出国留学总结报告.doc

上传人:一*** 文档编号:13262740 上传时间:2022-04-28 格式:DOC 页数:18 大小:32.50KB
返回 下载 相关 举报
出国留学总结报告.doc_第1页
第1页 / 共18页
出国留学总结报告.doc_第2页
第2页 / 共18页
点击查看更多>>
资源描述

《出国留学总结报告.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《出国留学总结报告.doc(18页珍藏版)》请在得力文库 - 分享文档赚钱的网站上搜索。

1、出国留学总结报告出国留学总结报告出国留学总结报告我荣幸地于2022年8月作为土木系的一名学生到美国南方州立理工大学交换学习一年。20年的成长岁月里,这是我第一次孤身一人踏入语言障碍重重,文化风俗习惯与中国大相径庭的国度里,其间饱受泪水与欢乐,挫折与成功。生活时间虽短,但是经历颇多,这将成为我以后人生道路上不可多得的宝贵财富。我于2022年8月13号登上从首都机场出发前往美国的飞机。早已听说美国航班的空姐多已上了岁数,今一见果真如此。飞机上的一班乘务人员年纪均较大,打扮的浓妆艳抹,甚是诡异,看着倒像是印度人。这是我第一次分明地感到一种别样的气息弥漫在周围的空气中,它不至于让人惊恐却又感觉是那么地

2、怪异,我的旅美体验便从这里开始了。我在飞机上呆了15个小时,经历了黑-白-黑并倒退12个小时后,终于与美国时间13号晚10时到达美国机场,在那里早有两位接机的学长等候多时了,那一刻,我从未像当时那样真切地感受到看到同胞是一件多么令人愉快的事。我被分到和一名美国人同屋的寝室里,室友是一名黑人,善良滑稽。有一天夜里宿舍报警器响了,Willy把我叫醒,说是要和我一起跑,见我没有反应,竟二话不说把我从床上拽起,不容我穿好衣服,便拖着我一溜烟地向外跑,幸好当时是夏天,我才没有感冒受凉,事后调查发现是有人用烤箱烤面包,导致厨房烟气过大,触发报警器,其实这是常有的事。Willy先天性听力障碍,常常需要借助助

3、听器才能听清别人说的话。我们平时交流,我大多是口形、眼神、手脚并用,不过这倒培养了我勇于开口说话的好习惯,我想反正他听不见,我又何尝担心怕说错话而不说话呢。我不喜欢美国的食物,住在校园里一天二餐基本上都是薯条、汉堡、炸鸡翅,这是为什么后来我搬到校外自己做着吃的主要原因之一。美国不愧为世界上的头号发达国家,马路上全是汽车,没有自行车道,所以骑车买食物是一件危险的事。我被撞过一回,自行车撞坏了,人还好没大碍;又有几次提着装满食物的塑料袋往回走,结果塑料袋漏底,食物洒了一马路;后来索性推着超市的车回家,被工作人员发现,差点报了警。我做饭谈不上手艺,能吃就行。结果又一次食盐放多了,引起反胃,好几天没吃

4、菜,因为一沾上有点咸味的食物,我就想吐。那时我就在想,这是何苦?花着大把的金钱来美国却过着清苦的生活,这不是自己找罪受么?可是我又坚信万事开头难的道理,一切都会好起来的。后来的一次事实证明我是对的。那次,我请几位外国人来家里吃饭,他们连连称赞我做的菜好吃,尤其是糖醋鸡翅,那个印度人一个劲地问我究竟是怎么做的。我到美国时英语基础不好,其间走了不少弯路,熬夜加班背单词复习功课是常有的事。我想建议学弟学妹们,如果你打算出国,最好在国内把英语练好了,出国后可以达到正常交流的程度,不必为语言障碍而犯愁,这样于己于金钱,都是一个万全之策。有些人存在这样一个认识误区,以为到了一个完全说英语的国度,英语自然就

