新编汉英翻译教程附录(共13页).doc

上传人:飞****2 文档编号:14495725 上传时间:2022-05-04 格式:DOC 页数:13 大小:60KB
返回 下载 相关 举报
新编汉英翻译教程附录(共13页).doc_第1页
第1页 / 共13页
新编汉英翻译教程附录(共13页).doc_第2页
第2页 / 共13页
点击查看更多>>
资源描述

《新编汉英翻译教程附录(共13页).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新编汉英翻译教程附录(共13页).doc(13页珍藏版)》请在得力文库 - 分享文档赚钱的网站上搜索。

1、精选优质文档-倾情为你奉上3.重要机构名称英译学校各部门:校医院 university hospital保卫科 security section财务处 finance section基础部 basic training department教材科 teaching material section教导处 educational setion教务处 the deans office教研室 teaching and research room科研处 scientific research department膳食科 catering section外事科 foreign affairs offic

2、e学生科 student affairs section学术委员会 academic committee 研究生院 graduate school招生办公室 admission office政教处 political education section总务处 general affairs office政党及党组织:九三学社 The Jiu San Society 台湾民主自治同盟 The Taiwan Democratic Self-Government League政治局 Political Bureau中共中央对外联络部 International Liaison Department

3、of the CPC Central Committee中共中央统战部 United Front Work Department of the CPC Central Committee中国共产党 The Communist Party of China中国共产主义青年团 Communist Youth League of China中国国民党革命委员会 The Revolutionary Committee of the Kuomintang中国民主促进会 China Association for Promoting Democracy中国民主建国会 China Democratic Na

4、tional Construction Association中国民主同盟 The China Democratic League中国农工民主党 Chinese Peasants and Workers Democratic Party中国致公党 China Zhi Gong Party中央办公厅 General Office of the Central Committee中央党校 Party School of the Central Committee中央顾问委员会 Advisory Commission of the Central Committee中央候补委员 Alternate

5、Member of the Central Committee中央纪律检查委员会 Discipline Inspection Commission of the Central Committee中央军事化委员会 Military Commission Under the Central Committee中央绿化委员会 Greening Commission of the Central Committee中央书记处 Secretariat of the Central Committee中央委员会 Central Committee /C.C.中央政法委员会 Commission of P

6、olitics and Law of the Central Committee中央政治局 Political Bureau of the Central Committee中央政治局常务委员会 Standing Committee of the Political Bureau of the Central Committee中央组织部 Organizing Department of the Central Committee国务院所属各部、委、局的名称兵器工业部 Ministry of Ordnance Industry财政部 Ministry of Finance城乡建设环境保护部 M

7、inistry of Urban and Rural Construction and Environment Protection地质矿产部 Ministry of Geology and Mineral Resources电子工业部 Ministry of Electronics Industry对外经济贸易部 Ministry of Foreign Economic Relations and Trade对外贸易经济合作部 Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation纺织工业部 Ministry of Textile Industr

8、y 工商局 Industrial and Commercial Bureau工商行政管理总局 General Bureau of Industrial and Commercial Administration公安部 Ministry of Public Security广播电影电视部 Ministry of Radio, Film and Television国防部 Ministry of National Defense国防科学技术工业委员会 the Commission of Science, Technology and Industry for State Security国家安全部

9、 Ministry of State Security 国家标准总局 State Bureau of Standardization国家测量制图局 State Bureau of Surveying and Cartography国家档案局 State Archives Bureau国家地震局 State Seismological Bureau 国家发展计划委员会 State Development Planning Commission 国家海洋局 State Oceanic Bureau国家计划生育委员会 the State Family Planning Commission国家计划委

10、员会 the State Planning Commission国家计量总局 State Bureau of Metrology 国家经济体制改革委员会 the State Commission for Restructuring Economic System国家经济委员会 the State Economic Commission国家民族事务委员会 the State Nationalities Affairs Commission国家商品检查局 State Commodity Inspection Bureau国家水产总局 State Bureau of Aquatic Products

11、国家税务局 State Taxation Administration国家体育运动委员会 the State Physical Culture and Sports Commission国家统计局 State Statistical Bureau 国家物价局 State Bureau of Commodity Prices国家新闻出版署 State Press and Publication Bureau国内贸易部 Ministry of Internal Trade国土局 Land and Resources Bureau 国土资源部 Ministry of Land and Natural

12、 Resources国务院参事室 Office of Counselors to the State Council国务院港澳办公室 Hong Kong and Macao Affairs Office under the State Council国务院侨务办公室 Overseas Chinese Affairs under the State Council 海关总署 General Administration of Customs航天工业部 Ministry of Astronautics Industry核工业部 Ministry of Nuclear Industry化学工业部 M

