《英汉汉英翻译教程》说课课件.ppt

上传人:醉**** 文档编号:11482577 上传时间:2022-04-19 格式:PPT 页数:22 大小:1.67MB
返回 下载 相关 举报
《英汉汉英翻译教程》说课课件.ppt_第1页
第1页 / 共22页
《英汉汉英翻译教程》说课课件.ppt_第2页
第2页 / 共22页
点击查看更多>>
资源描述

《《英汉汉英翻译教程》说课课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《英汉汉英翻译教程》说课课件.ppt(22页珍藏版)》请在得力文库 - 分享文档赚钱的网站上搜索。

1、2022-4-181英汉汉英翻译教程英汉汉英翻译教程English-English-Chinese&Chinese-Chinese&Chinese-EnglishTranslationCourEnglishTranslationCoursese2022-4-182 1. 1. 课程目标课程目标 2. 2. 课程资源课程资源 3. 3. 课程内容课程内容 4. 4. 课程实施课程实施 5. 5. 课程评价课程评价 6. 6. 改革思路改革思路内容简介:内容简介:译史译论译作并重译史译论译作并重经验科学中西合璧经验科学中西合璧 林克难林克难2022-4-183一一. 课程目标课程目标o 要求学生掌

2、握基本的翻译理论与翻译知识;要求学生掌握基本的翻译理论与翻译知识;o 训练学生的英语语言基本技能;训练学生的英语语言基本技能;o 逐步培养学生将翻译理论及技巧熟练地应用于逐步培养学生将翻译理论及技巧熟练地应用于实用文体的翻译能力;实用文体的翻译能力;2022-4-184一一. 课程目标课程目标o 培养有较强的英汉双语技能,具有复合型知识培养有较强的英汉双语技能,具有复合型知识结构,并能胜任外贸、独资合资企业、旅游业、结构,并能胜任外贸、独资合资企业、旅游业、新闻媒体等部门笔译工作的翻译人才;使其在新闻媒体等部门笔译工作的翻译人才;使其在市场上具有较强的竞争力市场上具有较强的竞争力 ;o 培养学

3、生具有自我发展的能力;培养学生具有自我发展的能力;o 培养学生的专业热情和兴趣。培养学生的专业热情和兴趣。2022-4-185二、课程资源二、课程资源1)师资)师资 该课程任课教师为外国语言学及应该课程任课教师为外国语言学及应用语言学专业硕士研究生。用语言学专业硕士研究生。2022-4-1862 2)教学条件)教学条件教学仪器设备(多媒体教室);教学仪器设备(多媒体教室);外教的支持,模拟涉外交际场所;外教的支持,模拟涉外交际场所;丰富的图书资源,满足学生课外学丰富的图书资源,满足学生课外学习需要。习需要。2022-4-18张张 瑾瑾72022-4-18张张 瑾瑾82022-4-18张张 瑾瑾

4、92022-4-18103 3)课程模块及学时分配:)课程模块及学时分配:模块模块名名 称称教学教学学时学时1 12 23 34 45 5中国翻译史中国翻译史英汉语言文化对比研究英汉语言文化对比研究翻译的基本理论和技能翻译的基本理论和技能常用语体的翻译常用语体的翻译翻译实践练习翻译实践练习6 61010282822221010 合计合计7676英汉汉英翻译教程英汉汉英翻译教程学时安排学时安排2022-4-18114 4)教)教 材材张春柏主审,刘川主编的张春柏主审,刘川主编的英汉汉英翻译教程英汉汉英翻译教程。普通高等教育普通高等教育“十一五十一五”国家级规划教材;高职高国家级规划教材;高职高专

5、英语专业立体化系列教专英语专业立体化系列教材。材。2022-4-1812三、课程内容三、课程内容1 1)主要模块取舍依据、之间的关系)主要模块取舍依据、之间的关系教学内容教学内容意意 义义压压缩缩部部分分翻译的性质翻译的性质和分类和分类语言学理论过强,学生理解过于困难。语言学理论过强,学生理解过于困难。词的翻译词的翻译与语篇孤立,脱离翻译实际场合。与语篇孤立,脱离翻译实际场合。扩扩展展部部分分英汉文化差异英汉文化差异与翻译与翻译加强学生对外语和母语的特性及各自表现手法的认识,防止表达错误,避免运用加强学生对外语和母语的特性及各自表现手法的认识,防止表达错误,避免运用失当,从而达到交际的目的。失