5、会好起来的,其实则不然。美国教授教学方法风格迥异,有的讲着讲着会突然唱起歌;有的讲课嘻嘻哈哈,课堂气氛很轻松;有的则满口脏话,像Sonofabitch!Goddamnit!简直成了口头禅;不过也有满脸严肃的,我就在这个教授的课上拿下致命的一个C,导致我没有申请上学费减半的州内学生待遇,而打包回国。美国的课程普遍简单,书本上的一切公式不用背诵,考试时会发一张列有各种公式的单子,只要照着往里套数就好了。课程设置也很灵活,经常会发现同一门课程的授课老师会使用不同的教材,而且有的也不按教材的顺序讲,全凭经验来。学生若有学习困难,可以向教授说明,往往会有惊喜。我的很多同学都喜欢上Pro.Watter的课

6、,原因是他的课允许中国学生不用上课,不用考试,只要平时交交paper,就可以拿到A。我相信这不是特权主义在做事,因为有很多教授都曾给过学生这样或那样的恩惠,因为他们更注重人性化的教育。我在美国一年共学九门课,其中五门得A,俩们B,俩们C,平均GPA3.43,成绩不是理想,但门门是真成绩,无丝毫作假之嫌,全是刻苦读书,熬夜复习的结果。有成绩较低的科目,含金量甚至要大于拿A的科目,这跟课程难易程度和选课老师有关,不可相互比较。我引以自豪的是我拿A的一门专业课交通,最终以全班第二的平时成绩通过审核,特批免考期末考试而直接拿A,而英语作文2又是在所有选该课的华人同学中成绩最高,这些都与我努力奋斗的结果

7、相联系。美国是一个宗教气氛很浓厚的国家,信教的人数众多,教堂也遍地都是。信教之人,善良是他们的共同特征。因为圣经里说:你希望别人怎么对待你,你就得怎么对待别人。我在美国曾受到美国人的多次邀请及随一些朋友到美国人家里做客,又曾出去漂流、探险、淘金、野炊,深切感受到美国人民的友好以及他们纯真善良的一面,很受感动。我从一个小镇来到首都北京看到天安门已经算是一件奇迹,能够在20岁出国,感受发达国家的文化风俗更是一件幸事,接下来的时间里,我会再接再厉,不断充实提高自己。扩展阅读:出国留学总结报告出国留学总结报告土木06A-1刘浩我荣幸地于2022年8月作为土木系的一名学生到美国南方州立理工大学交换学习一

8、年。20年的成长岁月里,这是我第一次孤身一人踏入语言障碍重重,文化风俗习惯与中国大相径庭的国度里,其间饱受泪水与欢乐,挫折与成功。生活时间虽短,但是经历颇多,这将成为我以后人生道路上不可多得的宝贵财富。我于2022年8月13号登上从首都机场出发前往美国的飞机。早已听说美国航班的空姐多已上了岁数,今一见果真如此。飞机上的一班乘务人员年纪均较大,打扮的浓妆艳抹,甚是诡异,看着倒像是印度人。这是我第一次分明地感到一种别样的气息弥漫在周围的空气中,它不至于让人惊恐却又感觉是那么地怪异,我的旅美体验便从这里开始了。我在飞机上呆了15个小时,经历了黑-白-黑并倒退12个小时后,终于与美国时间13号晚10时

9、到达美国机场,在那里早有两位接机的学长等候多时了,那一刻,我从未像当时那样真切地感受到看到同胞是一件多么令人愉快的事。我被分到和一名美国人同屋的寝室里,室友是一名黑人,善良滑稽。有一天夜里宿舍报警器响了,Willy把我叫醒,说是要和我一起跑,见我没有反应,竟二话不说把我从床上拽起,不容我穿好衣服,便拖着我一溜烟地向外跑,幸好当时是夏天,我才没有感冒受凉,事后调查发现是有人用烤箱烤面包,导致厨房烟气过大,触发报警器,其实这是常有的事。Willy先天性听力障碍,常常需要借助助听器才能听清别人说的话。我们平时交流,我大多是口形、眼神、手脚并用,不过这倒培养了我勇于开口说话的好习惯,我想反正他听不见,

