跨文化交际论文英文.docx

上传人:安*** 文档编号:17750745 上传时间:2022-05-26 格式:DOCX 页数:9 大小:19.04KB
返回 下载 相关 举报
跨文化交际论文英文.docx_第1页
第1页 / 共9页
跨文化交际论文英文.docx_第2页
第2页 / 共9页
点击查看更多>>
资源描述

《跨文化交际论文英文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《跨文化交际论文英文.docx(9页珍藏版)》请在得力文库 - 分享文档赚钱的网站上搜索。

1、跨文化交际论文英文跨文化交际论文英文秋梅.语空的差异语空就是指在运用常规语言进行沟通时所出现的话语停顿和沉默。把沉默纳人副语言的范畴,实际上也是广义的语言的一种,只不过是一种音量值为零的语言。中国人的“沉默在跨文化交际中最容易引起文化冲突。英语国家的人感到很不习惯的是中国人经常采取沉默的态度,如报告人不回答听众的问题;听报告人只是静静地听,不爱提问;交谈中听话人不以明确的声音作出反响;在餐桌上只劝吃劝喝,交谈却缺乏。中国人将“沉默是金作为信条,以为停顿和沉默既能够表示无言的赞许,可以以表达无声的抗议;既能够是附和抗议的表示,可以以是决心已定的标志。3.功能性发声的差异有些副研究者把功能性发声又

2、称为“特征音,属于语音修饰符号范畴。在情绪和生理音的控制方面,国家的人非常注意合理地控制,如打哈欠声、打喷嚏声、打嗝等,如无法控制,通常会表示抱歉。对于生理音的控制会愈加严格,在他们以为,在别人面前发出生理声音,是缺乏修养、失礼的表现。而中国人往往在这方面不是很在意,在他们看来,都是正常的生理现象,无法控制,也不必控制。又如对待吹口哨的问题,英美国家的人以为在熟悉的人面前吹口哨,尤其是男子对女子,往往被以为是对对方容貌的赞美。而在中国人看来,却是很不礼貌的行为。三、副语言在跨交际中的应用在跨文化交际中,英语学习者要熟练把握副语言体系,不是一朝一夕的事。但把握副语言的表达规律,了解副语言使用的基

3、本知识和原则,将有助于提高跨文化交际的能力。1.把握发声韵律特征,避免文化冲突副语言是有声但没有固定语义的语言。中国人讲汉字有四个声调,不同的声调,即便同一个字,意思表达也千差万别。英语中却是通过语句的重读、语调、停顿和延长语音等表达讲话者的意图,表达不同的意思。在跨文化交际中重读不同,话语的意义迥然不同。例如Yougetthecar,在这个句子中,重读“You,特指你,而不是别人;重读“get指得到,而不是其他动作行为;重读“thecar,讲明得到的是汽车,而不是其他的物品。随着重音的改变,句子的语用和话语意义也不同,重音运用不当,将会在文化交际中产生冲突,进而阻碍了跨文化交际的进行。语调指

4、讲话人抑扬顿挫的变化,有升调、降调、升降调、降升调。不同的语调带有讲话人的情感色彩。例如Sheiskind,用不同的语调,会表达不同的语义。用正常陈述句的语调,句末用降调,表示“她是位善良的女孩;句末用升调,表示不确定性,一种猜想和怀疑,“她真的很善良吗;在“is处降调,表示肯定,指“她确实善良;在“is和“kind处用降升调,暗示“她很善良,但是hellip;hellip;,即有言外之音。停顿是语音分隔的一种表现形式,停顿在交际中传递着重要信息、聚焦重点、引起听众的注意。例如,在北京申办2020年奥运会时,国际奥委会主席萨马兰奇公布北京获得主办权时,讲到:“Thegames0fthe29th

