历年专业八级口译真题汇总.docx

上传人:暗伤 文档编号:15709272 上传时间:2022-05-14 格式:DOCX 页数:7 大小:39.11KB
返回 下载 相关 举报
历年专业八级口译真题汇总.docx_第1页
第1页 / 共7页
历年专业八级口译真题汇总.docx_第2页
第2页 / 共7页
点击查看更多>>
资源描述

《历年专业八级口译真题汇总.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《历年专业八级口译真题汇总.docx(7页珍藏版)》请在得力文库 - 分享文档赚钱的网站上搜索。

1、2003 年 12 月全国英语专业八级口试参考答案1. Weve published some very impressive articles, each month somehow surpassing the quality and depth of the previous months edition.2. Our creative and talented staff won five writing awards and seven photographic awards. This year some 119,000 people subscribed to our magaz

2、ine.3. About six years ago we had an idea for a nature-oriented magazine, but we all had doubts about the general acceptance of the idea, whether there would be enough interest from people to sustain us.4. Today, its a wonderful feeling to know that we have succeeded, and everyone here shares the cr

3、edit for makingthis magazine what it has become.5. While it is a formidable task for us all, Im sure that next year at this time well have moreawards, and more subscribers, and feel an even greater sense of accomplishment and fulfillment.1. 会议期间,来自不同国家和地区的专家、学者畅所欲言、各抒己见,积极为搞好老城保护和更新献计献策。 (10%)During

4、 the meeting, the experts and scholar from different countries and areas speak out their mindsand offer suggestions to help the ancient city preserve and renew.2. 在此,我代表市委、市政府对各位专家的辛勤劳动表示衷心的感谢。 (10%)Here, on behalf of Municipal Committee and Municipal Government, I would express my sincere thanks to

5、 every hardworking expert.3. 龙城是座古老而美丽的城市,已有2500 年的建城史,是国务院公布的首批历史文化名城。 (10%)Longcheng, an ancient and beautiful city, has had 2, 500 years history, being one of the first batch of historicaland cultural cities which the State Council announced.4. 这座城市最大的特色在于它有丰厚的文化内涵,其中精髓在老城。 (10%)The greatest char

6、acteristic of this city is its rich cultural connotations, and its essence is in the ancient city. 5、这是前人留给我们的遗产,是一笔宝贵的资源,她属于龙城、属于中国、属于世界。 (10%)This is the heritage from our ancestors and precious resources. She belongs to Longcheng, to China, even to allover the world.2006 年度全国英语专业八级口试参考答案及评分标准Engl

7、ish-Chinese:1. Today, in almost every industry in almost every part of the world there are many examples of enterprises applying information technology to increase their competitiveness.如今,几乎在世界上每个地方、每个行业,都有许多将信息技术用于提高企业竞争力的例子。2. I think were seeing this technology reach the point that all transform

8、ational technologies reach when they areno longer controlled by just a small group of skilled professionals.我认为,这种技术正在到达所有转变性技术都会达到的阶段,一个不再只被一小群专业人士所控制的阶段。3. Networking technology is still in its infancy, yet it has already reached the point where we can call it a new mass medium.虽然网络技术还处于初级阶段,但是它已经

9、达到了一个阶段,可以被称为新的大众媒体 。4. Less than 5 years after the birth of the Internet, some 90 million people are online around the world, and thatnumber will soon be hundreds of millions.互联网出现不到 5 年时间,全世界就有了约 9 千万用户,很快用户将会数以亿计。5. Here in China, the number of Internet users has nearly doubled since last October

10、, and Ive seen statistics thatsay your Internet population will exceed 7 million people by the year 2002.自去年 10 月以来,中国的互联网用户几乎翻了一番,而且我看到的统计数字还显示你们的上网人数到2002年将突破 7 百万。Chinese-English:1. 近来,社会各界乃至全球华人都在以各种形式纪念郑和下西洋的伟大创举。Recently, people from all walks of life in China as well as overseas Chinese aroun

11、d the world are holding various activities to commemorate the great achievement of Zhenghes Ocean-going voyages.2. 纪念活动表达了对历史的尊重、对现实的关注和对未来的期盼。All these commemorations show our respect for the past, concern for the present, and expectation for the future.3. 公元 1405 年至 1433 年,郑和率领庞大的船队,从江苏太仓出发,七下西洋,往

12、返于中国和亚非30 多个国家之间。From 1405 to 1433, Zhenghe commanded a grand fleet 7 times to the Pacific and Indian Oceans, setting out from Taicang, Jiangsu Province, traveling betweenChina and over 30 Asian and African countries. countries in Asia and Africa .4. 其规模之大、人数之多、范围之广、技术之新都是前所未有的。 His voyages were unp

13、recedented/unparallel in terms of the scale of the fleet, the technology. The big scale of the fleet, the great number of the crew, the vast area they traveled the new technology they andnumberofthecrew,thecoverageofthearea,andtheadvanceoftheadoptedwere unprecedented/unparallel. There had never been

14、 such a big scale of fleet, such a large number of crews, such a long distance, and such advanced technology. The size of the fleet was the largest, the people who participated were the most, the area it covered was the largest, and the technology was the most advanced. It had never happened before.

