悉心打磨 后出转精.doc

上传人:be****23 文档编号:18485712 上传时间:2022-05-31 格式:DOC 页数:17 大小:27.50KB
返回 下载 相关 举报
悉心打磨 后出转精.doc_第1页
第1页 / 共17页
悉心打磨 后出转精.doc_第2页
第2页 / 共17页
点击查看更多>>
资源描述

《悉心打磨 后出转精.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《悉心打磨 后出转精.doc(17页珍藏版)》请在得力文库 - 分享文档赚钱的网站上搜索。

1、悉心打磨 后出转精摘要 文章评介白话小说语言词典的特点、价值,认为该词典收词齐全,征引丰富,释义精当,义项完备,是一部后出转精的高质量白话小说语言词典,该词典大大推进了白话小说乃至近代汉语词汇研究。文章同时指出了其中存在的一些问题。 关键词 白话小说语言词典 特色 成就 不足 白话小说语言研究起步较晚,1964年陆澹安出版小说词语汇释,此后二十年,这方面研究进展不大。二十世纪八九十年代,这一领域忽然成了同行关注的热点,论文、著作相继涌现。光就词典而言,重要的白话小说如水浒传西游记金瓶梅红楼梦等都出版了专书词典,有的还不止一种;断代词典如高文达近代汉语词典、许少峰近代汉语大词典等,白话小说自然是

2、其取材的重要内容;方言词典有明清吴语词典等,涉及大量白话小说;专门解释白话小说语言的已有宋元明清百部小说语词大辞典和明清小说辞典两部。在这种情况下,要再编纂一部性质相似的词典,难度可想而知。但是,由白维国先生主编、商务印书馆2011年3月出版的白话小说语言词典(以下简称词典)却没有雷同之感,该词典收词之多、征引之广、释义之精、义项之全远远超出了同类词典,堪称悉心打磨、后出转精之作。本文拟就其创新之处做些评介,并对若干疏失进行讨论。 一 收词齐全、征引丰富是该词典的一大特点。该词典“基础资料扎实,直接从40余种主要白话小说中勾乙资料,制成资料卡片近30万张,重要的白话小说词语应无遗漏;引证丰富,

3、引书达240余种;收词5.6万余条,为国内同类辞书之最”(见词典封底)。正因为重视第一手资料,取材范围又非常广泛,很多有特色的词语得以首次进入词典。例如: 酸虫 谑称媒人。媒、梅谐音,梅子味酸,因称。例只为我家院君要取位二娘子,特着区区寻个。(醋葫芦三) 水儿 官员的讳称。水即泉,钱的代称,因于行贿场合称官员为水儿。例我们难说话的,做我不着,与他打一棒。(隋史四一)目今不长进,只好的是此道。(醋葫芦九) 字识 书办;文书吏员。例忙叫营中,取那册来查点。(豆棚一一)下马坐定,叫那,逐名唱过。(豆棚一一) 以上三个词语都与人物称谓有关,现有辞书均未收录。“媒人”古有许多叫法,称为“酸虫”则罕见;“

4、水儿”一词醋葫芦用例很多,如第九回:“员外府上不敢计论,但是我们那水儿十分利害,好歹专会辨驳。”下文:“敝衙有个钱先生,名唤钱通,与水儿十分相得。”词典不仅收了“酸虫”“水儿”,还把称呼的来历交代得十分清楚。“字识”又作“识字”,词典也收了,解释说:“即字识。例鹏子认得他是卫里的,前日也有个儿子从他教书的。(鸳鸯一二)”“识字”词义也非常特殊。再如: 站头 同“站”。例一路行来,见各尖宿,地方官都备办公馆。(雪月梅四五)小将前行,探得此去须有一百余里,方有。(荡寇一一一) 站道 站与站之间的路程。例这日本大,公子也着实的乏了,打开铺盖要早些睡。(儿女三) 站封面 在封面上署名。例亦非容易之事,