6、当,从而达到交际的目的。常见语体的翻译常见语体的翻译使学生掌握各种社会活动领域的交际语体的语言特点,以及不同的翻译方法,尽使学生掌握各种社会活动领域的交际语体的语言特点,以及不同的翻译方法,尽可能扩大学生的知识视野(语境)。可能扩大学生的知识视野(语境)。翻译实践练习翻译实践练习理论性和实用性并重,使学生基本具备翻译各类书面资料的实际能力。理论性和实用性并重,使学生基本具备翻译各类书面资料的实际能力。2022-4-1813综合英语综合英语英语国家概况英语国家概况英语写作英语写作社会与文化背景社会与文化背景英汉汉英翻译英汉汉英翻译2 2)与专业中前后课程的逻辑关系)与专业中前后课程的逻辑关系 语

7、篇优化语篇优化修辞手法与逻辑关系修辞手法与逻辑关系词词汇汇句句法法2022-4-1814四、课程实施四、课程实施(主要教学方法)(主要教学方法)1. 1. 应用应用启发式、互动式、比较式、以任务启发式、互动式、比较式、以任务为中心的合作探究式为中心的合作探究式教学方法(如:英教学方法(如:英汉语言文化差异与翻译);汉语言文化差异与翻译);2. 2. 开展翻译竞赛,提高学习兴趣;开展翻译竞赛,提高学习兴趣;3. 3. 设计学生讲课模块,促进学生自主学习。设计学生讲课模块,促进学生自主学习。2022-4-1815 以学习者为本原则以学习者为本原则 突出学科特点原则突出学科特点原则 互动合作原则互动

8、合作原则 开放发展原则开放发展原则1234四、课程实施四、课程实施(翻译教学原则)(翻译教学原则)2022-4-1816五、课程评价五、课程评价1)学习效果考核方式)学习效果考核方式 2022-4-18172 2)教学效果的评价方式)教学效果的评价方式 学生评教;学生评教; 教师评学;教师评学; 教师评教;教师评教; 督导评教等。督导评教等。五、课程评价五、课程评价2022-4-1818六、改革思路六、改革思路授课过程的问题授课过程的问题解决方法及改革解决方法及改革2022-4-18191)授课过程的问题)授课过程的问题 教材需适当增减。教材需适当增减。 同学过度依赖多媒体教学,而忽视同学过度

9、依赖多媒体教学,而忽视课程的内涵。课程的内涵。 所学理论知识与实践应用的转化。所学理论知识与实践应用的转化。2022-4-18202)解决方法及改革)解决方法及改革 板书与多媒体相结合。板书与多媒体相结合。 课件做得简约而不简单。课件做得简约而不简单。 变点名为课堂提问。变点名为课堂提问。 加强翻译实践练习,理论与实践并重。加强翻译实践练习,理论与实践并重。 建立专题讨论小组。建立专题讨论小组。2022-4-1821 1. 1. 课程目标课程目标 2. 2. 课程资源课程资源 3. 3. 课程内容课程内容 4. 4. 课程实施课程实施 5. 5. 课程评价课程评价 6. 6. 改革思路改革思路内容简介:内容简介:译史译论译作并重译史译论译作并重经验科学中西合璧经验科学中西合璧 林克难林克难2022-4-1822

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > pptx模板 > 工作办公

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知得利文库网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号-8 |  经营许可证:黑B2-20190332号 |   黑公网安备:91230400333293403D

© 2020-2023 www.deliwenku.com 得利文库. All Rights Reserved 黑龙江转换宝科技有限公司 

黑龙江省互联网违法和不良信息举报
举报电话:0468-3380021 邮箱:hgswwxb@163.com