13、inistry of Chemical Industry 机械工业部 Ministry of Machine-Building Industry监察部 Ministry of Supervision建设部 Ministry of Construction交通部 Ministry of Communication教育部 Ministry of Education科学技术部 Ministry of Science and Technology劳动和社会保障部 Ministry of Labor and Social Security林业部 Ministry of Forestry旅行游览总局 Ge

14、neral Administration of Travel and Tourism煤炭工业部 Ministry of Coal Industry 民政部 Ministry of Civil Affairs轻工业部 Ministry of Light Industry 农牧渔业部 Ministry of Agriculture, Animal Husbandry and Fishery 全国供销合作总社 All-China Federation of Supply and Marketing Cooperatives审计署 Auditing Administration石油工业部 Minist

15、ry of Petroleum Industry水利电力部 Ministry of Water Resources and Electric Power司法部 Ministry of Justice铁道部 Ministry of Railways外国专家局 Bureau of Foreign Experts Administration外交部 Ministry of Foreign Affairs卫生部 Ministry of Health文化部 Ministry of Culture信息产业部 Ministry of Information Technology and Telecom In

16、dustries冶金工业部 Ministry of Metallurgical Industries邮电部 Ministry of Posts and Telecommunications宗教事务局 Bureau of Religious Affairs其他政府和群众组织:中华全国妇女联合会 All-China Womens Federation中华全国工商业联合会 All-China Federation of Industry and Commerce中国残疾人协会 Chinese Association for the Handicapped中华全国总工会 All-China Feder

17、ation of Trade Unions中国红十字会 Red Cross Society of China 全国人民代表大会 National Peoples Congress省人民代表大会 Provincial Peoples Congress地区人民代表大会 Prefectural Peoples Congress市人民代表大会 City Peoples Congress自治区人民代表大会 Autonomous Regional Peoples Congress中国人民政治协商会议 Chinese Peoples Political Consultative Conference最高人民

18、法院 the Supreme Peoples Court中级人民法院 Intermediate Peoples Court中央法院 Central Court地方法院 Local Court人民检察院 Peoples Procuratorate公安局 Ministry of Public Security中国民用航天局 Civil Aviation of China国家安全部 Ministry of State Security中国民用航天总局 General Administration of Civil Aviation of China中国文字改革委员会 Committee for Re

19、forming the Chinese Written Language中国中央电视台 China Central Television Station/ CCTV中央气象局 Central Bureau of Meteorology中央文史研究馆 Central Research Institute of Culture and History新华社 Xinhua News Agency编辑室 Editorial Section辞书出版社 Lexicographic Publishing House高等教育出版社 Higher Education Press古籍出版社 Classics Pr

20、ess广播电视出版社 Broadcasting and Television Press教育出版社 Education Press科学技术出版社 Science & Technology Press美术出版社 Fine Arts Press人民出版社 Peoples Publishing House商务印书馆 Commercial Press少年儿童出版社 Juveniles and Childrens Publishing House社会科学出版社 Social Science Publishing House外文出版社 Foreign Languages Press文艺出版社 Litera

21、ture and Art Publishing House销售部 Sales Department译文出版社 Translation Publishing House音像出版社 Audio-Visual Publishing House中国对外翻译出版公司 China Translation & Publishing Corporation商业银行 Commercial Bank信用社 Credit Cooperative中国工商银行 Industrial & Commercial Bank of China中国建设银行 China Construction Bank中国农业银行 Agricu

22、lture Bank of China中国人民银行 the Peoples Bank of China中国银行 the Bank of China中国文化特色词语宗教及传统文化拜年 pay a New Year call财运 luck in making money禅宗 Chan Sect出家人 ascetic祠堂 memorial temple倒春寒 an unusually cold spell in an otherwise warm early spring道教 Taoism道士 Taoist priest法师 Master方丈 Buddhist abbot佛教 Buddhism恭喜发

23、财 May you be prosperous!/ Wish you all the best!和尚 Buddhist monk红包 red envelope containing money as a gift/ bribe/ kickback红运 good luck华表 ornamental column/ cloud pillar/stele华盖 canopy 回教 Islam慧根 the organ of wisdom基督教 Christianity甲骨文 inscriptions on oracle bones江南水乡 the south of the lower reaches o

24、f Yangtze River戒 precept/ discipline金刚经 Diamond Sutra 京剧票友 Peking Opera fan京剧人物脸谱 types of facial make-up in Peking Opera景泰蓝 cloisonn旧教、天主教 Catholicism坎儿井 karez空 emptiness喇嘛 Lama老字号 an old and famous shop/ enterprise尼姑 Buddhist nun涅槃 Nirvana旗袍 cheongsam三藏经 Tripitaka三教 (儒、释、道)Confucianism, Buddhism a