5、就是小弟,全亏几十年考校的高,有些虚名,所以他们来请。(儒林一三) 站倒 站立;站着。例我们下力的人,不摆龙门阵,不扯白谈经,打瞌睡,活路做不清。(跻春台卖泥丸) 以上四个首字为“站”的词语也不见辞书收录。前三个易懂,下面说说“站倒”。“站”“倒”意思相反,为什么有“站立;站着”义?“倒”在方言里有个特殊用法,相当于“着”,今南京、武汉、贵阳、成都等地方言都有这种用法(参见现代汉语方言大词典3230页、3237页,四川方言词语考释128页)。词典收了这个词,就为方言用法提供了文献佐证。词典还收有“跟倒”,解释为:“跟定;不放松地跟着。例又吩咐幺师喊他设法去找,倘若走了,要你垫赔。(跻春台川北栈

6、)”两者可以比勘。稍嫌不足的是,“跟倒”释义还可精练些,释作“跟着”即可。 有些白话小说因种种原因,迄今没有被现有辞书列入收词范围,词典注意到了,从中挖掘出一些新词新义。例如: 戏 性交。例我如今也不了,待你睡一睡,晚些好合他征战。(绣榻上)他白白的了你的老婆,你也他家的牝才是。(绣榻下) “戏”为吴语,蒋介石口头禅“娘希匹”的“希”义同“戏”,“匹”本字作“(月匹)”(广韵质韵:“且匹,牝胚。譬吉切。”),指女性生殖器。例中“戏牝”义同“希匹”。此义各家未及,因为一般辞书都不引绣榻野史。该书固然不雅,但正如医生看病往往忽略性别,语言研究也无雅俗之分,该书一些方言俗语词还是具有语料价值的,词典

7、做法值得肯定。又如: 且 介词。从;自。例三爷善合带着秃儿外头买了一大捧樱桃来。(小额)您要说当大夫的恶习,千奇百怪,今天说到我们停版也说不完。(小额) 虚词“且”,近代汉语大词典凡收“犹,尚”“既,已”“有时,偶尔”等11义;近代汉语虚词词典凡收副词、连词、语气助词等19义,但均不及介词用法。词典“且”字只收这一种用法,却很有特色(此义徐世荣北京土语辞典、陈刚等现代北京口语词典等都有收录)。小额是晚清满族作家松友梅创作的京话小说,近年才被从遗忘的角落里翻印出来。该书有许多地道的北京方言和特殊用法,编者注意到这类材料,难能可贵。词典还收了小额中“颏拉嗉”(喉结)、“蘑菇”(麻烦)、“青字儿”(

8、刀的隐语)、“消遣”(指演出)、“味气”(气味)等词语,其词或其义皆可补现有辞书之未备。 另外,词典还收了白话小说中数百条同素异序词,有的是两个词形共现同收,有的是只出现或只收一个词形。如放卖/卖放、看照/照看、面脸/脸面、识结/结识、胸抹/抹胸、愿情/情愿、庸平/(平庸)、仗倚/(倚仗)、证对/(对证)、倒反/反倒、说述/述说、望看/看望、围桌/桌围、攒积/积攒、套头/(头套),等等。其中“放卖、看照、面脸、识结、胸抹、愿情、庸平、仗倚、证对”等现有辞书均没有收释;“倒反、说述、望看、围桌、攒积、套头”等汉语大词典只举现代例证或没有书证,可据以提前或补充书证。 征引丰富不仅有助于挖掘新词语和

9、新义项,还有助于证明疑难词语的词义。例如: 坐脚 屁股,隐指女阴。例取木盆洗。(金瓶九二)等他上过了马桶,拿汤来洗了。(金云翘一五)她虽不梳头,不缠脚,然只要她的下头,哪管他的上头,只要她的,哪管她的走脚。(八洞天八) “坐脚”一词一般词典都没有收录,只有近代汉语大词典收了,解释说:“称屁股。金瓶梅词话第九二回:上房经济和冯金宝还在被窝里,使他丫头重喜儿来叫大姐,要取木盆洗,只顾推不开。”许氏训释不误,但是词典更胜一筹。这是因为例证更加丰富了,新增的两条例证不但很好地证明了词义,而且还有辅助作用:传达出它隐含的意思(女阴)及其词义理据(“坐脚”与“走脚”相对)。 洒浪 显排场,出风头。例纱王三

