颜色词在中外语言中差异(精品).docx

上传人:安*** 文档编号:17901395 上传时间:2022-05-27 格式:DOCX 页数:7 大小:20.66KB
返回 下载 相关 举报
颜色词在中外语言中差异(精品).docx_第1页
第1页 / 共7页
颜色词在中外语言中差异(精品).docx_第2页
第2页 / 共7页
点击查看更多>>
资源描述

《颜色词在中外语言中差异(精品).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《颜色词在中外语言中差异(精品).docx(7页珍藏版)》请在得力文库 - 分享文档赚钱的网站上搜索。

1、颜色词在中外语言中差异摘要:颜色词在英汉两种语言中有着丰富的内涵,在文化心理和民族风俗中扮演着特别重要的角色。从黑色、白色的中文和英文含义能够看出中西文化的差异。了解并把握这些颜色词汇的差异,对克制中西文化冲突,推动中西文化沟通有一定的实际意义。自然界是五颜六色的。颜色在人们心目中会产生特定的含义,引起特定的联想,激发特殊的反响,这就是颜色的社会内涵。汉语和英语中有不少颜色词反映出不同的文化心态和感情色彩。十分是汉语,自古以来就有丰富多彩的颜色词。同样,在英语中,也有不少能够折射出西方文化的颜色词。但由于英汉民族自然环境、社会制度、风土人情、文化背景不同,其内涵意义既有类似点,也有不同点。下面

2、就中西方文化中黑色和白色颜色词的象征意义进行一些比照和讨论,以期对英语学习者带来些许兴致,提高英语学习者学习英语的热情,以及加深中国人对西方文化的了解。一、黑色(black)黑色(black)在英语和汉语两种语言文化中的联络意义大致一样。例如,黑色是悲哀的颜色,英美人在葬礼上穿黑色服装,中国人在葬礼上戴黑纱。英语中的BlackFriday指耶稣在复活节前受难的星期五,是悲哀的日子。同时,黑色都代表黑暗、阴险、邪恶。比方汉语有黑社会、黑帮、黑幕,而英语中也有类似表达。如:blackmoney(黑钱,指来源不正当而且没有向政府报税的钱);blackmarket(黑市交易或黑市意为暗中进行政府禁止买

3、卖的商品或外汇的交易,或指进行违法的投机市场);blackmarketprice(黑市价格);blackday(凶日);blackfuture(昏暗的前途);blackmail(讹诈);blacklist(黑名单)。但是,黑色在英语和汉语中也有不同的含义。黑色在中国古代象征尊贵、刚毅、严正、铁面无私、憨直、神秘等褒义。在戏剧脸谱中,往往用黑色脸谱象征人物的刚直不阿、严正无私或憨直的性格。另外,它又由于其本身的黑暗无光给人以阴险、毒辣和恐惧的感觉。它象征邪恶和反动,如指阴险狠毒的人是“黑心肠,不可告人的丑恶内情是“黑幕,反动集团的成员是“黑帮、“黑手,把统治者为进行政治迫害而开出的持不同政见者的

4、名单叫“黑名单,它又表示犯罪、违法,干盗匪行径叫“走黑道,称杀人越货、干不法勾当的客栈叫“黑店,把违禁货物叫“黑货,违禁货物交易的场所称为“黑市,利用非法手段得来的钱叫“黑钱,把有组织犯罪并以施行某些犯罪为目的而构成的结伙、帮派、集团或组织称为“黑社会等。在英语中黑色也有其本人的文化内涵。众所周知,基督教文化对英美人影响深远。在(s经)里,黑色象征魔鬼、邪恶、痛苦与不幸。所以,黑色(black)是西方文化的基本禁忌色,它象征死亡、凶兆和灾难,如blackdeath黑死病,towearblackforherfather为她父亲戴孝,blackwords不吉祥的话,ablackletterday凶

5、日;它又象征邪恶和犯罪,如BlackMan邪恶的恶魔,ablackdeed极其恶劣的行为,blackguard恶棍、流氓,blackmail敲诈、讹诈;它也象征耻辱和不光彩,如ablackmark污点,blacksheep败家子,ablackeye丢脸、坏名声;它还象征沮丧和前途昏暗,如blackdog沮丧,意气消沉,Thefuturelooksblack前途昏暗。在英语中black还象征愤慨和恼怒。如:blackintheface(脸色铁青);tolookblackatsomeone(怒目而视);Hegavemeablacklook.他怒气冲冲地看着我。在文学及表演艺术上,黑色代表虚伪(fa

6、lsehood),错误(error),因此,blackhumor(黑色诙谐)指的就是一种荒唐、病态、过分夸大的诙谐。有趣的是,商业英语的beintheblack却有好的意思,表示“有盈余,再比方:blackfigure/intheblack(盈利、赚钱、顺差);blackfigurenation(国际收支顺差国)。由此可见,黑色的英汉文化内涵还是有不少差异的。正是由于这些文化差异,在翻译经过中,有时候英语的“black和汉语的“黑是不能等同的,比方:blacksheep“败类;blackeye“丢脸;blacktea“红茶;blackswan“稀有罕见的东西;blackleg“工贼;inone