10、我又何尝担心怕说错话而不说话呢。我不喜欢美国的食物,住在校园里一天二餐基本上都是薯条、汉堡、炸鸡翅,这是为什么后来我搬到校外自己做着吃的主要原因之一。美国不愧为世界上的头号发达国家,马路上全是汽车,没有自行车道,所以骑车买食物是一件危险的事。我被撞过一回,自行车撞坏了,人还好没大碍;又有几次提着装满食物的塑料袋往回走,结果塑料袋漏底,食物洒了一马路;后来索性推着超市的车回家,被工作人员发现,差点报了警。我做饭谈不上手艺,能吃就行。结果又一次食盐放多了,引起反胃,好几天没吃菜,因为一沾上有点咸味的食物,我就想吐。那时我就在想,这是何苦?花着大把的金钱来美国却过着清苦的生活,这不是自己找罪受么?可

11、是我又坚信万事开头难的道理,一切都会好起来的。后来的一次事实证明我是对的。那次,我请几位外国人来家里吃饭,他们连连称赞我做的菜好吃,尤其是糖醋鸡翅,那个印度人一个劲地问我究竟是怎么做的。我到美国时英语基础不好,其间走了不少弯路,熬夜加班背单词复习功课是常有的事。我想建议学弟学妹们,如果你打算出国,最好在国内把英语练好了,出国后可以达到正常交流的程度,不必为语言障碍而犯愁,这样于己于金钱,都是一个万全之策。有些人存在这样一个认识误区,以为到了一个完全说英语的国度,英语自然就会好起来的,其实则不然。美国教授教学方法风格迥异,有的讲着讲着会突然唱起歌;有的讲课嘻嘻哈哈,课堂气氛很轻松;有的则满口脏话

12、,像Sonofabitch!Goddamnit!简直成了口头禅;不过也有满脸严肃的,我就在这个教授的课上拿下致命的一个C,导致我没有申请上学费减半的州内学生待遇,而打包回国。美国的课程普遍简单,书本上的一切公式不用背诵,考试时会发一张列有各种公式的单子,只要照着往里套数就好了。课程设也很灵活,经常会发现同一门课程的授课老师会使用不同的教材,而且有的也不按教材的顺序讲,全凭经验来。学生若有学习困难,可以向教授说明,往往会有惊喜。我的很多同学都喜欢上Pro.Watter的课,原因是他的课允许中国学生不用上课,不用考试,只要平时交交paper,就可以拿到A。我相信这不是特权主义在做事,因为有很多教授

13、都曾给过学生这样或那样的恩惠,因为他们更注重人性化的教育。我在美国一年共学九门课,其中五门得A,俩们B,俩们C,平均GPA3.43,成绩不是理想,但门门是真成绩,无丝毫作假之嫌,全是刻苦读书,熬夜复习的结果。有成绩较低的科目,含金量甚至要大于拿A的科目,这跟课程难易程度和选课老师有关,不可相互比较。我引以自豪的是我拿A的一门专业课交通,最终以全班第二的平时成绩通过审核,特批免考期末考试而直接拿A,而英语作文2又是在所有选该课的华人同学中成绩最高,这些都与我努力奋斗的结果相联系。美国是一个宗教气氛很浓厚的国家,信教的人数众多,教堂也遍地都是。信教之人,善良是他们的共同特征。因为圣经里说:你希望别