5、Olympiad2020areawar-dedtothecityofmdash;mdash;Beijing,在这句话中使用了停顿,充分地渲染了现场的气氛,引起了听者的高度注意,也到达了表达的效果。延长语音是一个音素在一个词、短语或句子中读音时间的长短叫音的长度。讲话者能够通过延长单词或单词中的语音来表达讲话人的不同语用意图或话语意义。例如“Irsquo;mcoming,这旬日常用语,在不同的语境中,延长语音使用的不同,表达的意思也不同。Tony是个淘气的男孩,妈妈让他去拖地,他正在打游戏,这时他拖长了语音“coming,表示了腻烦和漫不经心的态度。随后,他很费力地在拖地,这时妈妈叫他去吃晚饭,

6、他同样回答了“Irsquo;mcoming,但语音显得干净利落、嗓音宏亮,这时却表达了他如释重负、逃避责任的情绪。2.恰当地运用“话轮转接,避免沉默不语 “话轮的含义是指给予讲话人的权利与义务及实际所讲的话语。20世纪70年代,学家萨克斯(H,Sacks)、谢格罗夫(E.A.Sehegfoff)、杰弗逊(G.Jcfferson)提出了“话轮转接理论,来讲明话语中发言者的变换问题。邓肯将话轮转接分为三类:话轮放弃提示(turnmdash;yieldingCues),讲话人示意本人已讲完,听话人能够讲话了,常见的技巧是讲话人语速放慢,然后用缓冲语,如well,youknow,听话人就知道本人能够讲

7、话了;话轮回归提示(backmdash;ehannehngCUeS)话轮放弃信号以后示意本人不想讲话,希望继续听下去,常见的形式是Mm或Ullhuh,或用升调0h,鼓励讲话人继续讲下去;话轮维持提示(turnmdash;maintinngcues)是采用加强音量变化和加快讲话速度的方法来抑制听话人的发言要求。如用Ah之类声音填补讲话经过中的停顿,不给对方以插话的时机。在跨文化沟通中,要始终坚持作出有声的反响,不可沉默不语,更不可毫无反响,交谈时要注意话轮的自然转接。3.正确使用功能性发声,避免语意模糊功能性发声的运用能否得当,主要取决于讲话人在一定语境中的态度,伴随着言语的笑声、哭声、低语声等

8、的副语言,对话语意义起到辅助修饰的作用,使语言表达愈加生动、形象、丰富,语意愈加明确,有利于信息的准确表达。例如:Jack:MayIhavealookatyournewpen?Alice:(Sroiling)asyoulike,Alice的微笑赋予了“asyoulike更为直接的态度mdash;mdash;允许。假如Alice采用了yelling的态度,则表明了Alice的愤怒、不耐烦,那么Jack可能就会打消看这支笔的念头。可见,功能性发声的正确表达,强化了话语意义,避免了语意模糊。跨文化交际论文篇2浅谈跨文化交际对商务英语翻译的影响随着我国和世界其他国家商务往来的逐步频繁,商务英语翻译有着

9、越来越重要的作用。但是,商务英语翻译属于跨文化交际,由于跨文化交际中存在着多种因素,对商务英语翻译结果的准确性有着一定的影响。因而,本文对跨文化交际中各个因素进行了总结,分析出其对商务英语翻译的影响,进而提出了促进跨文化交际背景下,提高商务英语翻译结果的有效策略。一、跨文化交际对商务英语翻译产生影响的各个因素1.交际语言方面的因素。商务英语翻译主要是对不同的语言之间进行解释和转换,因而交际语言方面的差异是商务英语翻译中最重要的影响因素,主要体如今下面几个方面:第一,不同语言之间的语法差异性比拟大,有些语言对于语句的顺序比拟看重,但是有些语言主要是侧重于感情的表达等等;第二,句式构造方面的差异,

10、一些语言的句式构造比拟复杂,各种词性的词语出现的位置多种多样,翻译起来具有一定的难度;但是一些语言的句式构造较为简单,各种词性的词出现的位置也比拟固定。2.思维方式方面的因素。对于英语和汉语来讲,在进行互相翻译的经过中,不仅仅需要侧重语法和句式等的分析,而且还需要注重思维方式和感情方面的差异性。其在思维方式方面对商务英语翻译的影响主要有下面几点:第一,众所周知,英语文化国家的思维方式较为详细,进而影响着他们在语言方面的含义也较为直接;但是,汉语文化的思维方式较为抽象,汉语的语法和句子含义也较为深化,因而在进行商务英语翻译的经过中,需要在不同语言的思维方式之间进行转换;第二,在逻辑表达方面,英语