25、nd Taoism时运 luck/ fortune四大皆空 all space directions being valid新教,耶稣教 Protestantism真人 Taoism pure man族人 clansman坐禅 sitting in meditation节假日春节 Spring Festival党的诞生日 Partys Birthday端午节 Dragon-Boat Festival国庆节 National Day建军节 Army Day教师节 Teachers Day六一儿童节 International Childrens Day清明节 Pure Brightness Da

26、y三八妇女节 International Working Womens Day五一劳动节 May Day/ International Labor Day元旦 New Years Day元宵节 Lantern Festival中秋节 Mid-Autumn Festival重阳节 Double-Ninth Festival名胜古迹阿里山 Ali Mountain碑林 Forest of Steles兵马俑 the Terra-cotta Warriors and Horses布达拉宫 Potala Palace长城 Great Wall长春观 Changchun Taoist Temple承德避

27、暑山庄 Chengde Mountain Resort城隍庙 the Town Gods Temple大(小)雁塔 Greater (Lesser)Wild Goose Pagoda叠彩山 Piled Silk Hill东方明珠塔 the Oriental Pearl Power东湖 East Lake洞庭湖 Dongting Lake峨眉山 Mt. Emei二七纪念馆 February 7 Memorial Hall夫子庙 the Temple of Confucius鼓浪屿 Gulang Islet故宫 the Imperial Palace/ the Forbidden City归元寺

28、Guiyuan Buddhist Temple龟山 Tortoise Hill华清池 Huaqing Hot Spring黄鹤楼 Yellow Crane Tower黄山 Huangshan Mountain九曲桥 the Nine Zigzag Bridge橘子洲 Orange Island孔庙 Confucius Temple坤宁宫 Palace of Earthly Tranquility乐山大佛 Large Leshan Buddha灵隐寺 Temple of Souls Retreat龙门石窟 Longmen Grottos庐山 Mt. Lushan芦笛岩 Reed Flute Ca

29、ve 毛主席纪念堂 Chairman Mao Memorial Hall莫高窟 Mogao Grotto in Dunhuang蓬莱阁 Penglai Pavilion人民大会堂 Peoples Great Hall人民英雄纪念碑 the Monument to the Peoples Heroes日月潭 Sun Moon Lake三峡 the Three Gorges on the Yangtze少林寺 Shaolin Temple蛇山 Snake Hill狮子林 Lion Grove十三陵 the Ming Tombs石林 Stone Forest嵩山 Songshan Mountain太

30、和殿 Hall of Supreme Harmony太湖 Lake Taihu 泰山 Mt. Taishan天安门广场 Tian An Men Square天坛 Temple of Heaven外滩 the Bund武汉长江大桥 Wuhan Changjiang River Bridge武侯祠 Temple Dedicated to the Memory of Zhuge Liang象鼻山 Elephant Trunk Hill养心殿 Hall of Mental Cultivation颐和园 the Imperial Garden/ the Summer Palace雨花台 the Terr

31、ace of the Raining Flowers玉渊潭公园 Jade Abyss Pool Park豫园(上海城隍庙) Yuyuan Garden/ Shanghais Town Gods Temple岳阳楼 Yueyang Tower中山陵 Dr. Sun Yet-sens Mausoleum紫金山天文台 Purple Hills Observatory 紫禁城 the Forbidden City紫竹院公园 Purple Bamboo Court Park节气二十四节气 the twenty-four solar terms立春 the Beginning of Spring (1st

32、 solar term)雨水 Rain Water惊蛰 the Waking of Insects春分 the Spring Equinox清明 Pure Brightness谷雨 Grain Rain立夏 the Beginning of Summer小满 Grain Full芒种 Grain in Ear夏至 the Summer Solstice小暑 Slight Heat大暑 Great Heat立秋 the Beginning of Autumn处暑 the Limit of Heat白露 White Dew秋分 the Autumn Equinox寒露 Cold Dew霜降 Fro

33、sts Descent立冬 the Beginning of Winter小雪 Lesser Snow大雪 Great Snow冬至 the Winter Solstice小寒 Lesser Cold大寒 Greater Cold政治经济活动“达标”活动 “target hitting” activities“豆腐渣”工程 jerry-built project“一条龙”服务 coordinated-process service安居工程 Housing Project for low-income families按劳分配 distribution according to ones per

34、formance把各项政策落到实处 truly put all policies into effect把握正确的舆论导向 to properly guide the public opinion把眼光放远一点 to subordinate immediate interests to the long term ones/ to be farsighted/ to have a broad view把已经确定的方针政策措施落到实处 to get the set principles, policies and measures implemented百花齐放,百家争鸣 Let a hundr