14、人怎么对待你,你就得怎么对待别人。我在美国曾受到美国人的多次邀请及随一些朋友到美国人家里做客,又曾出去漂流、探险、淘金、野炊,深切感受到美国人民的友好以及他们纯真善良的一面,很受感动。我从一个小镇来到首都北京看到天安门已经算是一件奇迹,能够在20岁出国,感受发达国家的文化风俗更是一件幸事,接下来的时间里,我会再接再厉,不断充实提高自北外庄绎传教授的25点翻译体会庄教授在1984年出版的英汉翻译练习集前言中归纳了自己在英译汉实践中的25点体会。其中绝大多数是他对英汉两种语言各自特点的认识。据他自己说:“这些认识对我后来的工作,无论是英译汉,还是汉译英,都是有帮助的。”现在将这25点体会连同有关的

15、译例发出来,供译友们参考交流啦。1.一词多义。弄清原文的意思,在汉语中选用适当的词语。例如:Bornin1879inUlm,Germany,AlbertEinsteinwastwoyearsoldwhenhisparentsmovedtoMunich,wherehisfatheropenedabusinessinelectricalsupplies.阿尔伯特爱因斯坦于1879年出生在德国的乌尔姆城。在他两岁的时候,父母移居慕尼黑。他的父亲在慕尼黑开了一家工厂,生产电气器材。(句中business一词,据有关资料介绍是指factory,而不是store,故译作“工厂”。)英语名词和介词用得多,汉

16、语动词用得多。Psychologicallytherearetwodangerstobeguardedagainstinoldage.Oneoftheseisundueabsorptioninthepast.从心理方面来说,到了老年,有两种危险倾向需要注意防止。一是过分地怀念过去。(如译作“对过去的过分怀念”,则不顺。)英语代词用得多,汉语实词用得多。在一个句子里,英语可以先出代词,后出实词;汉语则先出实词,后出代词。Oneday,whileIwasplayingwithmynewdoll,MissSullivanputmybigragdollintomylapalso,spelled“d-o

17、-l-l”andtriedtomakemeunderstandthat“d-o-l-l”appliedtoboth.有一天我正在玩一个新娃娃,沙利文小姐把我的大布娃娃也放在我腿上,然后写了“d-o-l-l”这几个字母,她是想让我知道“d-o-l-l”既可以指新娃娃,也可以指旧娃娃。(如译作“指二者”,就不顺;如译作“两个都指”,意思既不清楚,句子也压不住。)Iftheyaredisappointedatoneplace,thedrillersgotoanother.钻探石油的人如果在一个地方得不到预期的结果,便到另一个地方去钻探。英语动词有时态,时间概念往往通过时态表现出来:汉语动词没有时态,

18、表示不同的时间,往往需要加时间状语。Itislikeadreamtomenow,floatingthroughmymindinslowmotion.Manychildrenwereplayingclosetothewater,andwewerestunnedbytheirignoranceanddaring.现在回想起来,就仿佛是一场梦,当时的情景还在我脑海里缓缓浮动。那一天,许多孩子在靠近水边的地方玩耍,他们那样大胆,不知道危险就在眼前,使我们非常吃惊。(译文加了“那一天”。)英语被动语态用得多,汉语被动式用得少,有时不用被动形式也可以表示被动的含义,有时可以用无主语句。Whenthewha

19、leiskilled,theblubberisstrippedoffandboileddown,eitheronboardshiporonshore.鲸鱼杀死以后,把鲸脂剥下来熬油,这项工作有的是在船上进行的,有的是在岸上进行的。(不一定译成“鲸鱼被杀死以后”,不用“被”字仍可表示被动的含义。)Greatsumsofmoneyhavebeenspent,forexampleinthedesertsofEgypt,in“prospecting”foroil.在石油“勘探”方面,已经花了大笔的钱,比如在埃及的沙漠里进行的勘探工作就是如此。(原文是被动语态,但未说明谁是施动者。译文用了无主句。)英语

20、并排用几个名词、动词或形容词时,其排列顺序可能要考虑到词的长短(长的放在后面,这样节奏较好)或分量的轻重(重的放在后面,这样不显得头重脚轻)。汉语除了考虑常用的顺序以外,还常常考虑词的音调。分量的轻重关系不大,常把分量重的词放在前面。settingasidebigtractsoflandwherenobodycanfish,shoot,hunt,norharmasinglelivingcreaturewithfurs,finsorfeathers.圈出大片土地,不准钓鱼,不准打鸟,不准打猎,凡是长皮的,长毛的或者长鳃的动物,一概不许伤害。(原文fish,shoot,hunt,由轻到重,feat

