全日制翻译硕士专业学位研究生培养方案.doc

上传人:创****公 文档编号:1868210 上传时间:2019-10-29 格式:DOC 页数:7 大小:95KB
返回 下载 相关 举报
全日制翻译硕士专业学位研究生培养方案.doc_第1页
第1页 / 共7页
全日制翻译硕士专业学位研究生培养方案.doc_第2页
第2页 / 共7页
点击查看更多>>
资源描述

《全日制翻译硕士专业学位研究生培养方案.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《全日制翻译硕士专业学位研究生培养方案.doc(7页珍藏版)》请在得力文库 - 分享文档赚钱的网站上搜索。

1、全日制翻译硕士专业学位研究生培养方案全日制翻译硕士专业学位研究生培养方案一、培养目标 培养德、智、体全面发展,符合提升国际竞争力需要及满足国 家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性翻译人才。 二、招生对象 具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员。 三、学习方式及年限 采用全日制学习方式,学习年限一般为 2.5 年。 四、培养方式 (一)实行学分制。学生必须通过规定课程的考试,成绩合格方 能取得该门课程的学分;修满规定的学分方能撰写学位论文;学位 论文经答辩通过方可申请翻译硕士专业学位。 (二)重视实践环节。强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分 析,翻译实践须贯穿教学全过

2、程。要求学生至少有 10 万15 万字 的笔译实践。 (三)成立导师组,发挥集体培养的作用。导师组应以具有指导 硕士研究生资格的正、副教授为主,并吸收外事与企事业部门具有 高级专业技术职称(务)的翻译人员参加;可以实行双导师制,即学 校教师与有实际工作经验和研究水平的资深译员或编审共同指导。 五、课程设置 翻译硕士专业学位课程包括必修课与选修课,总学分不低于 38 学分(含专业实践必修)。 (一)必修课 1、公共必修课 政治理论(2 学分) 2、专业必修课 (1)中国语言文化(3 学分) (2)翻译概论(2 学分) (3)基础口译(2 学分) (4)基础笔译(2 学分)3、方向必修课 文学翻译

3、(3 学分) 非文学翻译(3 学分) 英汉翻译工作坊(2 学分) 汉英翻译工作坊(2 学分) (二)选修课(各培养单位可根据自己的培养目标与师资特色确 定选修课,其中“第二外国语”为限定选修课) 1、第二外国语(2 学分) 2、中外翻译简史(2 学分) 3、翻译批评与赏析(2 学分) 4、跨文化交际(2 学分) 5、汉英对比与翻译(2 学分) 6、文体与翻译(2 学分) 7、河南旅游资源翻译(2 学分) 8、视译(2 学分) 9、商务口译(2 学分) 10、经贸翻译(2 学分) 11、中原历史文化概论(2 学分) 12、语料库与机助翻译(2 学分) 13、科技翻译(2 学分) 14、中国典籍英

4、译(2 学分) (三)实习(6 学分) 专业学位研究生的实习,可采用在(顶)岗工作或实习在内 的多种方式进行。 六、学位论文 学位论文可以采用以下形式(学生任选一种,字数均以汉字计 算): (一)项目。学生在导师的指导下选择中外文本(未经翻译)进行 翻译,原文字数不少于 10000 字/词,并根据译文就翻译问题写出不 少于 5000 字的研究报告。 (二)实验报告。学生在导师的指导下就口译或笔译的某个环节展开实验,并就实验结果进行分析,写出不少于 15000 字的实验报 告。 (三)研究论文。学生在导师的指导下撰写翻译研究论文,字数 不少于 15000 字。 学位论文采用匿名评审,论文评阅人中

5、至少有一位是校外专家。 答辩委员会成员中必须至少有一位具有丰富的口译或笔译实践经 验且具有高级专业技术职称的专家。 七、学位授予 完成课程学习及实习实践环节,取得规定学分,并通过学位论 文答辩者,经学位授予单位学位评定委员会审核,授予翻译硕士专 业学位,同时获得硕士研究生毕业证书。附:翻译硕士专业学位研究生培养方案课程设置表开课学期 及周学时课程 类别课程 编号课程名称总 学 时学 分 备注公 修课002012政治理论3622056001中国语言文化3632056002翻译概论3622056003基础笔译3622专业必修056004基础口译362211 学分056005文学翻译36320560