15、 )5. 郑和下西洋充分展示了中华民族的高超智慧和非凡勇气,证明了中华民族在历史上就致力于打开国门、走向世界。 Zhenghes expeditions fully reflected Chinese peoples supreme wisdom and utmost courage, and proved Chinese nations early effort in opening up to the outside world. Zhenghes voyages have shown the extraordinary wisdom and courage of Chinese peop

16、le, and has proved that Chinese nation, in history, has been engaged in opening its door and communicating with the rest of the world.评分细则(英译汉、汉译英满分各 100 分,每句 20 分,踩点给分,每点 4 分,有斜线的斜线前后各 2 分。)1every/industry每个,各个,所有/行业,企业,产业,(领域);各行各业世界各地;世界的每一个/地方,角落;世界的任何地方错:工业every part/worldmany/examples (enterpr

17、ises) apply/information technologyIncrease/ competitiveness (I think) were seeing许多,很多/例子,企业(公司,工厂)利用,运用,使用/信息技术(IT 技术)错:网络技术,计算机技术2提高,增强,(改善)/竞争力(竞争性)我认为,我们正目睹,我们看到英译汉/this technology/这种技术,信息技术错:高峰,临界点,reach / the pointtransformational technologies/reacha small group/skilled professionals3 networki

18、ng/ technologystill/ in infancy达到,发展到/阶段,程度,高度,地步,划时代阶段,划时(层次,时候,一个点)代的变革性,改革性,革新型,转换型,转变型,(革命性),有革新意义的技术/达到,发展到少数,一小部分,一小群,(一小撮)错:学者/专业人士,专业技术人员(专家)网络/技术错:信息仍然/处于新生期,初级阶段,初始阶段, 错:发展阶段,探萌芽期,婴儿期,刚刚起步,(未成熟already/ reached the point we can / call itnew/ mass medium4 less than / 5 years birth of / Inter

19、net some / 90 milliononline / around the worldnumber/ hundreds of millionsin China5 / number of Internet usersdoubled/ since last October Ive seen / statisticsInternet population/ will exceed7 million / by 2002期,幼儿期)已经/ 达到一个阶段,达到一个地步, 发展到一个规模,发展到一个高度,(发展至今,就其发展情况)我们可以/ 称之为;它可以被称为新的,新型的/大众传媒,大众媒介,大众媒

20、体不到/ 五年;五年内出现,诞生,产生,(发明,出生)/ 互联网,英特网,网络约,大约 / 九千万网络用户,使用网络,上网,(在线)/ 全球,全世界,世界各地人数,数字,用户 / 达到几亿,数以亿计,达到数亿,(上亿)在中国,中国的/网民,互联网用户,英特网用户,网络使用者,上网人数,在线人数,在线人数翻了一番,翻了一倍,是两倍,增加了一倍 / 自去年十月以来我看到的 / 统计数据,数据,统计报告, 统计资料:据统计:数据显示,表明 网民人数,互联网用户,英特网用户,网络使用者,上网人数/ 将超过,超越,突破七百万 / 到 2002 年索阶段错:成千上万,十亿,一亿错:成倍增加错:达到汉译英1

21、社会各界people from all walks of life; people from different circles in China半对: all parts of society, all fields of society, people from the society全球/华人 以各种形式/纪念overseas Chinese, Chinese descendants, (Chinese)/半对: Chinese around the world, all over the world;abroadhold various activities, organize dif

22、ferent kinds of错 : recall, events/tocommemorate,(tocelebrate,tomemorize,郑和下西洋伟大/创举2 纪念活动/表达对历史的/尊重对现实的/关注对未来的/期盼e1405/1433 3率领/船队江苏太仓/出发七/下西洋往返于/中国 亚非/30 多个国家4规模/之大人数/之多范围/之广技术/之新前所未有5充分/展示智慧/勇气 证明/中国民族历史上/致力于remember,inmemoryof,inhonorof);hold,memory organize various commemoration activities, event