21、hers最长,放在最后。汉语则“长皮的,长毛的”连下来较顺。7.英语一般避免重复,代称用得多,不但名词可以用代词来替代,动词、形容词也有相应的词来替代。汉语则不怕重复,实称用得多。Englishgrammarisverydifficultandfewwritershaveavoidedmakingmistakesinit.英语语法十分困难,作家很少不犯语法错误的。(译文重复“语法”二字。)8.英语连词用得多,汉语连词用得少。例如表示条件或原因,汉语不一定用“如果”或“因为”之类的词,意思就包含在上下文里面了。Thisfilmshowedhowtheyputasideathousandacres

22、outWestwherethebuffaloesroamandnobodycanshootasingleoneofthem.Iftheydo,theygetinjail.电影演的是他们怎么在西边儿把一千英亩土地划出来,让水牛自由行动,谁也不准开枪打死一只。打死了,就得坐牢。(译文第二句没有用连词,没有用主语,重复了第一句里的“打死”二字。)9.词的搭配,如形容词与名词的搭配,副词和动词的搭配,主语与谓语的搭配等,英语可以用的搭配,往往不能直接译成汉语,这就需要选择适当的词语,或者改变句子的结构。Theroadwehavelongbeentravelingisdeceptivelyeasy,as

23、moothsuperhighwayonwhichweprogresswithgreatspeed,butatitsendliesdisaster.我们一直在走的这条路表面上很好走,是一条平坦的超级公路,我们可以高速前进,但是走到尽头却要遇到灾难。(原文liesdisaster不能直译,只好改变句子结构,译作“遇到灾难”。)10.英语常以抽象名词做主语,后面接表示具体动作的动词。这种主谓搭配,在汉语里是很少用的,一般都要改变句子结构。Angerandbitternesshadpreyeduponmecontinuallyforweeksandadeeplanguorhadsucceededthi

24、spassionatestruggle.几个星期以来,我又气又恨,感到非常苦恼,这种感情上的激烈斗争过去之后,我感到浑身无力。11.英语有些副词和动词的搭配无法直接译过来,可将原文副词的含义译成谓语或分句,放在句末。SoheedfulawriterasHenryJames,forinstance,onoccasionwrotesoungrammaticallythataschoolmaster,findingsucherrorsinaschoolboysessay,wouldbejustlyindignant.就拿亨利詹姆士来说吧,连他这样细心的作家写的东西,有时也不合语法。要是小学老师在学生

25、的作文里发现那样的错误也会生气,而生气是完全应该的。12.英语有些副词放在句首,具有丰富的内容,译成汉语可以适当地加以发挥。Ideally,oneday,researcherswillknowenoughaboutthegenesisofearthquakes最理想的情况是,有朝一日研究人员能够对地震的成因有足够的了解。13.主语的位。英语往往把目的状语或其他成分放在句首,然后再出主语,主语与动词靠得较近。汉语则往往先出主语。ToprotectthewhaleformthecoldoftheArcticseas,naturehasprovideditwithathickcoveringoffa

26、tcalledblubber.大自然为了保护鲸鱼,使它不致在北冰洋受冻,便让它长了厚厚的一层脂肪,叫做鲸脂。14.英语的书面语差不多每个句子都要有主语,汉语的主语则不那么重要,如果前面已把主语说清楚,后面的句子不一定用主语。甚至在一个句子里应该出现另外一个主语的时候,这个主语仍然可以省略。TheyusedthiskindofscaretacticwhenIwasgrowingup.Iwonderwhattheyusetoday.我小的时候,他们用过这种吓唬人的办法。现在用什么办法,就不得而知了。(译文第二句,两个主语“他们”和“我”都没有出现。)15.英语有who,which等词,可以引出定语