10、叫人将几顶帽子送将来还他,上复道:“已后做东道要那帽子时,千万通知一声。”(二拍三九)院君有的钱钞,再做三五百金与他,包有半年孝顺。(醋葫芦一四) 前一例中的“洒浪”上海古籍出版社1983年版王古鲁注为“在人前出风头”,近代汉语大词典释为“炫耀,出风头”,明清吴语词典释为“即晒。晒;晾”。“洒浪(晒日良)”在近代汉语及现代方言里,一般都当晒、晾讲,尽管前一例文中确有炫耀、出风头的意思,但因为没有找到旁证,所以笔者大字典论稿“浪”字条也把它释作晒、晾。现在词典增加了醋葫芦的用例,“洒浪”的炫耀、出风头义就可以证实了。今再补一例:山水情第十六回:“我们这样薄福下贱,到了春里也要去借两件衣服来,打扮

11、了,合了起同行女伴,出去洒浪一番。” 二 释义精当、义项完备是该词典的又一特色。释义精当表现在以下几个方面。 一是挖掘了许多新义。例如: 绊 寻求;找。例总是那边未见得成,或者另得头主。(拍案四)他若没有这箭起这些因头,那里又得(景家)这头亲事来?(二拍一七) 明清吴语词典“绊”字条:“张罗,安排。阿唷,今日要忙杀个哉,拜忏还寿生,专炼大施食,四处绊道场,只怕弄列必。(文星榜4出)”以上三例同出吴语作品,文意当相同,似以“寻求;找”为优。 听 照应;照料。例金钟儿听此一句,略略的冷笑了,一面藉空儿出去何公子去了。(绿野(钞)四七) 词典还收有“听饭”,解释说:“看饭;照看饭食。例你还没有吃饭,

12、我与你去。(绿野(钞)四七)。”因为不明“听”有此义,“我与你听饭去”有的本子写作“我与你打听饭去”(如齐鲁书社1995年版绿野仙踪287页),“打听”讲不通,下文:“怎么这老金,听饭去就不来了?”可证。又,“看”也有此义,“听”“看”两词可以比勘。 张 受到。例或是大相公清早了寒气。(歧路一九)我家相公,不知怎的了风寒,大病起来。(歧路一九) 汉语方言大词典“张”字条:“受;承受。(一)晋语。山西忻州:忽着两受冷了。(二)徽语。安徽绩溪:我打扇,你风”(2954页)可以互相印证。 以上三例是实词,下面三例是虚词: 忽 用在时间词前,起指示作用,略相当于“某”或“有”。例看看十月满足,日,傍三

13、更时分,肚内阵阵疼来。(清平花灯轿)一日欧公有事出去了。(拍案八)一日,孝移不吃夜间晚酌,蒙头而睡。(歧路一) 白话小说习见“忽日”“忽一日”“忽地一日”等说法,其中绝大多数“忽”并没有迅速或出乎意料的意思,对此,笔者蓄疑有年。但是查考各种词典,都找不到合适的解释。词典上述释义为我们准确理解这类词语提供了钥匙。又,唐宋笔记小说中已有类似用法,如太平广记卷一百一渭滨钓者引玉堂闲话:“忽一日,垂钓于大涯硖,竟日无所得。”又卷四百三十五舞马引明皇杂录:“忽一日,军中享士,乐作,马舞不能已。”王镆先生唐宋笔记语辞汇释“忽二”:“忽,也通或,但为不定代词,表示某人、某物、某时的意思。”词典在王说基础上离

14、析出“忽”之“某”“有”义,很有见地。 乃 用在指称他人的亲属称谓词之前,有时相当于“其”(他的),有时相当于一个前缀。例他的父是我朝数得起一个清官。(醒世一六)万人皆如此说,因而祖母便先爱如珍宝。(红楼二)慌忙走进堂屋,先替兄作了个揖。(老残七) “乃”作代词,一当“你”“你的”讲,一当“其”“他的”讲。在第二种用法的基础上,又产生了一种类似前缀的用法,这种特殊用法过去不大被人注意。如汉语大词典把“乃眷”释为“他的妻子”,“乃翁”释为“他的父亲”,有的能讲通,但下面例子就讲不通了:儒林外史第十九回:“不想那一日,弟媳妇不曾出来,是他乃眷抱柴,众人就抢了去。”斩鬼传第七回:“知他乃翁姓甚名谁?