23、s; commemorate in various forms, by different meanszhenghesocean-goingvoyages,expeditions;错 : Atlantic Zhenghes voyages to the Westen Ocean, the IndianOceanOcean,thePacificOcean,theSouthSea,the Western Seagreatachievements(greatevents,adventure),半对:greatness, pioneering workgreat movementthesecommem

24、orationactivities,events/show, express, reflect, represent, manifest, demonstraterespect for the past, the history错:honor concern for (attention on, attention to)the present(the错:focus, reality, today, current situation)emphasis expectation,hope,(anticipation)forthefuture半对:look into (tomorrow); (lo

25、ok forward to the future)the futurefrom 1405 to 1443; from the year of 1405 to 1433 commanded,led(conducted)/grand,huge, enormous, massive fleet (ships, ship teams)set out, sail from, (from) / Taicang, Jiangsuseven voyages, seven times / to the Western Ocean, the Indian Ocean, the Pacific Ocean, the

26、 South Sea, the Western Seaback and forth, to and fro, between / Chinamore than 30 Asian and African countries, nations; over 30 countries, nations, in Asia and Africathe size of the fleet; large in scale; scale was large, hugethe number of the crew; there were huge numbers of 半对:sailors, peoplepopu

27、lation waslargethe coverage of the distance; the coverage of the半对:scope area; traveled, sailed to distant placestheadvanceofthetechnology; technologywas advanced, newunprecedented, unparalleled, incomparable, (the first time in history, never happened before)fully, thoroughly / show, demonstrate, r

28、eflect, reveal, display, manifest, indicate, (prove)wisdom, intelligence / courage, bravery有无形容词无所谓prove, show, demonstrate, testify / Chinese people, nation, (Chinese, China, we)early efforts, endeavors; efforts, endeavors (tried to, devoted to)in history (in ancient time, in the past)打开国门/走向世界open

29、 up to the outside world; open its door to the 错: walk into outside world; open up and communicate with the the world, set worldinto the world;pace into the world2007 年度全国英语专业八级口试参考答案1. Also, since 1974 I have been undertaking research on the varieties of English spoken in Singapore and the function

30、s of English in that highly multilingual nation .而且,自从 1974 年以来,我一直从事研究新加坡英语的变体以及在新加坡这个多语言国家中英语的作用。2. As a nation, Singapore is almost at the other extreme in size and population from China2.5 million people on an island about 27 kilometers east to west and about 22 from north to south作为一个国家,新加坡的面积和

31、人口与中国形成鲜明的反差。新加坡人口只有 250 万,东西距离约 27 公里,南北距离约 22 公里。3. But its small size makes it a very convenient place in which to investigate English under Chinese influence. 76% of the population are Chinese, 14% Malay and 7% Indian.但是新加坡面积虽小,却非常适合研究英语如何受到中文的影响。新加坡 76%的人口是华人,14%是马来人,7%是印度人。4. English is most u

32、nlikely to become localized in the same way. It is unlikely that Chinese will communicate with one another in English except in language learning situations.英语几乎不可能也同样呈现出地方化特点。除了在语言学习环境下,中国人是不可能用英语进行相互交流的。5. However, some of the Chinese influences which have surfaced in Singapore English are possibl

33、y ones which need to be taken into account in the preparation of language teaching programs.然而,新加坡英语呈现出来的汉语影响,可能有必要在准备语言教学计划时加以考虑。1. 首先请允许我代表宏业高科技有限公司董事会和全体员工,向今天前来出席开业典礼的领导、嘉宾和新闻界的朋友们表示最热烈的欢迎!First of all, on behalf of the Board of Directors and all the staff of the Hongye High- tech Corporation, I

34、d like to extend/give the warmest welcome to the leaders, distinguished guests and friends from the media/members of the press present at / who are attending todays opening ceremony.2. 宏业公司的今天,得益于各级领导和有关部门的关心、客户的信任、供应商的默契配合和合作伙伴的鼎力相助。Hongyes present achievements are attributed to / largely due to co

35、ncerns from authorities at all levels/ the leaders and departments concerned, trust from our clients/customers, cooperation from our suppliers, as well as support from our partners.3. 许多优秀员工,有的放弃其他公司优厚的待遇、有的远离家乡和家人,忘我工作。Some of our excellent staff members have given up the favorable pay and conditio

36、ns offered by other companies, and others are far away from their home towns and families. They all devote themselves to their work.4. 我们的产品开发和工艺完善等工作,就是由有经验的工程师带领年轻工程师共同完成的。Our work such as developing new products and refining the workmanship has been completed by experienced engineers leading the

