《英汉互译教程_2.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英汉互译教程_2.docx(8页珍藏版)》请在得力文库 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、英汉互译教程英汉互译教程总温习1Jointmilitaryexerciseshaveincreasedintheregion,tothedetrimentoftrustbetweencountries.联合军事演习在本地区有增无减,不利于国家间建立信任。6TheykilledabottleofKaoliangbetweenthem.他们二人对酌,把一瓶高粱酒喝得一尘不染。7Whenitcametoreading,theywereasgoodasblind.一拿起书本,他们可都成了睁眼瞎了。10.LastnightIheardhimdrivinghispigstomarket.昨夜我听见他鼾声如
2、雷。11Theyranawayasfastastheirlegscouldcarrythem.他们拼着命地逃跑。12Peoplewerebornsurvivors.人的生存能力是与生俱来的。13这个环境工程是个“民心工程。Theenvironment-friendlyprojectisa“popularity-winningproject.14.语言这东西不是随意能够学好的,非下苦功夫不可。Themasteryofalanguageisnoteasyandrequirespainstakingeffort.15.会议开得冷冷清清,有时甚至开不下去了。Themeetingsweremarkedb
3、ysuchabsenceoflivingdiscussionsthatattimestheywerealmostonthepointofbreakingup.16.Theypaylip-servicetoeducationbutdontworkforbetterschools.他们口惠而实不至,口口声声支持教育,却又不肯为改善学校条件做一些实际工作。17Unemploymenthasstubbornlyrefusedtocontractformorethanadecade.失业人数高居不下,已经十多个年头了。18有些厕所似乎还是这次卫生大扫除活动的死角。Sometoiletsseemimmun
4、etotheclean-upcampaign.19.这个摊贩叫卖道:“快来买呀,过了这村可没这个店啦。Thestreetpeddlerhawked,“Nowornever!21Yourejustteachingyourgrandmotherhowtosuckeggs.你这是在班门弄斧。22Hisbeingneglectedbythehostaddedtohisuneasiness.主人对他的冷淡使他愈加不自在。23Icouldhavelaughedtohearhimtalklikethis.听到他这样讲话,我差点笑出来。24他只要听到几句恭维话就会得意忘形。Alittleflatterywou
5、ldsethimcarriedaway.25.一星期没洗澡,一身臭汗。Iamsmellingofseven-day-oldsweat.26.Themanwhoisabovehisbusinessmayonedayfindhisbusinessabovehim.不屑于干本人工作的人,终会有一天发现本人不配干那份工作。28Electricalchargesofasimilarkindrepeleachotherandthosethataredissimilarattract.同性电荷相斥,异性电荷相吸。31.Peasantsnowsellvegetablesatmovingpricesdeterm
6、inedbytheirsupplyandtheircustomersdemand.如今农民出售蔬菜,价格都是随行就市。32汉字在历史上有过不可磨灭的功绩。ThesystemofChinesecharactershasplayedaninvaluableroleinourhistory.33.Attheendofherfourmonthsinthehospital,Mrs.Pengwaspronouncedincurablyblind.彭太太住院治疗整整四个月,医生最后断定她是永久性失明,无法治愈。34.Whyshouldalltheunpleasantjobsbepushedontome?为什
7、么总是把这些费事事都推给我呢?35每逢假日的下午,我总要遨游周围的乡村。Myholidayafternoonswerespentinrambleaboutthesurroundingcountry.36.仔细看信的地址能否写对了。Careshouldbetakentoseethattheletterisproperlyaddressed.37.Kongarovdidnotrememberhisfatherwhodiedwhenhewasthreeyearsold.康加罗夫三岁丧父,所以不记得他了。39Watchingtelevision,ofcourse,isaneveningritualfo
8、rpeoplethroughouttheworld.晚上看电视当然已成了人们的习惯,全球都如此。40Canheproduceevidenceinprooftochallengethefact?他能拿出证据来否认这一事实吗?41他们的斗争是很得人心的。Theirstrugglehavethegreatsupportofthepeople.42.好汉做事好汉当。Atruemanhasthecouragetoaccepttheconsequenceofhisownactions.43.Imarveledattherelentlessdeterminationoftherain.雨无情地下个不停,我感
9、到惊奇。44Universityapplicantswhohadworkedatajobwouldreceivepreferenceoverthosewhohadnot.报考大学的人,有工作经历的优先录取。45Thesightandsoundofourjetplanesfilledmewithspeciallonging.看到喷气式飞机,听见隆隆的机声,真令人十分神往。46没有原则的人最不可靠。Themandevoidofprincipleisthelasttobetrusted.47.Shehadaheartsolargethateverybodysgriefsandjoysfoundwel
10、comeinit.她心胸开阔,无论谁的悲戚与欢乐都容得下。48他这场病呀,准是洗冷水澡洗出来的。Hisillnessthistimewascausedbyacoldbath.49.Johnwasafoolofdanger.约翰是天不怕地不怕的。50ItwasallIcoulddonottolaugh.我差点笑出来。52Hedidnttakethejobbecauseitwasablind-alley.那工作搞不知名堂,他没干。53Beforetheyearwasout,hermemorybegantofail.那一年还没到头,她的记忆力就开场衰退了。54Reactiontohistauntsw
11、illonlyencouragehim.别理会他恶言寻衅,越理他越来劲儿。55Hiswordsareworthtakingwithagrainofsalt.他的话不能全信,应该打些折扣。57Magnesiumanditsalloysarequitelatearrivalsforengineerstouse.镁及其合金是工程师们使用的新型工程材料。58Fromlifetodeathisamansreach.人生历程就是从生到死。59Idontthinkwehaveaskedforanythingthattheyhaventdone.我以为我们要求的事情,他们都逐一办到了。60Mother,Ito
12、ldhiminnouncertaintermsthatIwouldntmarryhim.母亲,我很坚决地告诉他了,我不愿意嫁给他。61Therehadbeenameetingofminds.大家获得了一致的看法。62Newscamethroughonthewirelessofarichoilfieldnearthesea.无线电传来了近海发现丰富油田的消息。63Oursonmustgotoschool.Hemustbreakoutofthepotthatholdsusin.我们的儿子一定得上学,一定要替家里人争口气。64Thesemenaretakingfrommeintenminuteswhatittakesaweektomake.这些人用特别钟从我手里夺走的东西,我得花一星期才能弥补。65Shemakesagoodteacher,asshehasagoodstudent.她原先是个好学生,如今是个好教师。68Furtherdelaywouldcauseusgreaterlosses.我们假如再耽误,将会蒙受更大的损失。69Theyear1871witnessedtheheroicuprisingoftheParisCommune.1871年爆发了英勇的巴黎公社起义。70Somesayfearandcautionarenowapartoftheirdailyroutine.