35、ed flowers blossom and a hundred schools of thought contend百年不遇 once-in-a-century摆门面 to put up an impressive front半拉子工程 uncompleted project包干到户 work contracted to households保持和发展党的先进性 preserve and enhance maintain and develop the Partys vanguard nature保重点,不撒胡椒面 Resources must be channeled to priorit

36、y projects and not spread thinly everywhere本位主义 departmentalism变相涨价 disguised inflation拨乱反正 to set things right/ to restore things to order不搞一刀切 without imposing a single solution不顾条件,一哄而起 to rush into action in disregard of objective conditions不合理收费、集资和摊派 to impose charges and quotas and collect mo

37、ney without authorization不良风气 unhealthy ways and customs不正之风 unhealthy practice部优产品 Ministry-recognized quality goods/ products财政困难县 financially strapped counties菜篮子工程 the shopping basket project参政议政意识 the awareness of the need to participate in the discussion and administration of state affairs超计划生

38、育 to have more children than what is planned/ extra-plan babies城市最低生活保障制度 the system of basic cost of living allowances for urban residents城乡居民最低生活保障制度the system of basic living allowances for urban and rural residents吃大锅饭 the egalitarian practice of “everybody eating from the same big pot”出口退税 expo

39、rt tax rebates传销 pyramid selling/ multi-level marketing春运 (passenger)transportation during the Spring Festival磁悬浮列车 maglev train/ magnetic suspension打白条 to issue IOUs打假 to crack down on counterfeit goods打捆货贷 bundled loans打破僵局 to break the deadlock大路货staple goods大排档 sidewalk snack booth/ large stall大

40、腕 top notch/ a heavyweight待业 job-waiting单位 organizations and institutions党风廉政政策 build a fine Party culture and keep its organization clean党群关系 Party-masses relationship党性 ones Party morale/ Party spirit/ Party character倒爷 profiteer第二职业 second employment/ second occupation第三产业 tertiary industry/ serv

41、ice sector对外宣传工作 to conduct public diplomacy programs发展是硬道理 Development is of overriding importance防洪工程 flood-prevention project房管 real estate management放宽市场准入 relax control over market entry/ease market access扶贫 poverty alleviation福利分房 welfare-oriented public housing distribution system改革开放 reform

42、and opening to the outside world改革开放政策 the reform and open policy港人治港 Hong Kong people governing Hong Kong高新技术产业开发区 high and new technological industry development zone搞活国营大中型企业 to revitalize large and medium-sized state-owned enterprises搞活经济 to invigorate/ enliven/ liberalize the economy革命老根据地 the

43、old revolutionary base areas公费医疗 medical services at state expense公款吃喝 banquet at public expenses挂靠 to be attached or affiliated to挂职 to be attached or affiliated to / to be subordinate to官倒 official profiteering规范收入分配秩序 standardize pattern of income distribution国家行政编制 government staff status长期国库券 t

44、reasury bonds国有大中型企业large and medium-sized state-owned enterprises,和平共处五项原则the Five Principles of Peace Coexistence,和平统一一国两制的方针the principles of peaceful reunification and “one country, two systems”,和平演变peaceful evolution towards capitalism和谐发展 all-win harmony/harmony and all winners和谐社会的内涵 the char

45、acteristics of a harmony society黑店gangster inn黑客 hacker黑社会gangland,Mafia-style organizations红筹股 red-chip shares/red chips户口簿residence booklet户口管理制度domicile system/residence registration system户主head of a household灰色收入 income from moonlighting火炬计划 Torch Program基本国情fundamental realities of the country

46、集体主义community spirit/collectivism计划生育family planning加强基层民主 to expand democracy at village and community level加强务实合作 to enhance cooperation in practical term假日经济 holiday economy坚持“一个中心两个基本点”的基本路线 adhere to the Partys basic line of taking economic development as the central task and upholding the four

47、 Cardinal Principles and the reform and opening up policy, known as “on central task and two basic points”坚持两个文明一起抓to ensure that efforts are made to build a society that is advanced both materially and culturally and ideologically,减员增效下岗分流to cut down the size of workforce for efficiency and get the layoffs re-

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 教育专区 > 教案示例

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知得利文库网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号-8 |  经营许可证:黑B2-20190332号 |   黑公网安备:91230400333293403D

© 2020-2023 www.deliwenku.com 得利文库. All Rights Reserved 黑龙江转换宝科技有限公司 

黑龙江省互联网违法和不良信息举报
举报电话:0468-3380021 邮箱:hgswwxb@163.com