15、”“乃”与后边的“眷”等已凝固为一词,都不能用“其”义来解释了。词典把这类“乃”看作“类似前缀”,问题就迎刃而解了。 下老实 十分;非常。例你只休抢他的性子,一会家乔起来,也难服事的。(醒世二四)(按,当作“一九”)我今日有些病,不耐烦。(巫梦五) “下老实”可做情态副词,有“下死劲、狠狠地”等意思,相关词典已有收释;但其程度副词“十分;非常”的用法却很少有人注意到。兹更举三例以证其说:醒世姻缘传第二十七回:“虽是空坛,有鬼在内,谁知那两个坛都下老实的重。”又第四十九回:“亏了大的丫头子,今年十二了,下老实知道好歹,家里合他奶奶做伴儿。”又第九十六回:“我见你这一向下老实合他话的来。” 二是纠

16、正了许多旧说。例如: 工程 工夫;时间。例我和你来了有十昼夜多,他怎么得这等快?(西洋三四)遇着这个客人,缠了多时,正是:头卖小成,担误。(古今一) 上文“工程”所举前一例宋元明清百部小说语词大辞典释为“路程”,后一例汉语大词典释为“指各项劳作”,高文达近代汉语词典释为“工作”,相比之下,词典训释更为准确。 过铁 过刀;杀头。例但军职等官过了铁,文书做绝了,则子孙永不能袭职。(于谦一八) 汉语大词典“过铁”条:“谓犯有杀戮之罪。清刘献廷广阳杂记卷四:有相士密语激云曰:“我观诸少年皆当过铁者也,公胡与久处耶?”激云不解所谓。曰:“头临白刃,非过铁而何?”“谓犯有杀戮之罪”,释义不够简洁精确;宋元

17、明清百部小说语词大辞典以“过了铁”出条,也欠妥当。型世言第三十一回:“他与杨兴在外先寻了两个人情,一个是失机指挥,只求免过铁,不要翻黄,子孙得荫袭的,肯出三千两。”“过铁”就是杀头。 洒落 玩耍。例随即唤书童司茗来问他:“近处有甚么好的去处么?”(女开科一) 禅真后史第三十三回:“况终日独坐书斋,甚觉无聊,怎得一个洒落去处,消遣数日也好。”其中“洒落”,高文达近代汉语词典释为“爽快自在,放浪不羁”,当是不明“洒落”有玩耍义而误训。 卯君 指兔子,对以色事人的男子的蔑称。十二生肖中卯为兔。例凤林最伶透,便知他是个,忙招呼了他。(品花二三) “卯君”一词,汉语大词典释为“卯年生的人”,举宋苏轼诗、

18、清曹寅诗两例;近代汉语大词典先引宋苏轼诗及赵次公注,后加按语:“子由即苏辙、苏轼之弟。后因以卯君称兄弟。”下举清曹寅诗和品花宝鉴例。“卯君”是多义词,就品花宝鉴例而言,既不是指“卯年生的人”,也不是指“兄弟”,而的确是指“兔子,以色事人的男子”。 走作 走样;发生异常变化。例谁知佛印心冷如冰,口坚如铁,全不见丝毫。(恒言一二) 你看多少人家名门大族的娘子,汉子(方)伸了腿就了。(醒世四三)他那中间人,我都熟识,丝毫不得的。(儒林五二) 所举三例,近代汉语大词典分为三义,首例释为“走样,变样”,次例释为“改嫁”,末例释为“出岔,出纰漏”。我们认为,词典把这三个用例概括为“走样;发生异常变化”一个

19、意思是准确的。“改嫁”不确,原文是珍哥辩白自己“汉子伸了腿”没有“养汉”,与“改嫁”无涉。儒林外史例释为“出岔,出纰漏”虽符合文意,但其实仍是上述意思。“走作”的基本意义是“走样;发生异常变化”,用于人,指人行为失常,如首例、次例;用于事,指事情出纰漏,如末例;用于物,指东西变坏,如生绡剪第一回:“必定货物走作,没处出脱,到我这里来。” 词典封底语云:该词典“释义精当,很多条目为国内首释,一些条目订正了此前学界的误释”。其言不诬。 词典在前人的基础上,对白话小说中的词语意义做了系统梳理,力求做到义项完备。这方面成绩也非常突出。例如: 只 仅;仅仅。只是;一味。且;姑且。一直;直到。a)用于空间