11、主要是从小到大的表达方式,往往重要的因素放在句子的最后面;而汉语的逻辑表达是从大到小的方式,最重要的因素往往放在最前面。3.社会文化方面的因素。在跨文化交际经过中,社会文化对商务英语翻译也有着重要的影响,主要体如今下面几个方面:第一,生活区域文化方面的差异性,比方:英国与我国在区域上有着较大的差异性,区域的差异造成了气候、环境等存在多种差异,因而在进行跨文化交际方面,需要注意生活区域的差异对商务英语翻译造成的影响;第二,在宗教风俗方面的差异,例如:英语国家的人们普遍信奉_,而我国主要是以佛教文化为主,因而在其文化中会产生很多与宗教有关的文化信息,需要在进行商务英语翻译经过中进行格外的注意。二、

12、跨文化交际背景下商务英语翻译的策略1.需要对不同文化进行深化了解。商务英语翻译的经过中涉及到多种文化,即便都是使用英语的国家,其文化也存在较大的差异性。因而,为了更好地促进跨文化交际背景下商务英语翻译的提高,需要对不同的文化进行深化地了解,为此能够做到下面几点:第一,对不同国家和地区的文化进行深化地学习,在进行商务英语翻译的经过中,涉及到不同地区的不同文化,所以需要对多种文化进行深化学习,才能够更好地开展商务英语翻译工作;第二,通过不同的渠道了解相关的文化,为了更好地促进世界沟通和发展,很多国家通太多种媒体方式积极展示本人的文化,所以商务英语翻译人员能够通太多种渠道对其文化进行学习。2.直译和

13、意译相结合。在进行商务英语翻译的经过中,有直译和意译两种常见的翻译方式:直译主要是指,对英语中的一些词汇或者句式直接进行翻译,这是由于遭到跨文化的影响,一些英文中的词汇或者数字,很难找到对应的汉语翻译;相反,采用直译的方式,翻译过来之后大家都能够了解相应的意思。例如:英文中沙发和高尔夫的翻译等等;意译的方式,英文中的很多词汇固然本身具有的含义有限,但是组成句子之后,整个句子的含义就变得深入。假如根据词汇进行逐字翻译,无法体现其含义,在这种情况下,能够采用意译的方式进行。在跨文化交际背景下商务英语翻译的经过中,直译和意译是非常重要的翻译方式,一定要注重将两者进行结合,才能够更好地开展商务英语翻译

14、工作。3.注意特殊商务英语词汇的翻译。在进行商务英语翻译的经过中,很多商务词汇固然在其他场景下有着其他的含义,但是作为商务英语的词汇,其含义具有一定的特殊性。所以,在进行商务英语翻译的经过中,需要注意一些词汇的特殊性,因而需要商务英语翻译人员对商务英语有着较为深化的了解,包括其文化背景和相关词汇的运用,才能够更好地开展商务英语翻译工作,进而克制跨文化交际背景下商务英语翻译的难题。小结:商务英语翻译需要在不同的文化背景下进行,由于跨文化交际中多种因素的影响,可能会使得商务英语翻译的结果产生偏差。因而,本文扼要介绍了跨文化交际下对商务英语翻译产生影响的各个因素,进而提出了怎样在跨文化交际背景下,顺利开展商务英语翻译的重要策略。参考文献: 1肖立青.商务英语翻译教学中跨文化因素的影响及应用策略J.科教文汇,2021(2021年17):167-168. 2王昕.试论商务英语翻译中跨文化交际的影响J.当代商业,2021(23):253-254.下一页更多精彩的“跨

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文书 > 汇报体会

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知得利文库网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号-8 |  经营许可证:黑B2-20190332号 |   黑公网安备:91230400333293403D

© 2020-2023 www.deliwenku.com 得利文库. All Rights Reserved 黑龙江转换宝科技有限公司 

黑龙江省互联网违法和不良信息举报
举报电话:0468-3380021 邮箱:hgswwxb@163.com