6、06非文学翻译3632056009汉英翻译工作坊3622必修课方向必修056018英汉翻译工作坊362210 学 分见说明二外3622056007中外翻译简史(1-9 周)1812050123翻译批评与赏析3622056010文体与翻译3622056011河南旅游资源翻译3622056012视译3622056013商务口译3622056014经贸翻译3622056015中原历史文化概论3622056016语料库与机助翻译3622056017科技翻译3622056019中国典籍英译3622056021汉英对比与翻译3622选修课056022学术著述翻译工作坊3622至少 修 18 学分专业 实践

7、0590036*58说明:说明:二外的课程编号为:050005 日语;050006 俄语;050007 法语;050008 德语;050010 英语。主要课程介绍课程编号:056002 课程名称:翻译概论 总 课 时:36 学 分:2开课单位:外国语学院 开课学期:1教学目的: 教学内容:翻译概论是为翻译硕士开设的一门专业必修课。本课程主要讲解翻译的本质、翻译 的类型、翻译与文化、翻译原则与方法、翻译标准及翻译批评标准、中外翻译理论概述、翻译研究 方法、翻译职业知识、翻译培训知识等。该课程旨在使学生较为系统地学习掌握翻译的基本理论和 相关基本知识,为学生将来从事翻译及翻译研究工作打下坚实的基础

8、。教材及主要参考书目:教材: 许钧,穆雷. 翻译学概论,译林出版社,2009。 主要参考书目: 刘宓庆. 2005. 中西翻译思想比较研究M. 北京:中国对外翻译出版公司. 吕俊, 侯向群. 2009. 翻译批评学引论M. 上海: 上海外语教育出版社. 吕俊,侯向群. 2001. 英汉翻译教程M. 上海: 上海外语教育出版社. 罗新璋. 1984. 翻译论集C. 北京:商务印书馆. 马祖毅. 1984. 中国翻译简史M. 北京:中国对外翻译出版公司. 谭载喜. 2005. 翻译学M. 武汉: 湖北教育出版社. 朱纯深. 2008. 翻译探微M. 南京:译林出版社. Baker, M. (ed.

9、). 2004. Routledge Encyclopedia of Translation StudiesZ. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. Bell, R. T. 2001. Translation and Translating: Theory and PracticeM. Beijing: Foreign language Teaching and Research Press. Catford, J. C. 1965. A Linguistic Theory of TranslationM. Oxford:

10、Oxford University Press. Gentzler, E. 2004. Contemporary Translation Theory (2nd edition) M. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. Hatim & Mason. 1997. The Translator as CommunicatorM. London and New York: Routledge. House, J. 1997. Translation Quality Assessment: A Model RevisitedM.T

11、ubingen: Narr.Ke Ping1999. Contrastive LinguisticsM. Nanjing: Nanjing Normal University Press. Munday, J. 2001. Introducing Translation Studies: Theories and ApplicationsM. London and New York: Routledge. Nida & Taber. 2004. The Theory and Practice of TranslationM. Shanghai: Shanghai Foreign Languag

12、e and Education Press. Nord, C. 1991. Text Analysis in Transaliton Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translaiton-oriented Text AnalysisM. Nord & Sparrow (trans.). Amsterdam: Rodopi. Nord, C. 2001. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches ExplainedM. S

13、hanghai: Shanghai Foreign Language and Education Press. Newmark, P. 1991. About TranslationM. Clecedon: Multilingual Matters. Newmark, P. 2001. A Textbook of TranslationM. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.Reiss, K. 2004. Translation Criticism: The Potentials & LimitationsM. Manche

14、ster: St. Jerome Publishing. Snell-Hornby, M. 2001. Translation Studies: An Integrated ApproachM. Shanghai: Shanghai Foreign Language and Education Press. Snell-Hornby, M. 2006. The Turns of Translation Studies: New Paradigms or Shifting Viewpoints? M. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins Publish

