英汉互翻译-英汉报刊翻译常见错误.docx

上传人:l**** 文档编号:22804857 上传时间:2022-06-26 格式:DOCX 页数:5 大小:31.05KB
返回 下载 相关 举报
英汉互翻译-英汉报刊翻译常见错误.docx_第1页
第1页 / 共5页
英汉互翻译-英汉报刊翻译常见错误.docx_第2页
第2页 / 共5页
点击查看更多>>
资源描述

《英汉互翻译-英汉报刊翻译常见错误.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英汉互翻译-英汉报刊翻译常见错误.docx(5页珍藏版)》请在得力文库 - 分享文档赚钱的网站上搜索。

1、英汉互翻译|英汉报刊翻译常见错误Chapter 1 习语翻译中的常见错误关于英语习语的概念,英语习语大词典在序言中说得很清楚:英语的idiom在汉语里相应的说法是成语或习语。成语/习语是在语义上和语法上受到限制的词组和句子,它们作为一个单位来使用。从语义学上看,成语的意义不是其中单个词的意思的总和;从语法上看,其中的词不允许任意变换,例如,英语的It’s raining cats and dogs是倾盆大雨的意思,不是下猫和狗;不允许变换成It’s raining a cat and a dog,也不允许变换成It’s raining dogs and ca

2、ts;汉语里如七嘴八舌表示人多言杂,不是七张嘴八个舌头,不允许说成七舌八嘴。所以有人把它叫做现成的话语,另外还有一种说法是惯用组合。从本章的例子可以看出,英文习语的翻译最常见的错误就在于望文生义。比如score这个词,它有二十的意思,以为变成复数scores of 就是几十,殊不知词典上的释义是许多,大量。可见,望文生义想当然在英语习语翻译中是容易出错的。还有,英文的动词短语用的很广,可对我们中国人来说很头疼,一不小心就会闹笑话。光从字面上理解往往就会弄错。动词短语to tell sb. Off就是个明显的例子,光从字面上看,似乎是叫某人走开,可一查词典根本就没有这个意思。请大家仔细研究下面的

3、第一个例子:例1、in to the bargain是讨价还价吗?Georgia was waking up to a new president Monday but in to the bargain it was also getting as its first lady a green-eyed linguist from Holland who has already managed to cast a spell over the tiny Caucasus nation.Sandra Roelofs is seen by some as the secret weapon wh

4、ich enabled her husband Saakashvili to win a landslide victory in a presidential election held on Sunday. She accompanied her husband on the campaign trail, impressing voters with her command of Georgian and her easy going manner, even gamely doing a turn on the electric organ on a television chat s

5、how.But the tall, svelte and photogenic woman with strawberry blonde hair is more than just the stereotypical politician’s wife, looking pretty and staying in the background. She runs an investment consultancy, speaks six languages – she is currently learning a seventh – and some b

6、elieve she is the real brains behind her husband’s meteoric rise to power.原译:星期一,格鲁吉亚意识到有一位新总统,但经讨价还价又得到了来自荷兰的通晓数国语言的第一夫人,她已千方百计迷住了高加索这个小国。在一些人看来,桑德拉·鲁洛夫斯是使他的夫君萨卡什维利在星期天的总统选举中赢得压倒性胜利的秘密武器。在竞选中,她跟随丈夫的足迹,由于她掌握格鲁吉亚语,为人随和,甚至在电视的谈话节目中勇敢地用电风琴表演节目,从而给选民留下了深刻的印象。但是,这个草莓红发的又高又苗条又上镜的女子不仅是刻板的政治家夫人

7、,既漂亮又待在幕后。她管理一家投资咨询机构,会六国语言,目前正在学第七种语言,而且,有人认为,她是她丈夫在权力上迅速崛起的背后真正的智囊。改译:星期一,格鲁吉亚一觉醒来发现有了一位新总统,而且还得到了来自荷兰的通晓数国语言的绿眼睛的第一夫人,她已迷住了高加索的这个小国。在一些人看来,桑德拉·鲁洛夫斯是使她的丈夫萨卡什维利在星期天的总统选举中赢得压倒性胜利的秘密武器。在竞选中,她陪伴着丈夫,由于她掌握格鲁吉亚语,为人随和,甚至在电视谈话节目中勇敢地用电风琴演奏,从而给选民留下了深刻印象。然而,这个草莓红发、身材高挑、又很上镜的女子不仅仅是既靓丽又待在幕后的模式化的政治家夫人,她管理

8、一家投资咨询机构,会六国语言,目前正在学第七种,而且,有人认为,她是她丈夫在权力上迅速崛起背后的真正智囊。点评:这个例子中有几个习语要注意:1、into the bargain是个习语,没有在买卖中讨价还价的意思。Into the bargain同in the bargain是一样的,意思是而且,另外还。例如:If you have anything to do with such a scheme you’ll endanger your good name, and probably lose your money into the bargain.如果在这样一起阴谋案中你有所

9、牵连的话,你就有身败名裂的危险,说不定还要倾家荡产哩!2、to cast a spell over是迷住的意思。3、doing a turn on, turn在这里是转身、转体动作的意思,译的模糊一点就是演奏。注意:1、wake up to:认识到,意识到。2、manage to:达成,设法。3、do a turn:turn这个词在金山词霸里就能查到在俚语中有一个节目的意思,翻成用电风琴表演了一个节目其实并不算错。4、strawberry blonde hair:两个译文中都用了草莓红发这个说法,其实blonde带有金发的意思,应该指偏红的金发,而不是一般概念中的红头发。我去搜了格鲁吉亚第一夫

10、人的照片,也印证了这个感觉,个人觉得翻成‘金棕色’头发更确切,不知大家以为如何。相关习语:1、strike a bargain2、drive a bargain3、Dutch bargain4、more than one bargained for5、with one's bargain6、Smithfieid bargain7、wet bargain8、bargain and sale9、bargain on10、collective bargain11、dead bargain本文来源:网络收集与整理,如有侵权,请联系作者删除,谢谢!第5页 共5页第 5 页 共 5 页第 5 页 共 5 页第 5 页 共 5 页第 5 页 共 5 页第 5 页 共 5 页第 5 页 共 5 页第 5 页 共 5 页第 5 页 共 5 页第 5 页 共 5 页第 5 页 共 5 页

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文书 > 工作计划

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知得利文库网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号-8 |  经营许可证:黑B2-20190332号 |   黑公网安备:91230400333293403D

© 2020-2023 www.deliwenku.com 得利文库. All Rights Reserved 黑龙江转换宝科技有限公司 

黑龙江省互联网违法和不良信息举报
举报电话:0468-3380021 邮箱:hgswwxb@163.com