20、。b)用于时间。竟;竟然。尚;还。即;就;便。只好;只得。只管;只顾。都;全。(11)正;正在。(12)用于强调唯一。a)用在人称名词或代词前面。b)用在指示代词前面。c)用在时间词前。(13)指示词,这。(14)表示轻微转折。可是;只是。(15)只要。(例略,下同) 不难看出,词典归纳整理“只”字义项是下过一番功夫的,既完备,又准确。水浒词典“只”字条共收七义,其中“只1”释为“在”,举第七回“林冲就只此间相等”、第十五回“事不宜迟,只今夜三更便去”等例;“只5”释为“忽”,举第九回“正行之间,只听得背后有人叫道:林教头,如何却在这里?”等例。后出的相关词典多踵其说。其实,“只”当“在”“忽

21、”讲,属于随文释义,并非确诂,上述用法并没有改变“只”的本质属性。按照词典解释,例句中的“只”都可以纳入第十二义“用于强调唯一”:“只此间相等”是用在指示代词前,“只今夜三更便去”是用在时间词前,“只听得背后有人叫道”是强调动作唯一。可以这么说,本条列项、释义具有拨乱反正的意义。 意思(儿) 语言、字面或神态等所表现或暗含的意义。心思;想法。情趣;趣味。情意;好意。敬意。心计;谋略。见识;本事;手段。缘故;道理。苗头;征兆;眉目。仪态;神情。(11)打算;盘算。(12)犹“意思意思”。(13)缺少实际内容的象征性的表示。(14)指达到的某种程度、水平。(15)委婉语,指代某些不便直接明白说出的

22、内容。 “意思(儿)”亦凡收十五个义项。明清小说辞典不收“意思”,宋元明清百部小说语词大辞典“意思”条只收“对别人的敬意;心意”一义。相比之下,词典义项完备的特点就显得非常突出。顺便说一下,明清吴语词典凡收三义,其中第三义释为“(副)表面上;稍微地”,举清夜钟第二回“过得两三日,一个急症,痰喘而亡。陈氏也只意思悲伤,倒是这两个女子哭泣甚苦”一例。释义似欠准确,此“意思”不是副词,可用“仪态;神情”来解释。 三 综上所述,词典堪称精品。但编纂这样一部语言词典是一项大工程,不可能做到尽善尽美。笔者在披阅过程中也发现了一些可以商议的地方,比如取材范围还可拓宽,特色词语还可挖掘,有些义项还可补充,有些

23、释义还可完善,等等。限于篇幅,下面仅就释义、立目和举证各举一例加以分析。 关于释义。个别条目释义还可推敲。例如: 方脉 开方诊脉。例咱县门前住的行医何老人大小俱精。(金瓶六一) 此袭中华书局金瓶梅词典而误。“大小方脉俱精”是说大方脉、小方脉俱精,“方脉”不是“开方诊脉”。汉语大词典收有“方脉”条,释曰:“医方与脉象。引申为医术。”但“大方脉”“小方脉”中的“方脉”也非此义。明陶宗仪辍耕录卷十五医科:“医有十三科。考之圣济总录,大方脉杂医科、小方脉科、风科、产科兼妇人杂病科、眼科、口齿兼咽喉科、正骨兼金镞科、疮肿科、针灸科,祝由科则通兼言。”“大方脉”指治疗成人内科杂病的,“小方脉”即小儿科,合

24、称为“大小方脉”。宋周密武林旧事卷八宫中诞育仪例略:“仍令太医局差产科大小方脉医官宿直。”二十年目睹之怪现状第一百四回:“他的招牌是专医男妇老幼大小方脉。”并其例。词典已收“大方脉”,释为“中医分科,医治成年人内科疾病的称大方脉”,是,此当以“大小方脉”(汉语大词典已收)出条,互相照应。又,“方脉”还有诊脉义,如杀子报第十回:“世成连声答应道:冯先生,费神与我方方脉看。冯先生点头道:是。就去坐在床沿之上与他方脉。”何典第三回:“到得家里,方过了脉,那郎中道:这不过是吓碎了胆,又受了寒湿气,不妨事的。”今老派徐州方言犹称号脉为“方脉”(参见拙著明清小说俗字俗语研究112页)。词典未及此义,可补。

