比较少,而交叉性则比较多。 所以在汉译时必须根据具体语境,并尤其要注意其

15、中的文化因素来做出准确的翻译。在中国传统文化中,绿色可以表示“义侠”如“绿林好汉”, 也可以表示邪恶,旧时的“绿林”也指占山为王、拦路抢劫的盗匪,而在西方文化中绿色表示的意义比较复杂,在一些意义上,绿色象征着“和平与希望”如英语中的Green Peace Organization 和平组织 , give sb. a green light 给某人开绿灯等,它还可以表示 “嫉妒” “眼红” “仇恨”等,如 green with envy, green - eyed 名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 -

16、- - - - - - 第 3 页,共 4 页 - - - - - - - - - monsters, green - eyed都是“十分嫉妒”的意思,而汉语中“眼红” “害了红眼病”才是表示嫉妒, 千万不能译成 “red - eyed” 。绿色也可以表示幼稚、没有经验、 知识浅薄的意思, 如 Youreexpecting too much of him. He is still green to his job.(你对他期望太多, 他还是一个新手。) a green horn 容易上当的糊涂虫, as green as grass幼稚 ;当然西方文化中的绿色和草木的颜色也有关系 ,所以它也象

17、征着青春、活力和新鲜 ,如 a green old age老当益壮 ,to remain green forever, in the green 血气方刚 , agreen wound 新伤口。2.黄色 ( yellow) 在基督教艺术中,犹太人穿黄色衣服,象征嫉妒 ,反叛 ,懦弱 ,所以yellow的引申义就有“胆怯”“卑鄙”“怀疑”等 ,如 yellow dog 卑鄙小人 , a yellow livered 胆小鬼 , yellow look 尖酸多疑的表情。在中国黄色曾是帝王的专用色,曾经是中国人崇尚得过分的颜色,它代表着权势、 威严 , 如 “黄袍(emperors robe) ”是

18、天子的 “龙袍” , “黄榜 ( emperors document) ”是天子的 “诏书”等词语中的“黄”无不体现出一种皇家的权利、尊荣的文化意义。而如今黄色竟有猥亵、与“性”有关的含义,也是受了西方文化的“黄色”yellow 的影响。据说美国的纽约世界报用黄色油墨印刷低级庸俗的漫画以争取销路,人们边称这一类不健康的刊物为“黄色刊物”,如 yellow press (低俗的哗众取宠的出版物)yellow covered literature ( 黄色文化 ) ,但汉语中的这类意思并不总是用英语中的“yellow ”有关 ,英语中的另一个颜色词blue 却常用于表示汉语中这类意思 ,如 blu

19、e jokes 下流的玩笑 , blue films 黄色电影 ,blue software 黄色软件。 当然 ,英语中的 yellow 还可以表示一些事物的特定颜色,如 yellow page 黄页 (电话号码簿 ) , yellow book法国等国家的政府报告(封面为黄色 ) yellow boy 金币。3.其它颜色紫色 (purple) 在中国文化中,是王者的颜色,代表着高贵和神秘,如故宫的“紫禁城”(the Forbidden City) , 还有我们所用的成语“紫气东来” 。 在西方文化中,紫色的象征意义也和帝王、宗教有关 ,如 Those born to the purp le

20、are destined to live in the public eye. “those born to the purp le”means“those who are from royal or very noble families”,如 He was born to the purp le (他出身贵族 ) , marry in the purp le 就是“嫁到显贵人家”等。粉红色 (pink) 是红色的一种红色的变异,在中国文化中又叫桃红色,粉红色可以象征女性,如白居易长恨歌 中写到“回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色”,青年男子把心爱的女子称为“红色知己” ,称男女之间不正当的性关系为“桃色事件”。在西方文化中,粉红色象征精华,极致 ,如 the pink of per2fection十全十美的东西或人, the pink of politeness 十分彬彬有礼 ;它又象征上流社会 , 如 p ink tea 上流社交活动, a pink-collar worker高层次女秘书。名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 4 页,共 4 页 - - - - - - - - -

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 技术资料 > 技术总结

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知得利文库网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号-8 |  经营许可证:黑B2-20190332号 |   黑公网安备:91230400333293403D

© 2020-2023 www.deliwenku.com 得利文库. All Rights Reserved 黑龙江转换宝科技有限公司 

黑龙江省互联网违法和不良信息举报
举报电话:0468-3380021 邮箱:hgswwxb@163.com