15、ing Co. Shuttleworth & Cowie. 2004. Dictionary of Translation StudiesZ. Shanghai: Shanghai Foreign Language and Education Press. Wilss, W. 2001. The Science of Translation: Problems and MethodsM. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.主要课程介绍课程编号: 056005 课程名称: 文学翻译总 课 时: 72 学 分:2开课单位: 外国

16、语学院 开课学期:1教学目的: 教学内容:文学翻译是为翻译硕士笔译方向开设的一门专业必修课。本课程主要讲解文学翻译的本质、文 学翻译的类型(诗歌翻译、散文翻译、小说翻译、戏剧翻译等) 、文学翻译与文化、文学翻译原则与 方法、文学翻译标准及批评标准、中外文学翻译理论等内容,并让学生通过大量文学翻译实践(英 译汉、汉译英) ,学习掌握文学翻译的基本理论和技巧,以使学生能够胜任一般的文学翻译及翻译评 论。教材及主要参考书目:教材: 自编讲义 主要参考书目: 辜正坤. 2003. 中西诗比较鉴赏与翻译理论M. 北京:清华大学出版. 金隄. 1998. 等效翻译探索M. 北京:中国对外翻译出版公司. 刘

17、宓庆. 2005. 翻译美学导论M. 北京: 中国对外翻译出版公司. 刘宓庆. 2005. 中西翻译思想比较研究M. 北京:中国对外翻译出版公司. 吕俊, 侯向群. 2009. 翻译批评学引论M. 上海: 上海外语教育出版社. 吕俊,侯向群. 2001. 英汉翻译教程M. 上海: 上海外语教育出版社. 吕俊,侯向群. 2006. 翻译学一个建构主义的视角M. 上海: 上海外语教育出版社. 马红军. 2000. 翻译批评散论M. 北京: 中国对外翻译出版公司. 王宏印. 2006. 文学翻译批评论稿M. 上海:上海外语教育出版社 许钧(编). 2001. 文学翻译的理论与实践翻译对话录M. 南京

18、:译林出版社. 许钧. 1992. 文学翻译批评研究M. 南京:译林出版社. 许钧. 2003. 翻译论M. 武汉:湖北教育出版社. 许渊冲. 1984. 翻译的艺术M. 北京: 中国对外翻译出版公司. 张今. 1987. 文学翻译原理M. 开封:河南大学出版社.张南峰. 2004. 中西译学批评M. 北京: 清华大学出版社. 郑海凌. 2000. 文学翻译学M. 郑州:文心出版社. 朱纯深. 2008. 翻译探微M. 南京:译林出版社. Bassnett & Lefevere, 2001. Constructing Culture: Essays on Literary Translatio

19、nC. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. Holmes, J. 1988. Translated: Papers on Literary Translation and Translation StudiesC. Amsterdam: Rodopi. Lefevere, A. 2004. Translation, Rewriting and theManipulation of Literary FameM. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. Lefe

20、vere, A. 2004. Translation/History/Culture: A SourcebookM. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. Liu Zhongde, 1991. Ten Lectures on Literary TranslationM. Beijing: China Translation & Publishing Corporation Nida & Taber. 2004. The Theory and Practice of TranslationM. Shanghai: Shangha

21、i Foreign Language and Education Press. Pym, A. 1992. Translation and Text Transfer: An Essay on the Principles of Intercultural CommunicationM. New York: Peter Lang. Rose, M. G. 1997. Translation and Literary Criticism: Translation as AnalysisM. Manchester: St. Jerome Publishing.Venuti, L. (ed.). 2000. The Translation Studies Reader (2nd ed.)C. London and New York:Routledge.

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文书 > 教育教学

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知得利文库网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号-8 |  经营许可证:黑B2-20190332号 |   黑公网安备:91230400333293403D

© 2020-2023 www.deliwenku.com 得利文库. All Rights Reserved 黑龙江转换宝科技有限公司 

黑龙江省互联网违法和不良信息举报
举报电话:0468-3380021 邮箱:hgswwxb@163.com