《美国习惯用语 第二十三讲.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《美国习惯用语 第二十三讲.doc(4页珍藏版)》请在得力文库 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、美国习惯用语 第二十三讲一般人在做任何事情的时候总是想找捷径,越容易越好,这似乎是人的本性。因此,在英语里有不少成语和俗语是形容办事很容易的。其中之一就是:To take candy from a baby。Candy就是吃的糖,baby在中文里就是小孩。To take candy from a baby的意思就是:某件事情很容易办成,就像把孩子手里的糖拿来一样。请听下面这个例子:例句-1: Getting grandmother to loan me the money was as easy as taking candy from a baby. 这个人说:“要我祖母借我那笔钱那简直是太
2、容易了。”我们再来举一个例子吧。这是一个被关在监狱里的犯人在和牢房里另一个犯人说话:例句-2: Louey told us that robbing this bank would be as easy as taking candy from a baby. But somebody told the police and they were waiting for us. We had no choice but to throw down our guns and surrender. 这个犯人说:“洛伊对我们说,要抢那个银行简直太容易了。可是,不知谁去报告了警察。到我们去抢银行时,警察
3、在那里等着我们。我们没办法,只好放下枪投降。”To take candy from a baby,欺负小孩,从小孩手里拿糖,在想象当中是很容易的。但是,实际情况恐怕并不见得如此。发明这个成语的人也许从来也没有设法把婴儿的小拳头扒开,然后把那小手里的糖拿来。任何做过父母的人都会告诉你孩子一般都会紧握着手里的糖不放,要是你硬是要拿,他就会大声哭叫。可是,尽管如此,to take candy from a baby已经成为美国人经常用来形容办事容易的词汇了。另外一个形容事情很容易办的俗语也是和食品有联系的,这就是:A piece of cake。Piece 是指一片,或一块;cake就是蛋糕。A p
4、iece of cake的意思当然可以是指一块蛋糕。可是,作为俗语,它的意思就成了:这件事太容易了。例如,一个工作人员,犹豫了好久,最后终于鼓足了勇气去和老板提出增加工资的要求。他原来以为要和老板进行一番争论。可是,出乎他的意料,老板马上同意了,还说,他确实应该增加工资了。这样,他喜笑颜开地回到家里对太太说:例句-3: Honey, I finally asked Old Man Jones for my raise. And it was a piece of cake! 他说:“亲爱的,我终于对老琼斯提了要求增加工资的事。我没有费吹灰之力他一口答应了。”首先使用 A piece of ca
5、ke 这个俗语的是二次世界大战期间联军的飞行员。那时,他们往往是这样说的:例句-4: At the briefing before we took off to bomb the Germans, our commander told us it would probably be a tough flight. But it turned out to be a piece of cake: no anti-aircraft fire and no enemy fighters. 这句话的意思是:“在我们起飞去轰炸德国人之前举行的情况介绍会上,我们的司令官告诉我们这次飞行任务可能很艰巨。但是
6、,结果倒是非常容易,既没有高射炮射击,也没有敌机来干扰。”上面我们讲了两个形容事情很容易办的俗语。一个是To take candy from a baby;第二个俗语是A piece of cake。美国习语:教鱼游泳 to teach a fish how to swim 今天要给大家介绍几个和鱼有关的习惯用语。中国人常常用 美国习语:中途换马 十九世纪美国内战期间担任总统的林肯。林肯在竞选连任的时候遇到了重重困难。当时他对 美国习语:互相攻击 在竞选过程中,候选人进行互相攻击似乎是常事,只是在手法上有所不同而已。今天我们要 英语中与食物有关的习语 食物与人类的生活休戚相关,因此许多民族的语言里都有用与食物有关的习语喻人喻事的表 第 4 页 共 4 页