7、sblackbooks“被某人嫌恶;blackcoffee(不加牛奶的咖啡);而汉语中一些有“黑的词不也能用black表示,如:黑心evilmind;黑手evilbackstagemanipulator;黑幕insidestory;黑线asinisterline;黑话(argot)、黑暗(dark),黑面包(brownbread).这些都是我们在英语学习经过中应该注意,以免陷入颜色误区。二、白色(White)“白在汉语里常有不吉祥之意。如“白事指“丧事。丧事人家贴白纸,穿白衣、戴白帽,以表示悲悼。旧时,迷信的人把给人带来灾害的人称为“白虎星。称智力低下的人为“呆子;把出力而得不到好处或没有效果

8、的叫做“白忙,“空费力或“白干。它还象征知识浅薄,没有功名。如称平民百姓为“白丁、“白衣;把缺乏锻炼,阅历不深的文人称为“白面书生。“白也象征反动、腐朽、落后,如“白色恐惧、“白区。这些都含贬义。当然在汉语中,白色也有用于褒义的一面。白色给人以干净、亮堂的感觉,因而我们能够讲“洁白如玉、“白雪阳春。白色还象征着“正义、光明、善良,如“白衣天使。正义的东西总是敢于公开的,是光明磊落的,因此,它又象征“正当、合法。如“白色收入、“白道、“白市。西方文化中的white除了表示“白以外,还象征高雅纯洁、高尚、公正、幸运、吉祥等,因而它是西方文化中的崇尚色。据基督教(s经)记载,以色列人祭祀上帝的供品都

9、是白色的。因而白色被当做节日的颜色,总是好兆头联络在一起。对英民族而言,象征纯洁、幸福、希望、和平、光明、权利、美丽、善良是英语“white词义中的主导方向。如英民族举行婚礼时,新娘总是身着白色衣裙,戴白色面纱,称whitewedding(穿白纱的婚礼),取其纯洁之义。西方格林童话故事中“SnowWhite,白雪公主是聪明、善良、美丽的化身,深得世界各国儿童广泛同情和喜欢。在TheBible(s经)故事中,天使总是长着一对洁白的翅膀,头顶上悬浮着银白色的光环。在(s经)中,白色的绵羊whitesheep指代的是美妙而善良的东西,而“blacksheep指的是败家子、害群之马。在弥尔顿(John

10、Milton)的(失乐园)中,撒旦和其他天使都是白色的,但当撒旦被逐出天堂打人地狱后,他被烧成了一个黑色的魔鬼。又如英语中:whiteday是“吉日;whitesoul为“纯洁的心灵;whiteman指“高尚的人;whitehat指代“好人;whitelie为“好心的谎话。Thisisverywhiteofyou(你真诚实),white-handed(正直的),awhitewitch(做善事的女巫),whitehope(被寄予厚望的人或事)。汉语中的“清白无辜、“洁白无瑕与英语中的white意义相近。这些都是white的褒义用法,当然在一定场合中white可以用作贬义,比方white用于形容心

11、理情感的变化时;white-hot(愤怒的);whitefeather不是白色的羽毛,而是懦弱的意思;white-faced不是皮肤白的,而是由于生病脸色苍白的。英语中很多含white的词组汉译时常不能直译为“白。例如:awhitenight(不眠之夜),whiteelephant(负担无用的东西),whitealert(空袭解除警报),whitecoffee(加牛奶或奶油的咖啡),whitewar(不流血的战争),whitecrow(罕见之物),whitealloy(假银),whitearea(闲置地区),whitechip(微缺乏道的东西),whitesepulcher(伪君子,伪善者),

12、whitefeather(胆小鬼,懦夫),white-hairedboy(得宠的人,宠儿),whitemarket(合法交易),whiteshoe(女子气的;未成熟的)和whiteroom(无尘室)。反过来,汉语中的“白皮肤也不能译成shehasawhiteskin,而应译为shehasafairskin。在涉及到人的皮肤时英语的fair与汉语的“白相对应。新晨三、结束语通过对汉英“黑、“白两种颜色象征意义的分析,我们能够看到汉英民族对颜色自然本色的认识和感受大体趋同,但颜色词的象征意义在不同的民族文化里有很大的差异。固然“黑、“白两种颜色并不能代表所有的颜色词,也不能揭示出所有颜色词的象征意义,但是,它们所代表的象征意义对我们理解汉英文化有重要的参考价值。颜色词象征意义的差异折射出中西方文化的不同,所以研究颜色词的象征意义对于跨文化交际而言是非常必要的,应该引起语言学习者的足够重视。参考文献:1邓炎昌,刘润清.语言与文化M.北京:外语教学与研究出版社,2003.2马贞如.英汉语中“色彩词的理解与翻译J.广州师范学院学报:社科版,2000,(7).3邵志洪.汉英颜色词使用的比拟J.四川外语学院学报,1994,(1):87-92.4邓克凤.谈颜色词的英汉文化内涵J.湖北广播电视大学学报,2008,(9):105-106.

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 考试试题 > 升学试题

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知得利文库网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号-8 |  经营许可证:黑B2-20190332号 |   黑公网安备:91230400333293403D

© 2020-2023 www.deliwenku.com 得利文库. All Rights Reserved 黑龙江转换宝科技有限公司 

黑龙江省互联网违法和不良信息举报
举报电话:0468-3380021 邮箱:hgswwxb@163.com