27、从句,汉语多用并列分句,或单成一句,有时可把定语从句先处理。Richardson,whoservedasbothSecretaryofDefenseandSecretaryofHealth,EducationandWelfareduringtheNixonAdministration,wastalkingaboutthenegotiationsforaLawoftheSeatreaty,whichcametoavirtualconclusionlastweekaftersixyearsofdeliberations.理查森曾在尼克松政府中担任国防部长和卫生、教育和福利部长,他是在谈到关于海洋法

28、条约的谈判时说这番话的。(译文用了并列分句)Ihaveneverhadmuchpatiencewiththewriterswhoclaimfromthereaderanefforttounderstandtheirmeaning.有些作家,读者要费力气才能看懂他们的意思,我对这样的作家一向是没有多少耐心的。(原文中的定语从句在译文中提前处理。)16.英语的主语部分可以很长,其中包括几个介词引导的短语作定语,汉语往往用分句来表达,或者独立成句。The180-pagedocument,withmorethan300articlesandeightannexes,definitivelycovers

29、everyconceivableissuedealingwiththeseas,fromthedefinitionofwhatconstitutesanislandtothejurisdictionoverfishthatliveinfreshwaterbutspawnintheocean.这份长达一百八十页的文件,有三百余条,并有八个附件。它涉及能够想到的每一个与海洋有关的问题,从岛屿的定义,到对在淡水生长而在海洋产卵的鱼类的管辖权,都做了明确的规定。(原文中的主语部分独立成句。)17.英语除了有who,which等词外,还有动词的-ing形式,因此句子可以很长,但组织得很严密。汉语叙事,则

30、多用并列结构,一层一层地把事情说清楚。有时可以把较长地句子译成几个短句。Inthewinterof1879,JamesLecky,exchequerclerkfromIreland,andprivatelyinterestedinphonetics,keyboardtemperament,andGaelic,allofwhichsubjectsheimposedonme,draggedmetoameetingofadebatingsocietycalledTheZetetical:ajuniorcopyoftheoncewellknownDialecticalSocietyfoundedtod

31、iscussJohnStuartMillsEssayonLibertywhenthatwasnew.1879年冬天,詹姆斯莱基拉我去参加一次辩论会。莱基是爱尔兰人,在财政部门当职员,有空喜欢研究语音,练习弹琴,学习盖尔语,他还硬让我也学这些东西。这次他带我去参加的辩论会是一个名叫“探索学会”的团体举办的。当年约翰斯图尔特米尔的文章论自由刚刚发表时候,成立过一个“辩证学会”来讨论这篇文章,这个学会曾名噪一时。探索学会就是仿照这个学会建立起来的,只是没有它那么有名罢了。(原文虽然较长,但并不很复杂。主语部分有一个同位语和一个定语从句,谓语部分有一个同位语和一个状语从句。译文则分成了五个句子。)18

32、.汉语一般不用一连串的定语,一连串的“的字。适当地在“的”字前增加动词,就显得有些变化,不那么单调。TheresoundingsuccessoftheCuracaoexperimentwhettedtheappetitesofFloridalivestockraisersforasimilarfeatthatwouldrelievethemofthescourgeofscrew-worms.库拉索岛上的实验取得巨大的成功.引起了佛罗里达州牲畜饲养者的兴趣.他们也想以同样的办法消除螺旋锥蝇这一祸害.(原文主语部分是一名词定语,若译作“库拉索岛上的实验的巨大成功”,就连用了两个“的”字.如在第二个

33、“的”字前面加上“取得”二字,就好一点。现在把这一部分译成一个分句就更好了。)19.英语在一个句子里往往先说个人的感受,再说与感受有关的动作,最后才说最初发生的事情。汉语则相反,往往按照事情发生的顺序来叙述,最后才说个人的感受。ThemostimportantdayIrememberinallmylifeistheoneonwhichmyteacher,AnneMansfieldSullivan,cametome.IamfilledwithwonderwhenIconsidertheimmeasurablecontrastbetweenthetwoliveswhichitconnects.在我