25、 关于立目。个别条目词目文字失校。例如: 罗乖 调皮;淘气。例两脚鏖糟拖破鞋,象甚细娘家。(西湖一九) 此例出自西湖二集,人民文学出版社1989年版、浙江文艺出版社1985年版文字同(312页、361页),后者注解说:“罗乖:吵闹、佻皮。”宋元明清百部小说语词大辞典“罗乖”释为“调皮;淘气”;近代汉语大词典释为“指罗圈腿”。古本小说集成本、华夏出版社1995年版则作“乖”(805页、214页)。“罗乖”“乖”文字有误,各家注释亦不确。下文云:“这首诗是嘲人家鏖糟丫鬟之作,乃是常熟顾成章俚语,都用吴音凑合而成。”既然是吴语诗,当以吴语求之。“罗乖”“乖”当作“里”或“罗里”。“里”是方言词,一般

26、人不明其义;且“襄(里)”之俗书写作“Y”,“Y”字下半部分字迹漫漶,抄写、刻印及校点者便误认作“乖”字。“里”,吴语疑问代词,哪里。清乾隆十五年昆山新阳合志:“那里日里。”明王鲮春芜记第十五出:“他两个只指望销金帐里风光好,里知被我这秃厮儿隔断子玉楼春。”缀白裘金锁记思饭:“叫我到里去借介?”女开科传第十一回:“真是个书呆弄出嗜个把戏,如今连余秀才也勿知走到里去哉。”皆其证。“里像甚细娘家”即哪里像什么小姑娘。又写作“哩”“俚”“罗里”“罗哩”“落里”“落俚”“洛里”“陆里”“陆俚”等(参见明清吴语词典相关条目)。吴连生等编著吴方言词典收有“罗乖”条,解释说:“哪里;哪。柴萼梵天庐丛录咏不检

27、束使女:两脚鏖糟踏破鞋,罗乖像甚细娘家。”释义是,可惜讹字未能校正。又,沈怀兴教授惠告:吴语“”即“那(哪)”(广韵奴可切,与“婀娜”的“娜”同音)之音转,其说可从。 关于举证。个别条目义例不够密合。例如: 那谟 即“南无”。例适来的长老来有影,去无踪,不知是那一位?(西洋四)当中坐着个瘪嘴佛。(何典一) 词典“南无”条释为“梵语音译,意思是归命、敬礼、度我。常用在佛、菩萨或经典名前,表示对佛法僧三宝的归敬”。“那谟”“南无”是一词异写,但三宝太监西洋记通俗演义中的“那谟”却与“南无”常义有别,是名词,指和尚。其例证中前一例的下旬:“弟子道:他自己称为滕和尚。”可证。该书这种用法多见,如第一回

28、:“这老祖却不是等闲的那谟。”第五回:“却说四众人等弟子,要做圆满,便就有个弄神通、阐法力的那谟来了。”第十二回:“文武百官本等是说天师高妙,也有说这和尚却不是个等闲的那谟。”第十三回:“这个校尉也就晓得这个长老不是个等闲的那谟。”事实上,“南无”也有类似用法,不过不是指和尚,而是指佛或菩萨。词典“南无”条例句:“我的耶!那里寻本儿利儿!(金瓶四五)”词典释义与实际用法也不符,此例“南无”犹言菩萨。西湖二集第二十六卷:“至心朝礼,木鱼中敲出雷经;皈依南无,跪拜时误踏罡斗。”此例“南无”犹言佛、菩萨。至于何典中的“那谟佛”,其实就指佛或菩萨。何典语言风格独特,好用“偏义格”,如第四回“即使要再嫁,也该拣个梁上君子”、第九回“轻骨头鬼听说,便拿了一把两面三刀”,“梁上君子”“两面三刀”只取“君子”“刀”义,同理,“那谟佛”只取“佛”义。 尽管词典还存在一些小问题,但仅仅是白璧微瑕,无损于这部词典的成就和价值。第 17 页 共 17 页

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文书 > 工作报告

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知得利文库网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号-8 |  经营许可证:黑B2-20190332号 |   黑公网安备:91230400333293403D

© 2020-2023 www.deliwenku.com 得利文库. All Rights Reserved 黑龙江转换宝科技有限公司 

黑龙江省互联网违法和不良信息举报
举报电话:0468-3380021 邮箱:hgswwxb@163.com