37、young ones / accomplished by young engineers under the guidance of experienced engineers.5. 他们的团队合作和创新精神,是宏业公司得以不断创新和发展的真正源泉 。Their teamwork and creativity are origins / the real sourcesof Hongyes continuous development and innovation.2008 年度全国英语专业八级口试参考答案1. I believe that the research we have condu

38、cted as part of this project will prove important to our field, both here in China and in the US.我相信,作为此项目的一个组成部分,我们所作的研究对于我们在中国和美国的研究领域都具有重大的意义。2. By working closely with my colleagues from China andCanada, Ive come to realize how important it is to understand and learn from different perspectives.

39、 Diversity adds rather than detracts.通过与中加两国的同事密切合作开展工作,我认识到从不同的角度相互理解和学习是多么重要。多样性有益无损。3. Without the expertise of our Chinese and Canadian fellow researchers, my American colleagues and I would never have been able to get this far.如果没有中国和加拿大研究同行的专业技术,我和我的美国同事不可能取得今天的成就。4. Im happy to be able to ann

40、ounce, on behalf of my university, that we have received a grant of about $158, 000US dollars that allows us to organize a six-week research session in Dallas, Texas, next summer.我很高兴代表我所在的大学宣布,我们获得了一笔大约 15 万 8 千美元的拨款,能够让我们明年夏天在德州的达拉斯举办一次为期六周的研究会议。5. The grant allows us to invite all of the particip

41、ants in this program, along with a European delegation, to take part in the research session. Formal invitations will be mailed next month.这一项拨款让我们得以邀请这一项目的所有参与者以及欧洲代表团共同参加这次研究会议。正式的邀请函将于下月寄出。1. 品牌标识的更换,将是本公司发展历史上一个具有战略意义的里程碑。The change of our brand name/logo will be a strategically important landma

42、rk / strategic milestone in the historyof our companys development.2. 从 1984 年公司创立到 1990 年,第一代员工用诚信和实实在在的行动为我们品牌建设打下了坚实的基础。From the founding of our company in 1984 to 1990, the first generation of our employees had laid a solid foundation/firm grounding for the development of our brand with honesty

43、and hard work/sincerity and down-to-earth actions.3. 然而,要国际化,首先需要一个可以在世界上畅通无阻的、受人喜爱的英文标识,但我们一直沿用的LEGEND 这个英文标识在很多国家已经被注册。However, to internationalize, an English logo which is easily recognized and well accepted throughout the world is needed. Yet the logo of LEGEND that we have been using has been

44、registered in many countries.4. 同时,通过更换品牌标识来进一步梳理并明确我们的品牌内涵,也是我们公司发展的必然要求。In the meantime, the change of brand name enables us to further clarify the meaning of our brand. This is also theinevitable requirement of our companys development.Meanwhile, it is also a prerequisite for the development of o

45、ur company to further define the essence of our brand by changing its logo.5. 我们立志将以坚定不移的决心,打造一个属于中国人的国际品牌,为中国民族企业争光!We are firmly determined to develop/establish an international brand belonging to the Chinese people and to winhonor for Chinas national enterprises.2009 年度全国英语专业八级口试参考答案1. On behalf

46、of the foreign teachers at Nanping University, I want to take this opportunity to thank all of the staff of Nanping University, especially the Foreign Affairs Office staff and our colleagues in our various departments, for all the ways youve assisted us during the 2007-2008 academic year and made us

47、 feel at home.借此机会我代表南平大学的所有外教,感谢南平大学的所有教职工,特别是外办的工作人员和各个院系的 同事,感谢你们在 2007 至 2008 学年对我们的帮助,使我们在这里就像在家一样。2. Unlike Chinese teachers, we require a lot of orientation and assistance when we first arrive, and youre calledon to do everything from guiding us to the local department store to helping us get our computers set up.与中国教师不同,我们刚到这里的时候需要很多的指导和帮助。你们一直热心帮助,不仅带我们去商场购 物,还帮我们调试电脑。3. Of course, on top of all this are all the ex

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 技术资料 > 技术方案

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知得利文库网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号-8 |  经营许可证:黑B2-20190332号 |   黑公网安备:91230400333293403D

© 2020-2023 www.deliwenku.com 得利文库. All Rights Reserved 黑龙江转换宝科技有限公司 

黑龙江省互联网违法和不良信息举报
举报电话:0468-3380021 邮箱:hgswwxb@163.com