34、的记忆里,安妮曼斯菲尔德沙利文老师来的那一天,是我一生中最重要的日子。从这一天开始,我的生活和以前迥然不同,一想到这一点,我就感到非常兴奋。20.表达同样的意思,英语的结构比较紧,汉语的结构比较松。Agangofmen,underthedirectionoftheirenergeticandlikeableforeman,25-year-oldPhineasP.Gage,wasworkingonanewlineoftheRutlandandBurlingtonrailroad.一伙工人正跟着他们的领班在拉特兰伯灵顿铁路的新线路上干活。这位领班名叫菲尼斯P盖奇,二十五岁,他精力充沛,待人和气。(

35、原文是一简单句,有一个主语,一个谓语动词,却包含了这么多内容,结构显得比较紧。译文分为两句,第二句还包含两个并列分句,结构显得比较松。)21.拆句的情况多,合句的情况少。Poetsasweknowhavealwaysamadegreatuseofalliteration.Theyarepersuadedthattherepetitionofasoundgivesaneffectofbeauty.我们知道,诗人一般总喜欢押头韵,觉得重复一个声音会产生美的效果。(原文两句都比较短,译文合成一句,语气较顺。)22.注意文体,应该用口语的地方,选用适合口语的词句。“Irememberthinking,

36、No.No.ItsnotJackson,itsnotmyhusband,itsnotmyJackson,”shesaid.“Butitwas.Hewaslyinginthestreet,rightacrossfromourhouse.Thepolicesaidamanshothimoveraparkingspace.”“记得我当时就想:不,不。不是杰克逊,不是我丈夫,不是我的杰克逊”她说。“可是,那不是别人,正是他。他躺在大街上,就在我们的房子对面。警察说,为了争一块停车的地方,人家把他打死了。”23.一段文章的最后一句,特别是全文最后一段的最后一句,要比较有力,否则文章煞不住。中英文都是这样

37、。翻译时就要把这最后一句的分量表达出来,给人以深刻的印象。Wordshaveweight,soundandappearance;itisonlybyconsideringthesethatyoucanwriteasentencethatisgoodtolookatandgoodtolistento.词具有一定的分量、声音和形状,只有考虑到这些因素,写出来的句子才能既好听,又好看。(若把“好听”放在最后,就压不住了。)24.题目可以照原文译,也可以根据文章的内容拟定。AValentinetoOneWhoCaredTooMuch.衷肠曲(这个题目是参照文章的内容拟定的。原题的意思是:在情人节写给一

38、个人的信,这个人关心的事情太多了。)25.遇到中国读者可能不熟悉的典故、人名、地名等,除了加注以外,还可以在译文中加几个字,略加说明。Ilearnedagreatmanynewwordsthatday.Idonotrememberwhattheyallwere;butIdoknowthatmother,father,sister,teacherwereamongthemwordsthatweretomaketheworldblossomforme,“likeAaronsrod,withflowers.”那一天我学了许多新词,也记不清都有哪些词了。但是其中肯定有“母亲”、“父亲”、“姐姐”、“老师”后来就是这些词把一个美好的世界展现在我的面前,就像圣经上说的“亚伦的杖开了花”一样。(这个典故出自旧约民数记第17章第8节。为了帮助中国读者了解,译文加了“就像圣经上说的”几个字。)十大热门专业深度解析之金融学第 18 页 共 18 页

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文书 > 汇报体会

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知得利文库网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号-8 |  经营许可证:黑B2-20190332号 |   黑公网安备:91230400333293403D

© 2020-2023 www.deliwenku.com 得利文库. All Rights Reserved 黑龙江转换宝科技有限公司 

黑龙江省互联网违法和不良信息举报
举报电话:0468-3380021 邮箱:hgswwxb@163.com